Page 1
NOTICE DE MONTAGE Bineuse rotative arrière TBIN105 TBRD115 Yv a n B é a l - 21, av. d e l ’Ag r i c u l t u r e - B . P. 16 Z . I . d u B r é z e t - 6 3 014 C l e r m o n t- F e r r a n d Ce d e x 2 06-000078-090120 Té...
MURATORI Vorbemerkung..............Avant-propos............... Einleitung................Introduction................Personnel préposé.............. Betriebspersonal............... Exclusion de responsabilité..........Ausschließungen aus der Garantie........Données d’identification............Maschinendaten ............... Avant-propos............... Vorwort ................Identification................ Kenndaten ................ Parties principales............... Hauptteile ................Dispositifs de sécurité............Sicherheitsvorrichtungen ..........Postes de travail..............Arbeitsplätze ..............Niveau sonore..............Lärmemission ..............
Page 4
MURATORI Seitenverschiebung der Bodenfräse ......... Déport latéral de la fraise............. 68 Comment entreposer la fraise pour de longues Einlagerung der Maschine bei längerer Nichtbenutzung .. périodes d'inactivité.............. 71 Caractéristiques techniques............73 Technische Merkmale..............73 Données techniques............73 Technische Daten..............73 Poids et dimensions d’encombrement.........
MURATORI 0.1 - Vorbemerkung 0.1 - Premessa 0.1 - Foreword 0.1 - Avant-propos uesto manuale è comune sia alle his manual covers both rotary hoes a présente notice concerne aussi as vorliegende Handbuch bezieht zappatrici tradizionali che alle zappa- and stoneburiers. bien les fraises rotatives que les sich sowohl auf die Bodenfräse, als fenfouisseuses de cailloux.
MURATORI 0.2 - Introduzione 0.2 - Introduction 0.2 - Introduction 0.2 - Einleitung he user of the rotary tiller (also called ll’utilizzatore della zappatrice, (più er Benutzer der Maschine (im wei- ’utilisateur de la fraise (dénommé "Implement" or "Machine" in the text) avanti nel testo chiamata anche "Mac- aussi dans ce manuel “Machine opé- teren Text auch “Arbeitsmaschine”...
Page 7
MURATORI Note Hinweis Nota Nota This machine is consigned according Diese Maschine wird zu den Garantie- La presente macchina viene conse- La présente machine est livrée aux to the warranty conditions valid at the bedingungen ausgeliefert, die am Kauf- gnata alle condizioni di garanzia vali- conditions de garantie valable au moment of purchase.
Page 8
MURATORI Di seguito si riportano le simbologie The following symbols are used in the Auf dieser und der folgenden Seite Nous reportons ci-après les sym- utilizzate nel presente manuale per manual to call the reader’s attention to stehen die Symbole, die in diesem bologies utilisées dans le présent richiamare l’attenzione del lettore sui various levels of danger.
MURATORI ATTENTION!!! WARNUNG!!! WARNING!!! ATTENZIONE!!! er motivi di chiarezza, in questo or explanatory purposes, some our des raisons de clarté, cer- er Deutlichkeit halber wurden manuale alcune illustrazioni raffi- illustrations in this manual depict taines illustrations de ce manuel die Maschine und Teile von ihr in gurano la macchina o parti di essa the implement or its parts with the représentent la machine ou des...
MURATORI 0.3 - Personale addetto 0.3 - Staff 0.3 - Betriebspersonal 0.3 - Personnel préposé Operatore Operator Bediener Opérateur The machine’s user must be an op- Der Benutzer der Maschine muss ein L’utilizzatore della macchina deve es- L’utilisateur de la machine doit être un sere un operatore del settore con cul- erator with a suitable technical back- Facharbeiter sein, der über ausrei-...
MURATORI 0.4 - Esclusione di responsabilità 0.4 - Exclusion de responsabilité 0.4 - Ausschließungen aus der 0.4 - Disclaimer Garantie La zappatrice è stata costruita secon- La fraise a été construite en conformité The rotary tiller has been built in com- Die Bodenfräse wurde unter Beachtung do le norme antinfortunistiche vigenti avec les normes pour la prévention...
MURATORI Données d'identification Dati anagrafici Maschinendaten Identification data 1.1 - Foreword 1.1 - Premessa 1.1 - Avant-propos 1.1 - Vorwort An exact description of the “machi- Une description exacte du “modèle Una esatta descrizione del “modello Die genaue Angabe von “Maschinen- ne model”...
Page 13
MURATORI 1.2 - Dati d’identificazione 1.2 - Identification data 1.2 - Identification 1.2 - Kenndaten 1 - Anno di costruzione (se presente) 1 - Année de construction (si reportée) MURATORI MURATORI 2 - Tipo o modello 2 - Type ou modèle 3 - Numéro de matricule 3 - Numero di matricola 1 - Baujahr (falls vorhanden)
Page 14
MURATORI Légende des parties principales Zeichenerklärung zu Abb. 1.3.1 Key to the main parts in fig. 1.3.1 Legenda parti principali fig. 1.3.1 fig. 1.3.1 1 - Attelage à trois points de la ma- 1 - Attacco a tre punti di aggancio 1 - Three-point linkage used to cou- 1 - 3 Punkt-Anschluss, zum Anbau chine au tracteur.
