6.
Faire tourner le moteur au ralenti
pendant plus de 10 secondes tout en
gardant la moto verticale. Couper
ensuite le moteur et ajouter de
l'huile jusqu'au niveau maximum.
7.
Monter:
• Bouchon de réservoir d'huile
CHANGEMENT DE L'HUILE
MOTEUR
1.
Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
2.
Couper le moteur et placer un bac à
huile sous le boulon de vidange.
3.
Déposer:
• Protége-carter 1
• Bouchon de réservoir d'huile 2
• Capuchon de l'orifice de remplis-
sage d'huile 3
• Boulon de vidange (avec joint) 4
• Boulon de vidange du filtre à
huile (joint torique) 5
• Boulon de vidange (avec joint) 6
Vidanger le carter moteur et le
réservoir d'huile.
CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
6.
Den
Motor
mindestens
Sekunden lang betreiben; dabei
muss das Fahrzeug in aufrechter
Stellung sein. Anschließend den
Motor
ausschalten
Ölstand korrigieren.
7.
Montieren:
• Öltankverschluss
MOTORÖL WECHSELN
1.
Den Motor anlassen und einige
Minuten lang betreiben.
2.
Den Motor abstellen und ein Auf-
fanggefäß unter den Motor stel-
len.
3.
Demontieren:
• Motorschutz 1
• Öltankverschluss 2
• Öleinfüllverschluss 3
• Ablassschraube (samt Dich-
tring) 4
• Ölfilter-Ablassschraube (samt
O-Ring) 5
• Ablassschraube (samt Dich-
tring) 6
Das Öl aus dem Kurbelge-
häuse und Öltank ablassen.
3 - 16
10
6.
Mantenga el motor al ralentí
durante más de 10 segundos mien-
tras sostiene la máquina en posición
vertical. A continuación pare el
und
den
motor y añada aceite hasta alcanzar
el nivel máximo.
7.
Instalar:
• Tapón del depósito de aceite
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
1.
Arranque el motor y déjelo calentar
unos minutos.
2.
Pare el motor y coloque una bandeja
debajo del tornillo de vaciado.
3.
Extraer:
• Protección del motor 1
• Tapón del depósito de aceite 2
• Tapón de llenado 3
• Tornillo de vaciado (con la junta)
4
• Tornillo de vaciado del filtro de
aceite (junta tórica) 5
• Tornillo de vaciado (con la junta)
6
Vacíe el cárter y el depósito de
aceite.
INSP
ADJ