Page 2
INDEX EN ENGLISH p. 4 ITALIANO p. 7 FR FRANÇAIS p. 10 DE DEUTSCH p. 13 ES ESPAÑOL p. 16 PT PORTUGUÊS p. 20 POLSKI p. 23 NL NEDERLANDS p. 26 SV SVENSKA p. 29 SUOMI p. 32 ΕΛΛΗΝΙΚA p. 35 SK SLOVENČINA p.
Page 4
Knob for adjustment of the vacuum minimum and maximum (19). its intended use, the AIDAL aspirator is classified as a Class IIb medical device under b.4) Three indicator lights (green, yellow and red) to indicate the battery charge (20).
Page 5
19 - TECHNICAL DATA must be replaced whenever the vacuum system is used on multiple patients. In any case, the filter should be replaced at least once every two months. AIDAL AIDAL DUAL BATTERY (version with two 16 - SAFETY FLOAT batteries) During cleaning and sterilization of the reusable jar, it is essential that the float inside the lid of the jar is removed and later reassembled for use.
This device complies with the requirements of CEI EN 60601-1-2:2015 for the electro- below. The customer or the user of Aidal aspirator should assure that it is used in magnetic compatibility of medical devices. Compliance with EMC standards does not such an environment guarantee the total immunity of the product;...
Page 7
All information contained herein may not be used for purposes other than originally used and requires a complete overhaul. intended. This manual is owned by Air Liquide Medical Systems S.r.l. and it may not • In use, the aspirator must be kept on a hard level surface to prevent leakage of fluids be reproduced, in whole or in part without the prior written permission of Air Liquide from the collection jar.
Page 8
ITALIANO ► Con sacca monouso (acquistabile separatamente) mente infetti, così come i liquidi stessi, deve pertanto essere effettuato seguendo le a.2.1) Inserire la sacca monouso (13) nel vaso (1). procedure ospedaliere per tali tipi di rifiuti. Nel caso di utilizzo domiciliare la prescrizione a.2.2) Collegare un’estremità...
Page 9
• Sbloccare il galleggiante del vaso verificando che L’Aidal è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. sia libero di muoversi nella Il cliente o l’utilizzatore dell’Aidal dovrebbero garantire che esso venga utilizzato in propria sede. tale ambiente. • Tubi di collegamento difettosi.
Watt (W) secondo il fabbricante del trasmettitore. scopi diversi da quelli originali. Questo manuale è di proprietà della Air Liquide Medical Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza di separazione per l’intervallo di Systems S.r.l.
Le degré de vide La poche jetable est compatible avec le récipient fourni avec l’aspirateur. et le flux peuvent être réglés. L’aspirateur AIDAL n’est pas destiné à une utiliastion pour le drainage thoracique.
Page 12
19 - DONNES TECHNIQUES e.1) Ouvrir le récipient, extraire la glissière du flotteur (9) du raccord sur le couver- AIDAL AIDAL DUAL BATTERY cle du récipient (12). (version deux batteries) e.2) Extraire le corps du flotteur (10) de la glissière (9) et démonter la valve en Alimentateur output 15V DC 4.0A...
L’aspirateur Aidal est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique Le présent dispositif est conforme aux conditions requises de la réglementation CEI spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur de l’aspirateur Aidal doit s’assurer qu’il soit EN 60601-1-2:2015 en matière de compatibilité électromagnétique des dispositifs utilisé...
Netzteil betrieben werden. a.1.1) Prüfen Sie das Vorhandensein des Schwimmers (9, 10, 11), bevor Sie den AIDAL ist auch in einer Ausführung mit zwei Akkus und jeweils 12 V DC erhältlich. Sie ist Sekretbehälter befestigen. auf dem Typenschild gekennzeichnet.
Page 15
13 - REINIGUNG UND DESINFEKTION VON AIDAL Ende des Schlauchs am Anschluss für den Absaugkatheter (3) Aidal kann mit einem Schwamm oder einem weichen Tuch, das mit einer frischen a.2. 5) Vergewissern Sie sich, dass alle Komponenten richtig eingesetzt sind.
Page 16
Jahren. Material belegt sind, • Austausch des Luftfilters: Jedes Mal, wenn die Leistungen von Aidal (Unterdruck muss die relative und Durchfluss) unter den auf dem Typenschild angegebenen Werten liegen, oder Luftfeuchtigkeit bei spätestens nach zwei Jahren.
Page 17
Netzteil und die Ein-/Aus-Taste, nicht mit feuchten oder nassen Händen. 800 MHz bis 2,5GHz • Bei einem versehentlichen Sturz in Wasser darf AIDAL erst aus dem Wasser genommen werden, wenn sie vom Stromnetz getrennt wurde. Nach einem solchen Sturz dürfen Sie Wobei P die maximale das Gerät nicht verwenden.
