Table des Matières

Publicité

MURATORI
5.2.1- Regolazione della profondità di
lavoro
PERICOLO!!!
Le operazioni di seguito elencate
vanno eseguite con la macchina
scollegata dal trattore. Nel caso ri-
sultasse inevitabile intervenire sul-
la macchina ancora agganciata al
trattore, occorre agire come se-
gue:
- disinserire la presa di forza;
- inserire il freno di stazionamento;
- spegnere il motore del trattore;
- togliere la chiave di accensione
dal cruscotto.
Non avvicinare gli arti ai coltelli in
rotazione ma attendere il loro com-
pleto arresto.
La profondità di lavoro viene definita dal-
la regolazione delle slitte "1" (fig. 5.2.1) o
del rullo livellatore se installato (vedi par.
5.2.2).
- Agire sulle viti "2" per abbassare le
slitte (minore profondità di lavoro) e
per alzarle (maggiore profondità di
lavoro).
Effettuata la regolazione e stringere a
fondo le viti "2".
ZA05
5.2.1 - Adjusting the work depth
DANGER!!!
The following procedures must be
carried out after the machine tool has
been disconnected from the tractor.
If interventions must inevitably be
carried out while the machine tool is
still attached to the tractor, proceed
as follows:
- disengage the power takeoff;
- insert the brake;
- turn off the tractor engine;
- remove the ignition key from the
dashboard.
Never near the limbs to the
moving knives. Wait until they
have completely stopped.
The work depth is established by regu-
lating skids "1" (fig. 5.2.1) or the leveling
roller if installed (see paragraph 5.2.2).
- Use bolts "2" to lower the skids
(shallower work depth) or to raise
them (deeper work depth).
Fully tighten bolts "2" after having
adjusted the work depth.
ZA04
fig. 5.2.1
5.2.1- Réglage de la profondeur de
travail
DANGER!!!
Les opérations énumérées ci-
après doivent être effectuées avec
la machine dételée du tracteur.
S'il était inévitable d'intervenir sur
la machine lorsqu'elle est encore
attelée au tracteur, procéder
comme suit:
- débrancher la prise de force;
- serrer le frein de stationnement;
- arrêter le moteur du tracteur;
- retirer la clé de contact du tableau
de bord.
Ne pas approcher les membres des
couteaux en rotation mais attendre
l'arrêt du rouleau rotor.
La profondeur de travail est déterminée
par le réglage des patins "1" (fig. 5.2.1) ou
du rouleau de nivellement s'il est prévu (v.
par. 5.2.2).
- Agir sur les vis "2" pour abaisser les
patins (la profondeur de travail dimi-
nue) et pour les soulever (la profon-
deur de travail augmente).
Après réglage serrez à fond les vis
"2".
ZA05
-53-

5.2.1 - Einstellung der Arbeitstiefe

GEFAHR!!!
Die im folgenden aufgeführten Ar-
beiten dürfen nur ausgeführt wer-
den, wenn die Maschine vom
Schlepper abgetrennt ist. Falls man
es einmal nicht vermeiden kann,
einen Eingriff an der Maschine, die
noch am Schlepper angebracht ist,
vorzunehmen, sollte man, wie folgt,
vorgehen:
- die Zapfwelle (P.T.O) ausschal-
ten;
- die Feststellbremse anziehen;
- den Schleppermotor abschalten;
- den Zündschlüssel aus dem
Zündschloß nehmen.
Einen gebührenden Sicherheitsab-
stand zu den Zinken einhalten, solange
diese sich noch drehen. Abwarten, daß
sie ganz zum Stehen gekommen sind.
Die Arbeitstiefe wird mit den Kufen "1"
(Abb. 5.2.1) oder der Nivellierwalze ein-
gestellt, falls diese installiert ist (siehe
Abs. 5.2.2).
- Die Schrauben "2" benutzen, um die
Kufen zu senken (geringere Arbeits-
tiefe) oder um sie zu heben (größere
Arbeitstiefe).
Nach erfolgter Einstellung die Schrau-
ben "2" wieder fest anziehen.
ZA04
fig. 5.2.1

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Tbrd115

Table des Matières