Page 15
MURATORI 7 - Rotor shaft. 7 - Rotorwelle. 7 - Albero rotore. 7 - Arbre rotor. Attraverso il riduttore e la catena di The tractor drives the rotor shaft Le mouvement est transmis du Mit dem Untersetzungsgetriebe trasmissione, dal trattore giunge il on which the tools are bolted by tracteur vers l’arbre rotor sur le- und der Antriebskette wird die...
MURATORI 1.4 - Dispositivi di sicurezza 1.4 - Dispositifs de sécurité 1.4 - Sicherheitsvorrichtungen 1.4 - Safety devices GEFAHR!!! DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! Auf der Maschine, den Sie erwor- Sur le machine en votre posses- Sulla macchina in Vostro posses- In compliance with the current pro- ben haben, ist eine Reihe von sion ont été...
Page 17
MURATORI - Key to the safety devices (fig. - Legenda dispositivi di sicurezza - Légende dispositifs de sécurité - Zeichenerklärung der Sicher- (fig. 1.4.1) 1.4.1) (fig. 1.4.1) heitsvorrichtungen (Abb. 1.4.1) WARNING!!! WARNUNG!!! ATTENZIONE!!! ATTENTION!!! er esigenze di trasporto le prote- or transport reasons, the acci- our des raisons de transport les us Transportgründen werden...
MURATORI 4 - Patins latéraux. 4 - Seitliche Kufen. 4 - Slitte laterali. 4 - Side skids. Impediscono l’eventuale proiezio- Prevent material from being Empêchent la projection de ma- Verhindert es, daß Häckselgut ne di materiale e l’accidentale in- thrown up or a limb from being tière et l’introduction accidentelle seitlich ausgeschleudert wird oder serimento di un arto sotto l’attrez-...
MURATORI 1.5 - Work stations 1.5 - Posti di lavoro 1.5 - Postes de travail 1.5 - Arbeitsplätze Durante le fasi di lavoro con la macchi- Pendant le travail avec la machine Während der Arbeit mit der Maschine When working with the machine, the na, l’operatore deve trovarsi esclusi- operator must only seat in the driving l’opérateur doit se trouver exclusive-...
Page 20
MURATORI 1.7 - Vibrazioni 1.7 - Vibrations 1.7 - Vibrations 1.7 - Schwingungen La macchina nel suo normale funzio- During normal operation, the machi- La machine dans son fonctionne- Bei normalem Betrieb überträgt die namento non trasmette vibrazioni ap- ne will not transmit appreciable vi- ment normal ne transmet pas de vi- Maschine keine merkenswerten prezzabili al trattore e quindi all'opera-...
MURATORI Consignes de sécurité Prescrizioni di sicurezza Sicherheitsbestimmungen Safety regulations 2.1- Prescrizioni generali di sicu- 2.1 - General safety regulations 2.1 - Consignes générales de 2.1 - Allgemeine Sicherheitsbe- sécurité stimmungen rezza DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! a presente macchina deve esse- his machine must only be used a machine doit être utilisé...
Page 22
MURATORI DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! on indossare gioielli, capi di ve- e pas porter des bijoux, pièces eine Schmuckstücke, geöffne- ever wear jewellery, loose cloth- stiario slacciati o penzolanti come de vêtement dénoués: cravates, ten oder hängenden Kleidungs- ing such as ties, scarves, belts, cravatte, sciarpe, cinture, giacche unbuttoned jackets or dungarees écharpes, ceintures, vestes dé-...
MURATORI 2.2 - Consignes sur l’utilisation de 2.2 - Bestimmungen zur Benut- 2.2- Prescrizioni relative all’uso 2.2 - Regulations for use of the l’arbre à cardans zung der Gelenkwelle dell’albero cardanico driveline PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! DANGER!!! a macchina può essere fornita di he machine may be supplied with ie Maschine kann mit einer Ge- a machine peut être fournie d’un...
Page 24
MURATORI DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! antenere le parti scanalate cor- eep the grooved parts perfectly aintenir les partie cannelées ie geriffelten Teile immer sau- rettamente pulite e ingrassate in clean and greased so that they bien propres et graissées de ma- ber und gründlich geschmiert hal- modo da assicurarne la perfetta are able to correctly slide.
MURATORI 2.3 - Bestimmungen zur Inbetrieb- 2.3 - Consignes sur la mise en mar- 2.3 - Prescrizioni relative all’avvia- 2.3 - Starting regulations nahme mento ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! WARNING!!! ATTENTION!!! evor man die Maschine benutzt, ist lways check that any imminently vant d’utiliser la machine s’as- rima di usare la macchina accer- sicherzustellen, daß...
MURATORI ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! ACHTUNG!!! en Schlepper erst dann starten, on avviare il trattore prima di ever start the tractor before asseoir correctement au poste wenn man ordnungsgemäß auf essersi correttamente seduti al being correctly seated in the de conduite avant de démarrer le dem Fahrerplatz sitzt.