(Directiva Europea 2011/65/ 8 - DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS Y LOS INDICADORES (FIG. D) UE). En función de su finalidad prevista, el aspirador AIDAL es considerado produc- En la parte frontal del aspirador se encuentran (Fig. D): to sanitario de Clase IIb, en virtud de la Directiva 93/42 CEE relativa a los Produc- b.1) El botón ON/OFF luminoso de color verde para encendido (17).
Colocar la válvula de goma (11) en el cuerpo del flotador (10) con la parte más ancha de la válvula orientada hacia arriba. AIDAL AIDAL DUAL BATTERY e.4) Colocar el cuerpo del flotador (10) con la válvula (11) en la guía del flotador (9). (versión con dos e.5) Colocar la guía del flotador (10) en el adaptador que se encuentra en la tapa del...
El aspirador Aidal es entendido para uso en el ambiente electromagnético El presente aparato cumple con los requisitos de la normativa CEI EN 60601-1-2:2015 especificado que se cita a continuación. El cliente o el usuario del aspirador Aidal sobre la compatibilidad electromagnética de productos sanitarios. La conformidad con debería asegurarse que es utilizado en un ambiente...
Page 21
O grau de vácuo e o fluxo podem ser regulados. O aspirador AIDAL não é destinado a ser utilizado para N.B: As instruções de uso e as modalidades de utilização da tomada do acendedor de a drenagem torácica.
Page 22
PORTUGUÊS escrita “IN” virada para o saco descartável. Não lavar ou não imergir o aspirador sob água. a.2.3) Conectar uma extremidade do segundo tubo curto (15) ao lado livre do filtro A limpeza deve ser executada sempre com o aspirador desligado e desconectado antibacteriano e a outra extremidade do tubo à...
EMISSÃO ELETROMAGNÉTICA 800 MHz a 2.5GHz Aidal é adequado para uso em específicos ambientes eletromagnéticos. O cliente ou utilizador de Aidal deve assegurar-se de que é usado em um ambiente eletromagnético conforme descrito abaixo: Onde P é a classificação máxima de saída do transmissor em watts (W) de...
Page 24
Medical Systems S.r.l. e não pode ser reproduzido, inteiramente ou em parte, sem prestando atenção especial às advertências e às modalidades de preparação e autorização por escrito por parte da Air Liquide Medical Systems S.r.l. Todos os direitos de uso.
Page 25
Ssak chirurgiczny AIDAL jest też dostępny w wersji z dwoma akumulatorami 12 V DC, c.2) Podłączyć wtyczkę (24) zasilacza do gniazda ssaka (22) po wcześniejszym zdjęciu którą wskazano na etykiecie.
Page 26
W każdym razie zalecamy 19 - DANE TECHNICZNE wymieniać filtr przynajmniej raz na dwa miesiące. AIDAL AIDAL DUAL BATTERY 16 - PŁYWAK BEZPIECZEŃSTWA (wersja z dwoma Przed umyciem i wysterylizowaniem zbiornika wielorazowego użytku należy wyjąć...
Aidal nadaje się do stosowania w określonym środowisku elektromagnetycznym. się zachowanie odległości obliczonej na Klient lub użytkownik Aidal powinien zapewnić, że jest on wykorzystywany w podstawie równania stosowanego do przewodzone 150 kHz do opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym:...
Page 28
De • Aansluiting sigarettenaansteker voor auto 12V DC (enkel voor de vulling) vacuümgraad en debiet kunnen geregeld worden. De AIDAL aspirator is niet bestemd • Wegwerpzak van 1000ml voor thoraxdrainage.
Page 29
NEDERLANDS a.2.2) Een uiteinde van de eerste korte buis (14) met de wegwerpzak (13) aansluiten, kunnen besmet zijn. Verwijder ze dus volgens de geldende procedures, voorzien voor met de indicatie “VACUÜM”, en het andere uiteinde met de antibacteriële filter dit type afvalstoffen. aansluiten (5), met de indicatie “IN”...
Page 30
Aidal is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omge- niet goed gesloten. correcte wijze. ving. De klant of gebruiker moet ervoor zorgen dat Aidal in een elektromagnetische omgeving wordt gebruikt. • De wegwerpzak is • De wegwerpzak correct in de niet correct in de beker beker monteren.
De Aidal zuiger is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagneti- • Alvorens om het even welke handeling op de aspirator uit te voeren, de sche omgeving. De klant of gebruiker moet ervoor zorgen dat de Aidal zuiger in deze instructies aandachtig lezen en bijzondere aandacht schenken aan de omgeving wordt gebruikt waarschuwingen, de wijze van voorbereiding en de gebruikswijze.
