Télécharger Imprimer la page

LEMKEN POLARIS 16 / 2.400 Mode D'emploi page 25

Publicité

Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
E
T
RANSMISSION
Le régime standard est de 540 Tr/mn, sauf pour les bordures et
certains engrais. (cf. tableaux)
Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force et la
conserver.
Angle de la transmission :
- Pour garder votre cardan
respecter les positions de travail dans la limite de l'angle
maximum de 35°.
L
:
ONGUEUR DU CARDAN
- Vérifi er que la longueur du cardan soit bien adaptée à votre
tracteur.
Remarque :
Attention à la longueur maximale au travail (L maxi).
- Pour la mise à longueur, mettre les deux demi-transmissions
côte à côte dans leur plus courte position de travail et les
repérer.
- Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité .
E
D
RIVE ASSEMBLY
The standard speed is 540 rpm, except for the borders of the
fi eld and certain types of fertilizer. (see tables)
Carefully read and retain the instructions that come with the
PTO.
Drive angle:
- To keep your universal shaft
sure that the working positions do not exceed the maximum
angle of 35°
U
:
NIVERSAL SHAFT LENGTH
- Check that the length is adapted to your tractor.
Note:
Do not exceed the maximum working length (L max).
- When setting the length of the transmission shaft, lay the
two sections side by side in their shortest working length and
mark them off .
- Allow 3 cm slack at each end .
E
A
NTRIEB
Die Standarddrehzahl ist 540 U/min außer für Grenzstreuung
und bestimmte Düngersorten. (siehe Tabelle)
Beiliegende Benutzungsanweisung der Zapfwelle sorgfältig
lesen und aufbewahren.
Antriebswinkel:
- Damit die Gelenkwelle
in gutem Funktionszustand bleibt,
die Arbeitsstellungen innerhalb des maximalen Winkels von
35° einhalten .
L
G
:
ÄNGE DER
ELENKWELLE
- Prüfen, ob die Gelenkwelle Ihrem Schlepper angepaßt ist.
Anmerkung:
Maximale Arbeitslänge ( L max.) beachten.
- Bei der Längenanpassung die beiden Halbgelenkwellen
Seite an Seite in ihre kürzeste Arbeitsposition bringen und
anzeichnen.
- 3 cm Spiel an jedem Ende lassen .
en bon état de fonctionnement,
in good working order, make
- Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs
la même longueur.
- Raccourcir les profi ls coulissants intérieurs et extérieurs
la même longueur que les tubes protecteurs.
- Arrondir les bords et nettoyer soigneusement la limaille.
- Graisser les profi ls coulissants.
La prise de force est équipée d'une sécurité à friction qui stoppe
la transmission lorsque le couple dépasse la valeur de tarage.
Pour le réglage de la sécurité consulter la notice jointe avec le
cardan.
Il se réengage automatiquement en réduisant la vitesse ou en
arrêtant la PTO.
- Shorten the inner and outer protective tubes
length.
- Shorten the inner and outer sliding sections
the same length as the protective tubes.
- Smooth the edges and carefully clear the fi lings.
- Lubricate the sliding sections.
The PTO is equipped with an automatic torque limiter which
stops the PTO shaft whenever the torque exceeds the calibration
setting.
To adjust the guard, consult the PTO instructions.
It is automatically re-engaged by reducing speed or stopping
the PTO.
- Innere und äußere Schutzrohre
kürzen.
- Innere und äußere aufschiebbare Profi le
Länge wie die Schutzrohre kürzen.
- Kanten abrunden und Feilspäne sorgfältig reinigen.
- Aufschiebbare Profi le schmieren.
Die Zapfwelle ist mit einem Drehmomentbegrenzer ausge-
rüstet, die den Antrieb stoppt, sobald das Drehmoment den
Tarierwert überschreitet.
Für die Sicherheitseinstellung beiliegende
Benutzungsanweisung der Kardanwelle einsehen.
Er schaltet sich automatisch wieder ein, wenn die
Geschwindigkeit reduziert oder die Zapf welle ausgeschaltet
wird.
FR
de
de
EN
to the same
until they are
DE
auf die gleiche Länge
auf die gleiche
1
25

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Polaris 16 / 4.000