Page 28
MURATORI PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! l trattore deve essere provvisto di he tractor must be equipped with e tracteur doit être muni de roll- er Schlepper muß mit Überroll- roll-bar e/o di ogni altro dispositi- a roll-bar and/or all other safety bar et/ou de tout autre dispositif Schutzbügel und/oder allen ande- vo di sicurezza prescritto dalle...
Page 29
MURATORI PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Quando la macchina è in movi- Always check that children, adults Wenn die Maschine sich bewegt, Quand la machine est en mouve- mento assicurarsi che bambini, and animals keep at an adequate sicherstellen, daß sich im Sicher- ment s’assurer que enfants, adul- safety distance from the implement adulti ed animali si mantengano ad...
Page 30
MURATORI PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Prima di scendere dal trattore di- Avant de descendre du tracteur, Vor dem Absteigen vom Schlepper, Before dismounting from the trac- sinnestare la presa di forza débrancher la prise de force (PDF), die Zapfwelle (P.T.O.) ausschalten, tor, always disengage the power (P.T.O.), spegnere il motore, to- takeoff (P.T.O.), turn off the en-...
Page 31
MURATORI ATTENTION!!! ACHTUNG!!! ATTENZIONE!!! WARNING!!! are attenzione alle condizioni di lways check whether the soil aire attention aux conditions de arauf achten, ob der Boden rings scivolosità del terreno attorno al glissance du terrain autour du um den Schlepper glatt ist. around the tractor is slippery.
MURATORI 2.5 - Regulations for transit on 2.5 - Consignes pour la cir- 2.5 - Bestimmungen zur Teilnah- 2.5- Prescrizioni relative al transi- public highways culation sur route me am Straßenverkehr to su strade pubbliche ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! WARNUNG!!! hen driving on public roads, ercorrendo strade pubbliche, at- ur la voie publique respecter les ei Straßenfahrten sind die An-...
Page 33
MURATORI ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! WARNUNG!!! vant de s’engager sur la voie evor Sie am Straßenverkehr rima di immettersi su strade efore driving on to public high- publique, vérifier que la largeur teilnehmen, prüfen Sie, ob die pubbliche, verificare che la lar- ways, always check that the width du broyeur n’est pas hors gabarit.
MURATORI 2.6 - Instruction for maintenance 2.6 - Consignes pour l’entretien 2.6 - Vorschriften für das War- 2.6 - Prescrizioni rivolte ai ma- tungspersonal technicians nutentori GEFAHR!!! DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! gni intervento riparativo deve he implement must be stationa- our toute intervention de répa- lle Eingriffe müssen ausnahms- ry and the tractor pto disengaged essere eseguito esclusivamente...
Page 35
MURATORI ATTENTION!!! ATTENZIONE!!! WARNING!!! WARNUNG!!! on utilizzare mai benzina, sol- ever ever use gasoline, solvents e jamais utiliser de l'essence, erwenden Sie keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder andere entflamm- venti o altri liquidi infiammabili come or other inflammable fluids as de- solvants ou autres liquides inflam- bare Flüssigkeiten als Reinigungsmit- detergenti.
MURATORI PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! DANGER!!! orrectly remount all guards and emettre en place correctement ie während der Reparaturen und imontare correttamente le pro- tezioni smontate durante le ope- shields that were removed during les protections démontées lors de Wartungsarbeiten abmontierten razioni di manutenzione o ripara- the maintenance and repair ope- l’entretien ou de la réparation.
MURATORI Pertanto rivolgersi immediatamente A physician should be immediately Il est rappelé qu’un fluide qui Wenn die hydraulische Flüssigkeit ad un medico. consulted in these cases. s’échappe d’un orifice très petit peut aus einer sehr kleinen Öffnung aus- Si ricorda che un fluido che trafila da Remember that fluid leaking from a être presque invisible mais avoir une tritt, kann sie fast unsichtbar sein,...
Page 38
MURATORI PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! efore starting, always check that rima dell’avviamento, accertar- vant la mise en route, s’assurer or dem Starten sicherstellen, there are no foreign bodies such si che oggetti estranei quali sassi, que des objets étrangers comme daß...
MURATORI 2.9 - Warning and danger plates 2.9 - Plaques et étiquettes de re- 2.9 - Gefahr- und Warnhinweise 2.9- Targhe ed etichette di avver- and stickers (fig. 2.9.1) commandation et de danger auf Schildern und Aufkle- tenza e di pericolo (fig. 2.9.1) (fig.
MURATORI Collaudo e consegna della macchina Essai, livraison de la machine opérationnelle Testing and delivery of the machine Abnahmeprüfung, Übergabe der Maschine 3.1 - Testing 3.1 - Abnahmeprüfung 3.1 - Collaudo 3.1 - Essai de réception Ogni macchina viene collaudata pres- All machine are tested in our plants to Chaque machine est testé...
MURATORI WARNUNG!!! ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! oulever la machine avec un chariot ie Maschine mit einem Gabel- ollevare la macchina con un carrel- se a lift truck, a crane or other élévateur, une grue ou un engin ap- stapler, einem Kran oder einem ande- lo elevatore, una gru o con una appa- equipment with an adequate carry- ren Hebemittel geeigneter Tragfähig-...