Page 32
1 - ANVÄNDNINGSOMRÅDE a.2.4) Anslut den långa slangens ena ända (16) till engångspåsen (13) vid anslutningen Den kirurgiska aspiratorn AIDAL är en professionell bärbar enhet som ska användas markerad med "PATIENT". Anslut slangens andra ända till kanylanslutningen (3) för att aspirera vätska och andra ämnen från människokroppen. Den kan användas för till vilken engångskanylen ska anslutas.
Page 33
16 - SÄKERHETSFLOTTÖR Under rengöring och sterilisering av den återanvändbara behållaren måste flottören inne i behållarens lock monteras ner och sen monteras på nytt för användning. De AIDAL AIDAL DUAL BATTERY ingrepp som ska utföras är: (Version två batterier) Nedmontering (Fig. B) Nätdel...
± 8 kV kontakt Golv bör vara i trä, betong RADIOKOMMUNIKATIONSAPPARATER urladdning eller kakel. Om golven Den kirurgiska aspiratorn AIDAL är avsedd att användas i en elektromagnetisk omgi- (ESD) EN ± 15 kV luft ± 15 kV luft är täckta med syntetiskt vning där RF-störningarna är under kontroll.
Page 35
Informationen i denna manual får inte användas i andra syften än de ursprungliga. • Strömförsörjningskabeln och anslutningsslangarna kan, på grund av sin längd, Manualen tillhör Air Liquide Medical Systems S.r.l. och får ej reproduceras, helt eller medföra strypningsrisk. delvis, utan skriftligt godkännande från Air Liquide Medical Systems S.r.l. Alla rättigheter •...
Page 36
SUOMI 8 - OHJAIMIEN JA MERKKIVALOJEN KUVAUS (kuva D) Puhdistus Aspiraattorin etupuolella (kuva D): Aseta erilleen laitteen pääasialliset osat, kuten asteikolla varustettu astia, kansi ja kelluke. b.1) kirkas vihreä ON/OFF-painike sytytystä varten (17). Pese huolellisesti kaikki laitteen pinnat käyttämällä kuumaa vettä, jonka lämpötila on b.2) tyhjiömittari, jossa on asteikko kPa tyhjiöimun (18) lukemaa varten enintään 60 °C.
Aidal aspiraattori on tarkoitettu käytettäviksi edempänä määritetyssä sähkömagneetti- (matkapuhelimet, hakulaitteet, jne.), jos käytettyinä lääketieteellisten laitteiden sessa ympäristössä Aidal aspiraattorin ostajan tai käyttäjän on varmistettava, että sitä läheisyydessä, voivat keskeyttää niiden toiminnan. käytetään kyseisenlaisessa ympäristössä.
Tämä käyttöopas on Air Liquide Medical Systems huolellisesti kiinnittäen erityistä huomiota varoituksiin, valmisteluun ja käyttöön. S.r.l.:n omaisuutta ja sitä ei saa kopioida, kokonaan tai osittain ilman Air Liquide • Varmista, että varotoimet otetaan käyttöön, jotta voidaan välttää vaaroja, jotka Medical Systems S.r.l.:n kirjallista lupaa.
Page 39
ΕΛΛΗΝΙΚA **Τα εξαρτήματα 3 και 4 δεν έρχονται σε επαφή με τον ασθενή να υποδείξουν την κατάσταση της μπαταρίας: • Το πράσινο φωτεινό σήμα υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι φορτισμένη. 4 - ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ • Το πορτοκαλί φωτεινό σήμα υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι φορτισμένη στο 30%. •...
Page 40
Η Aidal έχει σχεδιαστεί για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζε- • Ο περιέκτης μίας χρήσης δεν έχει • Τοποθετήστε σωστά τον ται ακολούθως. Ο πελάτης ή ο χρήστης της Aidal θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι χρησιμο- τοποθετηθεί σωστά στο δοχείο περιέκτη μίας χρήσης.
Page 41
όπως υποδεικνύεται παρακάτω σε σχέση με την μέγιστη ισχύ εξόδου των συσκευών για σκοπούς διαφορετικούς από τους αρχικούς. Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί ιδιοκτησία ραδιοτηλεποικοινωνιών. της Air Liquide Medical Systems S.r.l. και δεν μπορεί να γίνει αναπαραγωγή του στο Απόσταση διαχωρισμού από τη συχνότητα του πομπού [m] Μέγιστη...
(23). Pripojte druhý koniec k elektrickej sieti pomocou pojeným napájania do elektrickej energie. napájacieho kábla (26). Nasávačka AIDAL je k dispozícii aj vo verzii s dvomi nabíjateľnými batériami na 12V c.3) Zasvietenie zeleného svetla (21) je zvukový signál, ktorý bude znamenať, že DC, identifikovaná na etikete.
