Page 1
Manuale d’istruzione AKS 70 BM 95 Spazzatrice aspiratrice e accessori AKS 70 VM 95 Mode d’Emploi Balayeuse aspirante et accessories Gebruiksaanwijzing Veegmachine en toebehoren Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Fejemaskine og tilbehørr Leggere accuramente Le macchine sono destinate soltanto per l'uso professionale...
Page 2
ATTENZIONE! LET OP! TRANSPORT VAN DE MACHINE TRASPORTO DELLA MACCHINA LET BIJ HET LADEN VAN DE MACHINE OP EEN TRANSPORTMIDDEL IN CASO DI CARICAMENTO DELLA MACCHINA SU MEZZO DI TRA- MET OPRIJPLATEN OP DE HELLING EN HET KRITIEKE PUNT ZOALS SPORTO MEDIANTE L’UTILIZZO DI RAMPE, PRESTARE ATTENZIONE AANGEGEVEN IN DE VOLGENDE AFBEELDING: ALLA PENDENZA E AL PUNTO CRITICO COME INDICATO NEL FIGURI-...
Page 3
INDICE TABLE DES MATIERES PAGINA PAGE GENERALITÀ GENERALITES RICHIESTE D’INTERVENTO DEMANDES D’INTERVENTION RICAMBI PIÈCES DÉTACHÉES INFORMAZIONI PRELIMINARI INFORMATIONS PRELIMINAIRES CARATTERISTICHE TECNICHE 9/11 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 12/14 COMANDI E COMPONENTI 21/30 COMMANDES ET COMPOSANTS 21/30 NORME DI SICUREZZA GENERALI NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES USO DELLA MOTOSCOPA EMPLOI DE LA BALAYEUSE NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA 34...
Page 4
INHOUDSOPGAVE EMNEINDHOLDSFORTEGNELSE PAGINA SIDE ALGEMEEN GENERELT VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE ANMODNINGER VEDRØRENDE INDGREB ONDERDELEN RESERVEDELE INLEIDENDE INFORMATIE INDLEDENDE INFORMATIONER TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 15/17 TEKNISKE SPECIFIKATIONER 18/20 BESTURINGSELEMENTEN EN ONDERDELEN 21/30 KONTROL- OG KOMPONENTER 21/30 ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN GENERELLE SIKKERHEDSBESTEMMELSER GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE BRUG AF FEJEMASKINEN NORMEN VOOR HET OPSTARTEN VAN DE MACHINE NORMER FOR FØRSTE IDRIFTSÆTTELSE AF FEJEMASKINEN...
Page 5
GENERALITÀ FIG.1 GENERALITES • ALGEMEEN • GENERELT Gegevens voor identifi catie van de veegmachine Dati per l’identifi cazione della motoscopa Kenplaat van de veegmachine. Targhetta riassuntiva del tipo di motoscopa. Donnees pour l’identifi cation de la balayeuse Data til identifi kation af fejemaskinen Plaquette d’identifi cation du type de balayeuse.
Page 6
RICHIESTE DI INTERVENTO DEMANDES D’INTERVENTION VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE ANMODNINGER VEDRØRENDE INDGREB Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta Eventuele verzoeken tot assistentie moeten gedaan worden na een nau- analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’in- wkeurige beoordeling van de storingen en de oorzaak hiervan.
Page 7
INFORMAZIONI PRELIMINARI INFORMATIONS PRELIMINAIRES ATTENZIONE! ATTENTION! EVIDENZIA NORME COMPORTAMENTALI DA RISPETTARE ONDE EVI- RAPPELLE LA NÉCESSITÉ DE RESPECTER CERTAINES RÈGLES DE COM- TARE DANNI ALLA MACCHINA E LA NASCITA DI SITUAZIONI PERICO- PORTEMENT AFIN DE PRÉVENIR LES RISQUES DE DOMMAGES DE LA LOSE.