Page 47
MURATORI fig. 3.3.1 fig. 3.3.1 Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Tableau encombrements et poids Table of weights and dimensions Tabella dimensioni e pesi C (max.) D (max.) A (max.) B (max.) Poids -Gewicht Modèle B (max.) A (max.) C (max.) D (max.) Peso- Weight Modello...
Page 48
MURATORI fig. 3.3.2 fig. 3.3.2 Table of weights and dimensions Tabella dimensioni e pesi Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Modello B (max.) A (max.) C (max.) D (max.) A (max.) C (max.) D (max.) Peso- Weight B (max.) Poids -Gewicht Modèle...
Page 49
MURATORI fig. 3.3.2 fig. 3.3.2 Table of weights and dimensions Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Tabella dimensioni e pesi B (max.) Peso- Weight A (max.) C (max.) D (max.) Modello A (max.) C (max.) D (max.) B (max.) inch Poids -Gewicht...
Page 50
MURATORI fig. 3.3.2 fig. 3.3.2 Tabella dimensioni e pesi Table of weights and dimensions Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Ge- wichten - Stone buriers - Bodenumkehrfräsen - Zappatrici interrasassi - Enfouisseuses de cailloux B (max.) Peso- Weight A (max.) C (max.) D (max.)
MURATORI Applicazione al trattore Attelage au tracteur Anbau am Schlepper Hitching to the tractor 4.1 - Prescrizioni preliminari relati- 4.1 - Preliminary instructions on 4.1 - Consignes préliminaires re- 4.1 - Vorschriften vor dem Ge- ve all'uso della macchina use of the machine latives à...
Page 52
MURATORI ATTENZIONE!!! WARNING!!! WARNUNG!!! ATTENTION!!! a macchina operatrice deve es- he implement must be used with ie Arbeitsmaschine muß mit ei- a machine doit être utilisée avec a suitable tractor. Pay particular sere utilizzata con idoneo trattore. un tracteur approprié. nem geeigneten Schlepper verwen- care when checking the following Prestare particolare attenzione ai...
Page 53
MURATORI PRUDENZA CAUTION ACHTUNG PRECAUTION Before using the machine, check Bevor man die Maschine benutzt, Prima di utilizzare la macchina Avant d’utiliser la machine vérifier ist der Ölstand im Getriebe- verificare il livello del lubrificante the level of the lubricant in the le niveau du lubrifiant dans la boîte gehäuse und im Seitengehäuse nella scatola ingranaggi e nel car-...
MURATORI 4.2- Aggancio della macchina al 4.2 - Coupling the machine to the 4.2 - Attelage de la machine au 4.2 - Anbau der Maschine am trattore tractor tracteur Schlepper fig. 4.2.1 fig. 4.2.1 IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT WICHTIG Lire attentivement les opérations Leggere attentamente le operazioni Carefully read the instructions in Lesen Sie die Vorgänge gründlich...
Page 55
MURATORI fig. 4.2.2 fig. 4.2.2 - Avviare il motore del trattore ed azio- - Start the tractor engine and lift the - Démarrer le moteur du tracteur et - Den Schleppermotor starten und den nare il sollevamento della macchina machine from the ground, then turn actionner le levage de la machine Anhub der Maschine vom Boden her da terra, quindi spegnere il motore...
Page 56
MURATORI - Check that the driveline is the cor- - Verificare la corretta lunghezza del - Vérifier que la longuer du cardan - Die Gelenkwelle laut Abb. 4.2.3 auf cardano fig. 4.2.3. rect length fig. 4.2.3. die richtige Länge prüfen. est correcte fig.
MURATORI fig. 4.2.3 fig. 4.2.3 4.3 - Come accorciare l’albero car- 4.3 - How to shorten the driveline 4.3 - Comment raccourcir l’arbre 4.3 - Verkürzen der Gelenkwel- danico à cardans Dopo aver attaccato la macchina ai After the machine has been hitched Bloquer la machine aux trois points Nach dem Anbau der Maschine tre punti del trattore, alzarla e abbas-...
Page 58
MURATORI If the driveline is too long, it should be Se risultasse lungo, occorre procede- S’il est trop long, il faut le raccourcir Wenn die Gelenkwelle dagegen zu re al suo accorciamento operando shortened in the following way: comme décrit ci-après. lang ist, muß...
Page 59
MURATORI fig. 4.3.2 fig. 4.3.2 - Procedere allo stesso modo anche - Proceed in the same way for the - Procéder de la même manière pour - Mit der zweiten Wellenhälfte gen- sul secondo semialbero. second half. l'autre demi-arbre. aus vorgehen. - Sbavare e smussare le due estre- - Trim and chamfer the two cut ends - Die beiden abgesägten Enden der...
Page 60
MURATORI IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT L’albero cardanico può avere sistemi The driveline may be equipped with L’arbre à cardans peut avoir des sys- Die Gelenkwelle kann Sicherheits- safety systems able to eliminate the tèmes de sécurité qui permettent vorrichtungen haben, die eine lei- di sicurezza tali da limitare il sovrac- power overload.
