MURATORI
PERICOLO!!!
M
antenere le parti scanalate cor-
rettamente pulite e ingrassate in
modo da assicurarne la perfetta
scorrevolezza.
Le modalità di aggancio dell'albe-
ro cardanico oltre ad essere de-
scritte nel presente manuale de-
vono essere verificate con il ma-
nuale del costruttore del trattore.
La corretta velocità di rotazione
della presa di forza del trattore
(P.T.O.) è riportata sulle protezio-
ni dell'albero presa di forza di ogni
macchina.
Solitamente è 540 oppure 1000
giri al minuto. Attenersi alla velo-
cità indicata.
S
ull'albero cardanico (nel caso
che la macchina ne sia provvista)
è applicata:
- una etichetta di pericolo sulla
protezione dell'albero (fig.
2.2.1).
- una etichetta di pericolo sull'al-
bero cardanico che compare
nel caso che la protezione sia
danneggiata o mancante (fig.
2.2.3).
Attenersi scupolosamente alle
indicazioni date dalla etichetta.
DANGER!!!
K
eep the grooved parts perfectly
clean and greased so that they
are able to correctly slide.
Besides being described in this
manual, the method by which the
driveline is coupled must also be
checked out with the instructions
in the tractor manufacturer's
manual.
The correct rotation speed of the
tractor pto is indicated on the pto
shaft guards of each machine.
This rate is usually 540 or 1000
rpm. Always comply with the indi-
cated speed.
T
he following items are applied to
the driveline (if delivered with the
machine):
- a danger sticker on the shaft
guard (fig. 2.2.2);
- a danger sticker on the driveline
which becomes visible if the
shield is damaged or missing
(fig. 2.2.4).
Strictly comply with the instruc-
tions on the sticker.
DANGER!!!
M
aintenir les partie cannelées
bien propres et graissées de ma-
nière à assurer un coulissement
parfait.
Les modalités de branchement
de l'arbre à cardans décrites dans
le présent manuel doivent aussi
être vérifiées avec le manuel du
constructeur du tracteur.
La bonne vitesse de rotation de la
prise de force du tracteur (PdF)
est reportée sur les protections de
l'arbre de la prise de force de
chaque machine.
Il est habituellement de 540 ou de
1000 tours par minute. Se confor-
mer à la vitesse indiquée.
S
ur l'arbre à cardans (quand il est
en dotation de la machine) est
apposée:
- une étiquette de danger sur la
protection de l'arbre (fig. 2.2.1).
- une étiquette de danger sur l'ar-
bre à cardans qui est visible si la
protection est endommagée ou
manquante (fig. 2.2.3).
Se conformer scrupuleusement
aux indications reportées sur la
ètiquette.
-14-
GEFAHR!!!
D
ie geriffelten Teile immer sau-
ber und gründlich geschmiert hal-
ten, damit die Gleitbewegung der
Welle garantiert ist.
Die Einrastung der Gelenkwelle
ist nicht nur in diesem Handbuch
beschrieben, sondern kann auch
im Handbuch des Schlepperhers-
tellers nachgelesen werden. Die
richtige Drehzahl der Schlepper-
Zapfwelle (P.T.O.) steht auf allen
Schutzvorrichtungen der Zapf-
welle jeder Maschine. In der Re-
gel liegt die Drehzahl bei 540 oder
1000 U/min.
Nur die angegebene Drehzahl ver-
wenden.
A
uf der Gelenkwelle (falls die
Maschine damit ausgerüstet ist)
befinden sich:
- ein Aufkleber mit Gefahrsymbol
auf dem Gelenkwellenschutz
(Abb. 2.2.1),
- ein Aufkleber mit Gefahrsymbol
auf der Gelenkwelle, der in dem
Fall zu sehen ist, wenn der
Wellenschutz fehlt oder beschä-
digt ist (Abb. 2.2.3).
Beachten Sie immer die Hinwei-
se, die auf dem Aufkleber ste-
hen.