Page 8
INLEIDENDE INFORMATIE INDLEDENDE INFORMATIONER LET OP! ADVARSEL! BENADRUKT NORMEN DIE GEVOLGD MOETEN WORDEN OM SCHADE MARKERER NORMER FOR OPFØRSEL, DER SKAL OVERHOLDES FOR AT AAN DE MACHINE EN HET ONTSTAAN VAN GEVAARLIJKE SITUATIES TE HINDRE SKADER PÅ MASKINEN OG HINDRE, AT DER OPSTÅR FARLIGE VOORKOMEN.
Page 9
CARATTERISTICHE TECNICHE (1/3) Versioni AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (benzina) (elettrica) PRESTAZIONI Massima capacità oraria di pulizia (con nr. 2 spazzole laterali) m²/h 7315 Larghezza di pulizia con spazzola centrale Larghezza di pulizia con spazzola centrale + laterale destra Larghezza di pulizia con spazzola centrale + 2 laterali 1330 Velocità...
Page 10
CARATTERISTICHE TECNICHE (2/3) Versioni AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (benzina) (elettrica) MOTORI ELETTRICI Motore trazione: Modello tipo MRP9D G/1’ Potenza nominale nr./V/W 1/24/400 Motore aspirazione: Modello tipo EVC004 G/1’ 2900 Potenza nominale nr./V/W 1/24/130 Motore spazzola centrale: Modello tipo S114SE G/1’...
Page 11
CARATTERISTICHE TECNICHE (3/3) Versioni AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (benzina) (elettrica) TRAZIONE Su ruota/e posizione anteriore posteriore TRASMISSIONE Sistema di tramissione tipo idraulica elettrica RUOTE Anteriore e Posteriore Ømm FRENI di servizio e stazionamento tipo meccanico SOSPENSIONI Anteriore e Posteriore tipo rigida PESI...
Page 12
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (1/3) Versions AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (essence) (électrique) PRESTATIONS Rendement théorique de nettoyage (avec n° 2 brosses latérales) m²/h 7315 Largeur de nettoyage avec Brosse centrale Largeur de nettoyage avec Brosse centrale + brosse latérale droite Largeur de nettoyage avec Brosse centrale + 2 brosses latérales 1330 Vitesse max.
Page 13
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (2/3) Versions AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (essence) (électrique) MOTEURS ÉLECTRIQUES Moteur traction: Modèle type MRP9D tours/min Puissance nominale nr./V/W 1/24/400 Moteur aspiration: Modèle type EVC004 tours/min 2900 Puissance nominale nr./V/W 1/24/130 Moteur brosse centrale: Modèle type S114SE tours/min 2800...
Page 14
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (3/3) Versions AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (essence) (électrique) TRACTION Traction sur roue position avant arrière TRANSMISSION Système de transmission type hydráulique électrique ROUES Avant et Arrière Ømm FREINS de service et stationnement type méchanique SUSPENSIONS Avant et Arrière type rigid POIDS...
Page 15
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (1/3) Versies AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (benzine) (elektrische) PRESTATIES Maximale reinigingscapaciteit (met 2 zijborstels) m²/h 7315 Schoonmaken breedte met Hoofdborstel Schoonmaken breedte met Hoofdborstel + rechter zijborstel Schoonmaken breedte met Hoofdborstel + 2 zijborstels 1330 Maximale snelheid vooruit Km/h Maximale snelheid achteruit Km/h...
Page 16
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (2/3) Versies AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (benzine) (elektrische) ELEKTRISCHE MOTOREN Aandrijfmotor: Model tipo MRP9D Nominal vermogen nr./V/W 1/24/400 Zuigmotor: Model type EVC004 2900 Nominal vermogen nr./V/W 1/24/130 Hoofd Borstelmotor: Model type S114SE 2800 Nominal vermogen nr./V/W 1/24/400 Rechter Zijborstelmotor: Model...