MURATORI Uso della macchina Utilisation de la machine Use of the machine Benutzung der Maschine 5.1 - Prescrizioni relative alla cir- 5.1 - Instructions on road circu- 5.1 - Consignes pour la circulation 5.1 - Vorschriften zum Straßenver- colazione stradale lation sur route kehr...
MURATORI PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! ersonne ne doit s’appuyer et/ou essuno deve appoggiarsi e/o o one must either lean against uf keinen Fall während der Ar- salire sulla macchina sia durante monter sur la machine soit pen- or climb on to the machine during beit oder des Transfers auf die dant le travail que dans les trans- il lavoro che nelle fasi di trasferi-...
MURATORI 5.2.1- Regolazione della profondità di 5.2.1 - Adjusting the work depth 5.2.1- Réglage de la profondeur de 5.2.1 - Einstellung der Arbeitstiefe lavoro travail DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! DANGER!!! Les opérations énumérées ci- Die im folgenden aufgeführten Ar- Le operazioni di seguito elencate The following procedures must be après doivent être effectuées avec beiten dürfen nur ausgeführt wer-...
Page 64
MURATORI IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG Eseguire la stessa regolazione da Effectuer le même réglage des Make the same adjustment on Diese Einstellung muß auf beiden entrambi i lati per ottenere la stes- both sides to obtain the same deux côtés pour obtenir la même Seiten der Walze vorgenommen sa profondità...
Page 65
MURATORI 5.2.2 - Regolazione della profondità di 5.2.2 - Regulating the work depth with 5.2.2 - Réglage de la profondeur de 5.2.2 - Einstellung der Arbeitstiefe mit lavoro con rullo livellatore (op- the leveling roller (optional) travail avec rouleau de nivelle- der Nivellierwalze (Extra) zionale) ment (option)
MURATORI 5.3 - Use of the machine 5.3 - Utilisation de la machine 5.3 - Benutzung der Maschine 5.3 - Uso della macchina PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! edesmal wenn man die Maschi- gni volta che ci si appresta al- efore working with the machine, uand on se prépare à...
Page 67
MURATORI Eseguite le regolazioni in altezza de- Make the height adjustments de- Après avoir fait le réglage à la hauteur Die in Abschnitt 5.2 beschriebenen scritte al par. 5.2, verificare il corretto scribed in paragraph 5.2. Check that voulue, faire les contrôles reportés au Höheneinstellungen vorgenommen, livello di tutti gli olii ed eseguire l’in- all oil supplies are at the correct level...
Page 68
MURATORI - Accelerare il trattore a circa metà - Accelerate the tractor by depress- - Accélérer le tracteur jusqu’à mi- - Das Gaspedal des Schleppers bis ing the accelerator pedal to about zur Hälfte durchtreten und die Zapf- corsa del pedale dell’acceleratore course de la pédale d’accélération ed inserire la presa di forza half its travel and then engage the...
Page 69
MURATORI IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT Der Zerkleinerungsgrad des Il grado di frantumazione del terre- Plus l’avance pendant le travail est The slower the machine ad- Bodens ist um so größer, je no sarà tanto maggiore quanto più lente plus le degré d’émiettement vances during work, the more langsamer man mit dem lento sarà...
Page 70
MURATORI PRUDENZA PRUDENCE CAUTION VORSICHT Ne pas aller en marche arrière Nicht mit der Maschine rückwärts Non retrocedere con la macchina, Do not reverse with the machine unless this is strictly necessary. In avec la machine si cela n’est pas fahren, es sei denn, dies ist unab- se non è...
Page 71
MURATORI 5.3.1 - Adjusting the blade rotation 5.3.1 - Einstellung der Rotationsge- 5.3.1- Regolazione della velocità di ro- 5.3.1- Réglage de la vitesse de rotation tazione delle lame speed des lames schwindigkeit der Zinken Alcune versioni sono dotate di cambio Some versions have a gearbox Certaines versions sont dotées de Einige Versionen der Maschine sind...
Page 72
MURATORI ZA09 ZA09 fig. 5.3.2 fig. 5.3.2 Svitare le viti “1” e togliere il coperchio Unscrew bolts “1” and remove cover Dévisser les vis “1” et enlever le cou- Die Schraube “1” losdrehen und den “2”. “2”. vercle “2”. Deckel “2” abnehmen. Invertire la posizione dell’ingranag- Invert the position of gear “3”...
Page 73
MURATORI IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG Non scambiare gli ingranaggi di Ne pas échanger les couples d’en- Do not exchange the gears of dif- Die Zahnräder unterschiedlicher Paa- coppie diverse. grenages entre eux. ferent pairs. re nicht miteinander verwechseln. Seguire scrupolosamente le ta- Strictly comply with the tables in Respectez scrupuleusement les Befolgen Sie die Tabellen, die im...
MURATORI MZ15C - MZ15CX MZ15C - MZ15CX GIRI RPM - UPM GIRI RPM - UPM MARCE POSIZIONE INGRANAGGI MARCE POSIZIONE INGRANAGGI SPEEDS GEAR POSITION SPEEDS GEAR POSITION 1000 1000 VITESSES POSITION ENGRENAGES VITESSES POSITION ENGRENAGES GÄNGE ZAHNRÄDERSTELLUNG GÄNGE ZAHNRÄDERSTELLUNG I° I°...
