BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO
Roulement
1.
Contrôler:
• Roulement 1
Faire tourner la cage interne avec
le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
Fourchette de sélection, tambour et
segment
1.
Contrôler:
• Fourchette de sélection 1
Usure/endommagement/rayures
→ Remplacer.
2.
Contrôler:
• Tambour 1
• Segment 2
Déformation/usure/endommage-
ment → Remplacer.
3.
Contrôler:
• Mouvement des fourchettes
Mouvement irrégulier → Rem-
placer.
N.B.:
En cas de mauvais fonctionnement d'une
fourchette de sélection, remplacer non
seulement la fourchette mais aussi les
deux pignons adjacents.
Lager
1.
Kontrollieren:
• Lager 1
Den Innenlaufring mit den Fin-
gern drehen.
Stockend/fest → Erneuern.
Schaltgabeln, Schaltwalze und
Stiftplatte
1.
Kontrollieren:
• Schaltgabel 1
Verschlissen/beschädigt/ver-
kratzt → Erneuern.
2.
Kontrollieren:
• Schaltwalze 1
• Stiftplatte 2
Verschlissen/beschädigt/ver-
bogen → Erneuern.
3.
Kontrollieren:
• Beweglichkeit der Schaltga-
beln
→
Stockend
Schaltgabel
erneuern.
HINWEIS:
Beim
Austausch
einer
Schaltgabel ebenfalls die links und
rechts
anliegenden
erneuern.
4 - 106
Cojinete
1.
Comprobar:
• Cojinete 1
Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamiento →
Cambiar.
Horquilla de cambio, leva de cambio y
segmento
1.
Comprobar:
• Horquilla de cambio 1
Desgaste/daños/rayaduras →
Cambiar.
2.
Comprobar:
• Leva de cambio 1
• Segmento 2
Alabeo/desgaste/daños → Cam-
biar.
3.
Comprobar:
• Movimiento de la horquilla de
cambio
Movimiento no suave → Cambiar
la horquilla de cambio.
NOTA:
defekten
Si una horquilla de cambio funciona mal,
no solo cambie la propia horquilla sino
Zahnräder
también los dos engranajes adyacentes a
ella.
ENG