Page 17
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (3/3) Versies AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (benzine) (elektrische) AANDRIJVING op wiel positie voor achter TRANSMISSIE Systeem van de transmissie type hydraulische elektrische WIELEN Voorwiel en Achterwiel Ømm REMMEN Bedrijfsrem en Parkeerrem type mechanische OPHANGING Voorophanging en Achterophanging type stijf GEWICHT...
Page 18
TEKNISKE SPECIFIKATIONER (1/3) Versioner AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (Brændstof) (Elektrisk) YDELSE Maks. rengørings-timekapacitet (med 2 sidebørster) m²/h 7315 Rengøringsbredde med midterbørste Rengøringsbredde med midterbørste og højre sidebørste Rengøringsbredde med midterbørste og to sidebørster 1330 Maks. Flytningshastighed Km/h Maks. hastighed i bakgear Km/h Maks.
Page 19
TEKNISKE SPECIFIKATIONER (2/3) Versioner AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (Brændstof) (Elektrisk) ELEKTRISKE MOTORER Trækmotor: Model Type MRP9D Nominel eff ekt Antal/V/W 1/24/400 Sugemotor: Model Type EVC004 2900 Nominel eff ekt ntal/V/W 1/24/130 Hovedbørste motor: Model Type S114SE 2800 Nominel eff ekt ntal/V/W 1/24/400 Højre sidebørstemotor...
Page 20
TEKNISKE SPECIFIKATIONER (3/3) Versioner AKS 70|VM 95 AKS 70|BM 95 (Brændstof) (Elektrisk) TRÆK På hjul... Position TRANSMISSION Transmissionssystem type Hydraulisk Elektrisk HJUL For og Bag Ømm BREMSER Driftsbremse og Parkeringsbremse type Mekanisk HJULOPHÆNG For og Bag type stift VÆGT Maskinens vægt i tomgang uden operatør INSTRUMENTERINGER Kontrollampe for batterioplader √...
Page 21
COMANDI E COMPONENTI COMMANDES ET COMPOSANTS FIG.3 BESTURINGSELEMENTEN EN ONDERDELEN KONTROL- OG KOMPONENTER (1A) Leva chiusura aspirazione e scuo- (1A) Hendel fi lterschudder en afslui- titore fi ltri (versione benzina) ting aanzuiging (benzine versie) V C C (1B) Pulsante aspirazione e scuotitore (1B) knop fi lterschudder en afslui- fi ltri (versione elettrica) ting aanzuiging (elektrische versie)
Page 22
(2) Leva sollevamento e abbassamen- (2) Hendel opheff en en omlaagbren- to spazzola centrale gen hoofdborstel Serve per: Dient: Sollevare la spazzola centrale nei trasferimenti o Voor het opheff en van de hoofdborstel tijdens quando è a riposo. vervoer of wanneer de machine niet gebruikt Abbassare la spazzola nel periodo di lavoro.
Page 23
(3) Commutatore di accensione (3) Startschakelaar (spazzatrice a benzina) (benzine versie) Il commutatore in posizione: Schakelaar in positie: 0 = chiave estraibile 0 = Sleutel, verwijderbaar 1 = inserimento impianto generale 1 = Inschakeling hoofdsysteem 2 = avviamento del motore endotermico 2 = Inschakeling verbrandingsmotor ATTENZIONE! LET OP!
Page 24
(4) Starter motore (4) Choke (spazzatrice a benzina) (benzine versie) Serve per agevolare la messa in moto del motore Vereenvoudigt het starten van de motor, vooral endotermico, in particolar modo nella stagione in de wintermaanden. invernale. Gebruik de choke altijd (zie Fig.6). E’...
Page 25
(6) Leva sollevamento e abbassamen- (6) Hendel opheff en en omlaagbren- to spazzola laterale gen zijborstel Serve per: Dient: Sollevare la spazzola laterale durante i trasferi- voor het opheff en van de zijborstel tijdens ver- menti; o quando la motoscopa è a riposo. voer of wanneer de veegmachine niet in gebru- Abbassare la spazzola nel periodo di lavoro.