Page 77
MURATORI que abbia subito una primaria la- been subjected to a first working subi une première préparation; oder Boden, der schon eine erste vorazione; 3) sur terrain compact. process; Bestellung hinter sich hat; La fraise n’est en général pas adapté 3) su terreno compatto.
MURATORI quantità eccessiva (anche se di di- stones on the ground (even if they Falls der Boden zu viele Steine (auch Si la quantité de cailloux sur le terrain mensioni accettabili) la qualità del are acceptable in size), the quality of von annehmbarer Größe) aufweist, est excessive (même si leurs dimen- the work could be compromised as it...
Page 79
MURATORI To facilitate the process, certain types Um die Arbeit zu erleichtern, sind eini- Per favorire le esigenze di lavoro, Pour faciliter votre travail, plusieurs alcuni tipi di zappatrici sono dotate di of rotary tiller are equipped with mo- types de fraises sont équipés de rac- ge Bodenfräsen mit beweglichen An- attacchi mobili per poterle spostare a bile couplings so that it can be shifted...
MURATORI 5.6.2 - Fraise avec attelage à trois 5.6.2- Zappatrice con attacco a tre pun- 5.6.2 - Rotary tiller with three-point 5.6.2 - Bodenfräse mit Dreipunktaufhän- te con spostamento manuale linkage and manual movement points avec déplacement manuel gung mit manueller Versetzung In questi modelli, la zappatrice può...
MURATORI 5.7 - How to store the machine for 5.7 - Einlagerung der Maschine 5.7 - Come immagazzinare la mac- 5.7 - Comment entreposer la fraise long periods bei längerer Nichtbenutzung china per lunghi periodi pour de longues périodes d’inactivité Clean all dirt from the implement.
MURATORI Caratteristiche tecniche Caractéristiques techniques Technische Merkmale Technical features 6.1- Données techniques 6.1- Dati tecnici 6.1 - Technical data 6.1 - Technische Daten Vit. P.D.F Vit. rotor avec B.d.v. VEL.ROTORE VEL.ROTORE CON CAMBIO Larg. de travail Puissage (CV) LARG. DI LAVORO POTENZA (HP) Vit.
Page 84
MURATORI Vit. P.D.F Vit. rotor avec B.d.v. Larg. de travail VEL.ROTORE VEL.ROTORE CON CAMBIO Puissage (CV) Vit. rotor POTENZA (HP) LARG. DI LAVORO VEL. P.T.O Modèle Modello Zapfwellen- Rotordrehzahl mit Gang ROTOR Rotor speed with Multi speed gear box Arbeitsbreite Leistung (PS) Rotordrehzahl HP RATING...
Page 85
MURATORI VEL.ROTORE VEL.ROTORE CON CAMBIO Vit. rotor Vit. P.D.F Vit. rotor avec B.d.v. LARG. DI LAVORO POTENZA (HP) VEL. P.T.O Larg. de travail Puissage (CV) Modello Modèle Rotordreh- ROTOR Rotor speed with Multi speed gear box Rotordrehzahl mit Gang Zapfwellen- WORKING WIDTH HP RATING Arbeitsbreite...
MURATORI 6.2 - Pesi e dimensioni d'ingombro 6.2 - Weight and overall dimensions 6.2 - Poids et dimensions d'encom- 6.2 - Gewicht und Abmessungen brement fig. 6.2.1 fig. 6.2.1 B (max.) A (max.) C (max.) D (max.) Peso- Weight Modello C (max.) D (max.) A (max.)
Page 87
MURATORI fig. 6.2.2 fig. 6.2.2 Table of weights and dimensions Tabella dimensioni e pesi Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Modello B (max.) C (max.) D (max.) A (max.) B (max.) A (max.) C (max.) D (max.) Peso- Weight Poids -Gewicht Modèle...
Page 88
MURATORI fig. 6.2.3 fig. 6.2.3 Tabella dimensioni e pesi Table of weights and dimensions Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten B (max.) Peso- Weight C (max.) D (max.) A (max.) C (max.) D (max.) A (max.) B (max.) Modello Poids -Gewicht Modèle...
MURATORI Manutenzione Entretien Wartung Maintenance 7.1 - Premessa 7.1 - Foreword 7.1 - Avant-propos 7.1 - Vorwort PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Ogni operazione di pulizia, lubrifi- The machine must always be Alle Reinigungs-, Schmier- oder Toute opération d’entretien, net- cazione e manutenzione dell’at- disconnected from the tractor toyage et graissage doit être faite Wartungsarbeiten der Maschine...
Page 90
MURATORI In particular, comply with the in- Insbesondere sind die Angaben zu In particolare seguire le indicazioni Suivre en particulier les indications structions given on the stickers affixed beachten, die auf dem Aufkleber der riportate nella targhetta esistente sul- reportées dans la plaque apposée sur to the machine, as shown below: Maschine stehen und hier wiederge- la macchina e qui riprodotta:...
