porte-étrier;
■ enlever la plaque «C» avec étrier;
■ enlever complétement l'axe de la roue «B» et retirer
la roue du bras de la fourche et de la boîte de tansmission
en faisant attention à ne pas perdre l'entretoise «D».
Éviter que le poids de la boîte de transmission déta-
chée ne porte sur la position angulaire de fin de
course des joins, lesquels pourralent s'abîmer.
Pour remonter la roue, inverser l'ordre de démontage
en se rappelant de placer la plaque avec pince sur l'axe
de la roue et sur l'arrêt du bras gauche de la fourche
flottante.
Le couple de fermetura de l'ecrou «A» est de 12 Kgm.
scheibe herausnehmen;
■ Scheibe «C» komplett mit Zange abnehmem
■ Den Radstift «B» vollständing herausziehen, das
Rad vom Gabelam und vom Getriebekasten abnehmen,
dabel darauf achten, das Distanzstück «D» aufzube-
wahren.
Auf alle Fälle vermeiden daß das Gewicht des
abgenommenen Geriebekastens die Kupp-
lungen belastef, da diese dadurch beschä-
digt werden könnten.
Wiedereinbauen des Rads in umgekhrter Reihenfolge.
Darauf achten, daß die Scheibe Komplett mit der Zange
auf der Feststellvorrichtung des linken Arms der
beweglichen Gabel aufgesetzt wird.
Der Anzugsmoment der Mutter «A» ist 12 Kgm.
149