Page 26
(7) Pedale acceleratore (7) Snelheids pedaal Comanda la velocità della motoscopa Regelt de snelheid van de veegmachine tijdens (spazzatrice a benzina) het rijden (benzine versie). Posizione A = MARCIA AVANTI Stand A = VOORUIT Posizione R = RETROMARCIA Stand R = ACHTERUIT (spazzatrice elettrica) (elektrische versie) Selezionare la direzione della motoscopa pre-...
Page 27
(8) Selettore avanzamento e retromarcia (8) KNOP voor- en achteruit rijden (spazzatrice elettrica) (elektrische versie) Il selettore 8 seleziona il senso di marcia della mo- De knop 8 selecteert de richting van de veeg- toscopa in AVANTI o INDIETRO. machine. Posizione I = MARCIA AVANTI Stand I = VOORUIT Posizione II = RETROMARCIA...
Page 28
(9 – 11) Pedale freno e maniglia di (9-11) Rempedaal en blokkeerhen- bloccaggio del parkeerrem Comanda il freno di servizio e stazionamento. Het pedaal bedient de bedrijfsrem en de par- Il pedale 9 agisce sulle ruote posteriori e la ma- keerrem.
Page 29
(12) Spia carica batteria (12) Verklikker batterij (spazzatrice elettrica) (elektrische versie) Questa spia indica con colori diversi l’ e ffi cienza Wanneer de verklikker uitgaat, betekent dit dat delle batterie. de dynamo de batterij laadt. Mano a mano che le batterie si scaricano, la luce passa da verde a gialla a rossa.
Page 30
(13) Pulsante clacson (13) Hoorn schakelaar Standard De schakelaar 13 stelt de hoorn in werking. Il pulsante 13 attiva l’avvisatore acustico. (mod. AKS 70|BM 95 PERFORMANCE.) Optional (14) Uurteller (14) Contaore (mod. AKS 70|BM 95) Geeft het aantal gewerkte uren aan. Indica il numero di ore di lavoro eseguite.
Page 31
NORME DI SICUREZZA GENERALI • NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES La machine décrite dans ce manuel a été fabriquée conformém- La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in ent à la Directive Des Machines 2006/42/CE. Le responsable de la conformità...
Page 32
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN • GENERELLE SIKKERHEDSBESTEMMELSER De machine beschreven in deze handleiding werd gebouwd in Maskinen, som denne vejledning omhandler, er fremstillet i overeenstemming met de Machinerichtlijn Betreff ende Machines henhold til Maskindirektivet Vedrørende Maskiner 2006/42/ 2006/42/EG. De verantwoordelijke voor het beheer van de machine moet EF.
Page 33
USO DELLA MOTOSCOPA FIG.4 EMPLOI DE LA BALAYEUSE • GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE • BRUG AF FEJEMASKINEN Precauzioni necessarie Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen • La motoscopa deve essere usata solamente da persone competenti • De veegmachine mag alleen door bevoegd en vakbekwaam perso- e responsabili.
Page 34
NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA NORMES POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE FIG.5 NORMEN VOOR HET OPSTARTEN VAN DE MACHINE NORMER FOR FØRSTE IDRIFTSÆTTELSE AF FEJEMASKINEN Procedere come segue: Ga als volgt te werk: •...
Page 35
AVVIAMENTO DEL MOTORE (VERSIONE A BENZINA) DÉMARRAGE DU MOTEUR (VERSION ESSENCE) FIG.6 STARTEN VAN DE MOTOR (BENZINE VERSIE) START AF MOTOR (BENZINDREVET VERSION) ATTENZIONE ! LET OP! IL PEDALE AVANZAMENTO 7 (FIG. 3) DEVE RIMANERE IN POSIZIONE CONTROLEER OF GASPEDAAL 7 (FIG. 3) NEUTRAAL STAAT. DI FOLLE.