Page 43
Zariadenie Aidal je vhodné na použitie v špecifikovanom elektromagnetickom • Zariadenie • Pripojovacie káble alebo • Správne vložte rúrky alebo filter prostredí. Zákazník alebo používateľ zariadenia Aidal by mal zabezpečiť, aby sa nenasáva. anti bakteriálny filter nie sú na svoje miesta ako je uvedené v používalo v elektromagnetickom prostredí...
Page 44
RF komunikačnými zariade- Skúška EN 60601-1-2 Elektromagnetické Úroveň zhody niami (vysielačmi) a prístroj AIDAL ako sa odporúča nižšie, vo vzťahu k maximáln- odolnosti Úroveň skúšky prostredie - smernica emu výkonu zariadení rádio komunikácie. Elektrostatický...
Page 45
Aby sa sústavne zlepšoval výkon, bezpečnosť a spoľahlivosť, všetky zdravotnícke ložený k tomuto zariadeniu, môžete získať od výrobcu kópiu verzie zodpovedajúceho pomôcky, ktoré vyrába Air Liquide Medical Systems S.r.l. sú pravidelne preskúmané zariadenia. Musíte spomenúť odkazy vo výrobnom štítku. a menené. Tieto návody sú preto zmenené, aby sa zaistila ich priebežná zhoda s 日本語...
Page 47
ん。 さらに保証条件は無効となります。 ここでのPは、 送信機製造業者によるワッ 23 - 著作権 ト (W) で表わした送信機の最大定格出 本取扱説明書に記載されているすべての情報は、 本来の目的以外に使用するこ とはでき 力電力であり、 dは、 メート ル (m) で表わ ません。 本説明書の所有権はAir Liquide Medical Systems S.r.l.にあり、 Air Liquide した推奨分離距離です。 Medical Systems S.r.l.の書面による許可のない場合、 全体または一部に限らず、 本説 電磁界の現地調査によって決定する固 明書を複製するこ とはできません。 無断複写 ・ 転載を禁じます。 定RF送信機からの電界強度は、 各周波...
Page 48
표시등은 완전 충전 상태(약 6시간)이 될 때까지 켜진 상태로 유지됩니다. 흡입기는 12V DC의 충전배터리나 가정용 전원에 연결하여 작동할 수 있습니다. c.5) 전원 버튼(17)을 누르면, 흡입기가 작동됩니다. AIDAL 흡입기는 라벨에서도 볼 수 있듯이, 12V DC 충전용 배터리 2개를 사용하는 버전도 있습니다. 전선을 연결하여 흡입기를 사용하는 동안, 배터리는 재충전됩니다.
Page 49
• 일회용 용기가 올바르게 • 통에 일회용 용기를 올바르게 통에 장착되지 않았습니다. 삽입합니다. Aidal은 아래와 같은 전자기 환경에서의 사용을 위한 것입니다. 사용자나 고객은 • 진공 조절 장치가 완전히 • 조절 장치를 시계 방향으로 전자기 환경에서의 사용을 보장해야만 합니다. 시계 반대 방향으로 돌아감.
Page 50
이 설명서에 나와있는 모든 내용은 본래 목적 이외의 다른 어떠한 목적으로 고정된 RF 발신기에 대한 전계 강도는 각 사용될 수 없습니다. 이 설명서는 Air Liquide Medical Systems S.r.l. 의 소유이며 주파수 범위에서의 적합 단계보다 낮아야만 Air Liquide Medical Systems S.r.l. 의 서면 승인이 없이는, 전체 또는 부분적으로...
Page 51
Během nabíjení baterie světelné ukazatele (20) signalizují stav nabití baterie. Odsávačka AIDAL se dodává i ve verzi se dvěma dobíjecími bateriemi 12 V DC, Zelený ukazatel bude přerušovaně svítit dokud nebude baterie zcela nabita (asi 6 vyznačené...
Page 52
že se může volně zásobuje budovy určené k domácímu kmitání EN 61000-3-3 pohybovat v uložení. použití. ELEKTROMAGNETICKÁ ODOLNOST Aidal je určen pro práci v níže specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Klient nebo uživatel odsávačky Aidal by měli zaručit, aby odsavač byl používán v tomto prostředí.
Page 53
Odsávačka AIDAL je vyrobena, aby fungovala v elektromagnetickém prostředí, kde se návod k použití, který doprovází toto zařízení, ztratí, je možné získat od výrobce jsou pod kontrolou rušení iradiace RF. Klient nebo obsluha zařízení AIDAL mohou kopii verze odpovídající dodanému zařízení s uvedením údajů uvedených na štítku.