MURATORI 7.2 - Controlli effettuati nei nostri 7.2 - Inspections made in our 7.2 - Contrôles effectués en usine 7.2 - Im Herstellerwerk ausgeführ- factory te Kontrollen stabilimenti La macchina da Voi acquistata ha Your implement will have been La machine que vous venez d’acheter Die Maschine, die Sie erstanden ha- subito, presso i nostri stabilimenti e subjected to various tests and trials...
MURATORI 7.3 - Controlli da effettuare prima 7.3 - Inspections before use 7.3 - Contrôles a réaliser avant 7.3 - Vor der Benutzung auszufüh- dell’uso utilisation rende Kontrollen PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Per eseguire le operazioni di se- To carry out the following proce- Um die im folgenden aufgeführten Pour exécuter les opérations ci- guito elencate occorre:...
MURATORI 7.4 - Controlli periodici 7.4 - Periodical inspections 7.4 - Contrôles périodiques 7.4 - Regelmäßig auszuführende Kontrollen DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! DANGER!!! Les opérations énumérées ci- Die im folgenden aufgeführten Le operazioni di seguito elencate The following procedures must be après doivent être effectuées Arbeiten dürfen nur ausgeführt vanno eseguite con la macchina...
Page 94
MURATORI These frequencies may be varied ac- Je nach dem Arbeitstyp, dem Witte- A seguito del tipo di lavoro, delle con- Les fréquence d'intervention chan- dizioni atmosferiche, della consisten- cording to the type of work, the gent en fonction du type de travail, rungsverhältnissen, der Festigkeit za e polverosità...
Page 95
MURATORI Ogni 8 ore di lavoro Toutes les 8 heures de travail Every 8 hours service Alle 8 Betriebsstunden ZA21 ZA21 ZA20 ZA20 fig. 7.4.1 fig. 7.4.1 - Ingrassare il supporto destro “1” fig. - Grease the right support “1” fig. 7.4.1 - Graissez le palier de droite “1”...
Page 96
MURATORI Ogni 50 ore di lavoro Toutes les 50 heures de travail Every 50 hours service Alle 50 Betriebsstunden - Den Verschleißzustand der Zinken - Check the knives for wear. Replace - Contrôler l’état d’usure des cou- - Controllare lo stato di usura dei col- prüfen.
Page 97
MURATORI Nelle versioni sprovviste di asta livel- The oil must reach the lower edge of Dans les versions dépourvues de In den Ausführungen ohne Meßstab, the hole of level plug “1” fig. 7.4.4 in muß das Öl bis zur Unterkante der lo, l’olio deve essere a filo inferiore del jauge, l’huile doit atteindre le rebord foro del tappo livello “1”...
Page 98
MURATORI IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT The oil level must be checked with Il controllo dei livelli olio devono Le contrôle des niveaux doit être Der Ölstand muß bei eben aufge- the machine standing on a flat stellter und seit wenigstens 10 essere effettuati con macchina in effectué...
MURATORI Ogni 250 ore di lavoro Toutes les 250 heures de travail Every 250 hours service Alle 250 Betriebsstunden - Das Öl im Getriebegehäuse wech- - Sostituire l’olio contenuto nel grup- - Change the oil in the reduction unit. - Vidanger l’huile du multiplicateur. Voir le type d’huile à...
MURATORI PRUDENZA PRUDENCE VORSICHT CAUTION Ricorrere a solventi atossici, non Utiliser des solvants atoxiques et Use non-toxic, non-inflammable Benutzen Sie nur ungiftige und infiammabili per evitare intossica- ininflammables pour éviter d’in- solvents to prevent the risk of nicht feuergefährliche Lösemittel, zioni per l’operatore o rischio di toxiquer l’opérateur et les risques um Vergiftungen des Arbeiters...
MURATORI 7.5.3 - Tensionamento della catena di 7.5.3 - Tightening the transmission 7.5.3 - Tension de la chaîne de tran- 7.5.3 - Spannung der Triebkette trasmissione smission chain PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! he chain must be tightened only ffettuare il tensionamento della endre la chaîne le moteur du eim Spannen der Triebkette muß...
Page 102
MURATORI - Having obtained the maximum pos- - Wenn die maximal mit Muskelkraft - Raggiunto il massimo tensionamen- - Quand la tension maximum possi- to ottenibile con le sole mani, svitare sible tension with the hands alone, ble avec les mains est atteinte, dé- erhältliche Spannung erreicht ist, die di un giro la vite “2”, quindi trattener- unscrew idler “2”...
Page 103
MURATORI ZA30 ZA30 ZA31 ZA31 fig. 7.5.3 fig. 7.5.3 - The hoe blades “4” fig. 7.5.3 must - Se le lame “4” fig. 7.5.3 sono dan- - Si les lames “4” fig. 7.5.3 sont en- - Wenn die Messer “4” Abb. 7.5.3 be replaced if they are damaged, neggiate, piegate, usurate, non af- dommagées, pliées ou usées, peu...
Page 104
MURATORI IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT The sharp side of the blades must Die Messerschneide muß so aus- Il tagliente della lama deve esse- Le tranchant de la lame doit être re orientato concorde con il sen- point in the same direction as that gerichtet sein, wie es der Dreh- tourné...
