LUBRIFICAZIONE (fig. 18)
Forzata a mezzo pompa ad ingranaggi, rete di
filtrazione in aspirazione, valvola by-pass in
derivazione per la regolazione della pressione,
cartuccia intercambiabile in mandata con valvola
di sicurezza per intasamento della stessa,
indicatore bassa pressione sul cruscotto.
RAFFREDDAMENTO
Ad aria mediante naturale dispersione del calore
attraverso l'ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/ testa.
I cilindri subiscono un ulteriore raffreddamento
da parte dell'olio motore (900).
Importante
Con motociclo fermo non tenere il motore
ad elevato regime poiché l'assenza di flusso
d'aria causerebbe un dannoso surriscaldamento
al motore.
72
LUBRICATION (fig. 18)
It is a pressure-feed system with a gear pump,
suction strainer, by-pass pressure regulating
valve, replaceable pressure filter cartridge with
safety valve against valve clogging, low pressure
indicator located on the instrument panel.
COOLING
Air cooling by natural heat dispersion through the
large fins on both cylinder/head assemblies.
The cylinders are also cooled using engine oil
(900).
Warning
Do not run the engine at high speed with
the motorcycle standing, as the lack of air
cooling would lead to engine overheating.
GRAISSAGE (fig. 18)
Forcé par pompe à engrenages, tamis filtrant en
admission, soupape by-pass en dérivation pour le
réglage de la pression, cartouche
interchangeable en alimentation avec clapet de
sûreté pour obstruction éventuelle, indicateur de
basse pression sur le tableau de bord.
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
Par air et déperdition naturelle de la chaleur à
travers les grandes ailettes des deux groupes
cylindre/culasse.
Les cylindres sont refroidis ultérieurement par
l'huile moteur (900).
Attention
Lorsque le motocycle est à l'arrêt, ne pas
faire fonctionner le moteur à un régime élevé car
le manque de flux d'air provoquerait une
surchauffe préjudiciable au moteur.