Page 36
AVVIAMENTO DELLA MOTOSCOPA DÉMARRAGE DE LA BALAYEUSE STARTEN VAN DE VEEGMACHINE START AF FEJEMASKINE • Liberare il freno di stazionamento spingendo sul pedale 9 (Fig. 3) e • Druk op pedaal 9 (fi g. 3) om de parkeerrem vrij te zetten en haal sganciare la maniglia 11 (Fig.3) dalla tacca di fermo.
Page 37
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT • Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, acqua, ecc. • Ne pas ramasser de cordes, fi ls de fer, feuillards, eau, etc. • En présence d’objets volumineux et notamment légers (papier, feu- •...
Page 38
NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN NORMER DER SKAL FØLGES UNDER DRIFTEN • Geen touw, ijzerdraad, water e.d. opzuigen. • Saml ikke snore, ståltråd, tøndebånd, vand osv. • Voor volumineuze en lichte voorwerpen (papier, bladeren enz.) de • Ved forekomst af omfangsrige og meget lette genstande (papir, voorfl ap van de veegmachine opheff en door op pedaal 8 te drukken blade og andet) skal fejemaskinens forreste fl ap hæves ved hjælp af (fi g.3);...
Page 39
FIG. MANUTENZIONE 7-8-9-10 (Versione benzina) FIG.8 Motore Attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute nel libretto USO E MANUTENZIONE del motore HONDA GX 160. Ogni volta che si usa la motoscopa, verifi care il livello olio motore con l’apposita asta 3 (Fig. 4). Ogni 50 ore di lavoro sostituire l’olio motore mediante il tubo di scarico.
Page 40
FIG. ENTRETIEN 7-8-9-10 (Version essence) FIG.8 Moteur Suivre scrupuleusement les instructions de la NOTICE D’EMPLOI ET D’EN- TRETIEN du moteur HONDA GX 160. A chaque fois que l’on utilise la balayeuse, vérifi er le niveau de l’huile mo- teur à l’aide de la jauge prévue à cet eff et 3 (fi g. 4). Vidanger l’huile moteur toutes les 50 heures de fonctionnement à...
Page 41
FIG. ONDERHOUD 7-8-9-10 FIG.8 (benzine versie) Motor Volg de instructies uit de handleiding HONDA GX 160, GEBRUIK EN ON- DERHOUD, nauwkeurig op. Voor het starten van de machine altijd het motoroliepeil controleren met peilstok 3 (fi g. 4). Elke 50 werkuren de motorolie door de afl oopleiding laten weglopen en vervangen door verse olie.
Page 42
FIG. VEDLIGEHOLDELSE 7-8-9-10 FIG.8 (Benzindrevet version) Motor Følg omhyggeligt de vejledninger, som fi ndes i BRUGER- OG VEDLI- GEHOLDELSESMANUALEN til HONDA GX 160 motoren. Kontrollér mo- torolieniveauet med målepinden 3 (Fig. 4), hver gang fejemaskinen skal bruges. Udskift motorolie ved hjælp af udløbsslangen (fi g.7) hver 50. ar- bejdstime.
Page 43
MANUTENZIONE FIG. ENTRETIEN • ONDERHOUD • VEDLIGEHOLDELSE 11-12 Spazzola centrale Hoofdborstel La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti nel contenitore poste- De hoofdborstel veegt stof en vuil in de afvalbak aan de achterzijde van riore. de veegmachine. ATTENZIONE ! LET OP! NON RACCOGLIERE FILI, CORDE, ECC..., POICHÉ, AVVOLGENDOSI...
Page 44
MANUTENZIONE FIG.13 ENTRETIEN Tensione cinghia 6 comando spazzola centrale, e sosti- Tension courroie 6 commande brosse centrale et remplacement Contrôler toutes les 100-150 heures de fonctionnement la tension et l’usure de la tuzione courroie 6. Controllare ogni 100-150 ore di lavoro la tensione e l’usura della cinghia La tension est réglée à...