MURATORI 7.6 - Punti di lubrificazione ed in- 7.6 - Lubricating and greasing 7.6 - Points de lubrification et de 7.6 - Schmierstellen Abb. 7.6.1 grassaggio fig. 7.6.1 e 7.6.2 points fig. 7.6.1 and 7.6.2 graissage fig. 7.6.1 et 7.6.2 und 7.6.2 ZA37 ZA37...
MURATORI 7.7 - Messa fuori servizio 7.7 - Dismantling 7.7 - Mise hors service - démantè- 7.7 - Außerbetriebstellung lement Quando la macchina ha completato il When the machine is no longer us- Quand la machine a achevé son cy- Wenn die Maschine ihren Arbeits- suo ciclo lavorativo e si intende pro- able and must be dismantled, re-...
MURATORI 7.8 - Coppia adeguata per dispo- 7.8 - Proper torque for fasteners 7.8 - Couple approprié pour les 7.8 - Drehmoment für die sitivi di fissaggio dispositifs de fixation Befestigungsvorrichtungen Le tabelle di seguito riportate elenca- The charts below list correct tighte- Les tableaux suivants indiquent le Die folgenden Tabellen geben die no la coppia di serraggio corretta per...
Page 110
MURATORI - Dati di serraggio standard per dadi e - Standard torque data for metric nuts - Données de serrage standard pour - Standard-Anzugswerte für Muttern and bolts - viti a filettatura metrica - écrous et vis à filetage métrique - Schrauben mit metrischem Gewinde - Nm = Coppia di serraggio consigliata in...
MURATORI Inconvenienti e rimedi Inconvénients et remèdes Troubleshooting Fehlersuche 8.1- Inconvenienti, cause e rimedi 8.1- Inconvénients, causes et re- 8.1 Troubleshooting 8.1 - Fehlersuche mèdes RIMEDIO REMEDE INCONVENIENTE CAUSA INCONVENIENT CAUSE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE - Presenza di parti - Présence de piè- - Controllare il serraggio della bulloneria - Contrôler le serrage de la visserie...
Page 112
MURATORI INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE REMEDE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE - Loose parts - Vorhandensein locker - Schrauben auf festen Sitz prüfen - Noisy machine - Check that all nuts and bolts are fully - Maschine läuft laut sitzender Teile tightened - Insufficient oil in the...
Page 113
MURATORI CAUSE REMEDE INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT URSACHE ABHILFE CAUSE REMEDY FAULT STÖRUNG - Wrong pto rpm rate - Zapfwellendrehzahl - Excessive vibrations - Adjust the pto to the correct rpm rate - Zu starke Schwin- - Zapfwelle auf richtige Drehzahl einstellen stimmt nicht and/or machine that gungen und/oder die...
Page 114
MURATORI CAUSE REMEDE INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT URSACHE ABHILFE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG - Nettoyer le rotor et éliminer tout corps - Pulire il rotore ed eliminare ogni corpo - Herbe ou terre aux - Surriscaldamento dei - Erba e/o terreno si è - Surchauffe des pa- étranger estraneo...
Page 115
MURATORI CAUSE REMEDE RIMEDIO INCONVENIENT INCONVENIENTE CAUSA ABHILFE URSACHE FAULT REMEDY STÖRUNG CAUSE - Diversa regolazione - La profondeur de - Le réglage des deux - Régler les deux patins latéraux à la même - La profondità di la- - Regolare le due slitte laterali alla stessa delle due slitte late- voro è...
Page 116
MURATORI CAUSE REMEDE INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT URSACHE ABHILFE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG - Soil insufficiently - Excessively - Increase the rotation speed of the knives (in - Zinkengeschwindig- - In den Versionen mit Wechselgetriebe die - Boden wird nicht versions with speed gears) crumbled knife speed...
Page 117
MURATORI Nota Note Nota Hinweis Durante il lavoro la scatola ingranaggi Since the oil heats, the gearbox may Pendant le travail le carter d’engrena- Während der Arbeit kann der Radka- può raggiungere, a causa del riscal- reach a rather high temperature during ges peut atteindre, à...
Page 119
MURATORI Declaration of conformity Dichiarazione di conformità Valid only in the countries in which the EU laws are in Valida solo nei Paesi in cui sono in vigore le leggi della UE force MURATORI MURATORI DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' DECLARATION OF CONFORMITY La Ditta: MURATORI SPA - Macchine Agricole Sede e Stabilimento: 41051 Castelnuovo Rangone (MO)
MURATORI Konformitätserklärung Déclaration de conformité Gültig nur in den Ländern, wo die EU-Gesetze in Kraft sind Valable uniquement dans les pays où sont en vigueur les lois de l’U.E. MURATORI MURATORI EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Firma: MURATORI SPA DECLARATION DE CONFORMITE CE Firmesitz und Werk: 41051 Castelnuovo Rangone (MO) Via Pavarello, N°...
MURATORI Instructions pour le montage de: Schema di montaggio per: - Piedistal complet - Piedino di appoggio - Protections CE (soulements pour les pays de la U.E.) - Protezioni CE (fornite solo nei paesi della U.E.) Montageschema für: Assembly instructions for: - Stützhalter - Kit standing jack - EU-Unfallschutzvorrichtungen (nur für EU-Ländern)