MURATORI
PRUDENZA
Prima di utilizzare la macchina
verificare il livello del lubrificante
nella scatola ingranaggi e nel car-
ter laterale, allo scopo di evitare
danni agli ingranaggi. Se neces-
sario, rabboccare con olio dello
stesso tipo. Verificare anche l'in-
grassaggio del supporto destro
del rullo rotore. Per il tipo di lubri-
ficante vedi par. 7.6.
Verificare che i coltelli del rullo
rotore e il rullo livellatore siano
liberi da eventuali oggetti estra-
nei.
I coltelli molto usurati o rotti devo-
no essere sostituiti.
Verificare la presenza e la leg-
gibilità di tutte le targhe di avver-
tenza e di pericolo e se occorre
sostituirle.
Controllare il buono stato di fun-
zionamento del trattore verifican-
done i livelli degli olii motore, cam-
bio e freni, dell'acqua di raffredda-
mento e verificare la pressione di
gonfiaggio delle gomme.
Fare comunque riferimento al ma-
nuale operativo del trattore.
CAUTION
Before using the machine, check
the level of the lubricant in the
gearbox and side casing.
Top up with oil of the same type if
necessary.
Also check that the right support
of the rotor roller has been ad-
equately greased. Consult para-
graph 7.6 for the required type of
lubricant.
Check that the blades of the rotor
roller and levelling roller are free
from foreign bodies.
Very worn or broken blades must
be replaced.
Check that all warning and danger
stickers are installed and legible.
Replace them if necessary.
Check that the tractor is in a good
condition.
Check the oil levels in the engine,
gearbox and brakes.
Check the cooling water level and
tyre pressure.
Always refer to the instruction
manual supplied with the tractor.
PRECAUTION
Avant d'utiliser la machine vérifier
le niveau du lubrifiant dans la boîte
des engrenages et dans le carter
latéral. Faire les rajouts avec de
l'huile du même type. Vérifier aussi
le graissage des supports du rou-
leau rotor.
Pour le type de lubrifiant voir par.
7.6.
Vérifier que les couteaux du rou-
leau rotor et du rouleau niveleur
sont libres de tout corps étranger.
Les couteaux très usés ou cassés
doivent être remplacés.
Vérifier la présence et lisibilité de
toutes les plaques de recomman-
dation et de danger; si nécessaire
les remplacer.
Contrôler le bon état de fonction-
nement du tracteur en vérifiant les
niveaux des huiles moteur, boîte
de vitesses et frein, du liquide de
refroidissement et vérifier la pres-
sion de gonflage des pneumati-
ques.
Dans tous les cas faire référence
au manuel opérationnel du trac-
teur.
-43-
ACHTUNG
Bevor man die Maschine benutzt,
ist der Ölstand im Getriebe-
gehäuse und im Seitengehäuse
zu prüfen.. Falls erforderlich Öl
der gleichen Sorte nachfüllen.
Auch die Schmierung des rechten
Trägers der Rotortrommel prüfen.
Die Ölsorte steht in Abschnitt
7.6.
Prüfen, daß die auf der Rotorwelle
und die Walze keine Fremdkörper
aufweisen.
Stark verschlissene oder beschä-
digte Messer müssen gemäß der
Anweisungen.
Prüfen, daß alle Schilder mit Warn-
und Gefahrenhinweisen vorhan-
den und lesbar sind. Andernfalls
sind sie zu ersetzen.
Die Funktionstüchtigkeit des
Schleppers prüfen. Dazu die Öl-
stände in Motor, Bremsen und
Getriebe prüfen, den Wasserstand
im Kühler prüfen und den Reifen-
druck kontrollieren.
Dabei immer Bezug auf die Be-
triebs- und Wartungsanleitung des
Schleppers nehmen.