Page 45
ONDERHOUD • VEDLIGEHOLDELSE FIG.13 Spannen en vervangen van drijfriem 6 hoofdborstel Stramning og udskiftning af midterbørstens trækrem 6 Elke 100 à 150 werkuren spanning en slijtage van riem 6 controleren. Kontrollér efter hver 100-150 arbejdstimer slidtilstanden for rem 6. De riemspanning regelt u met behulp van spanner 5. Stramningen reguleres ved hjælp af remstrammeren 5.
Page 46
MANUTENZIONE FIG.14 ENTRETIEN • ONDERHOUD • VEDLIGEHOLDELSE Smontaggio e rimontaggio spazzola centrale Démontage et remontage de la brosse centrale La spazzola centrale è smontabile dal lato sinistro della motoscopa e le La brosse central peut être démonté du côté gauche de la balayeuse et les operazioni di smontaggio e rimontaggio devono essere eff ettuate nel opérations de démontage et remontage devront être eff ectuées comme seguente ordine:...
Page 47
MANUTENZIONE • ENTRETIEN FIG.15 Cinghia di rinvio Courroie de renvoi Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia di rinvio 3A (vers.elettrica), o Toutes les 40 heures de fonctionnement, contrôler la courroie de renvoi 3A 3B (vers.benzina). Se la cinghia è lenta, provvedere alla tensione agendo (vers.électrique), 3B (vers.essence).
Page 48
ONDERHOUD • VEDLIGEHOLDELSE FIG.15 Drivrem Umlenkriemens Kontrollér drivremmen 3A (elektrisk version) 3B (benzindrevet version) Elke 40 werkuur slijtage en spanning controleren van riem 3A (elektrische efter hver 40 arbejdstimer. Hvis remmen er slap, skal den strammes på versie), 3B (benzine versie). De riemspanning wordt op de volgende ma- følgende måde: nier afgesteld: Stramning af drivrem (benzindrevet version)
Page 49
MANUTENZIONE FIG.16 Tensione cinghia comando pompa (spazzatrice a benzina) Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia 1 di comando motore pompa. Se la cinghia è lenta, provvedere alla tensione agendo nel seguente modo: • Allentare le viti di fi ssaggio supporto pompa 2. •...
Page 50
ENTRETIEN FIG.16 Réglage et tension de la courroie de commande pompe (version essence) Toutes les 40 heures, contrôler la courroie 1 de commande du moteur pompe. Si la courroie est lente, la tendre en procédant comme suit: • Desserrer les vis de fi xation support pompe 2. •...
Page 51
ONDERHOUD FIG.16 Spanning drijfriem pomp (benzine veegmachine) Elke 40 werkuren drijfriem 1 van pompmotor controleren. Als de riem niet voldoende gespannen is, als volgt te werk gaan: • Bevestigingsschroeven van de pompsteun 2 losdraaien. • Draai moer 3 los. • Draai schroef 4 los, de pompsteun wordt naar voren verplaatst en vergroot de spanning van riem 1.
Page 52
VEDLIGEHOLDELSE FIG.16 Stramning af pumpedrivrem (benzindrevet version) Kontrollér hver 40 arbejdstime pumpemotorens drivrem 1. Hvis remmen er slap, skal den strammes på følgende måde: • Løsn skruerne til fastgørelse af pumpeholderen 2. • Løsn møtrikken 3. • Løsn skruen 4 og pumpeholderenheden fl yttes fremad ved at stramme remmen 1. •...
Page 53
SISTEMA DI AVANZAMENTO FIG.17 SYSTEME D’AVANCE • AANDRIJFSYSTEEM • FREMFØRINGSSYSTEM (spazzatrice a benzina) (benzine versie) La motoscopa è mossa da un sistema idraulico meccanico composto da De veegmachine wordt aangedreven door een hydraulisch-mechanisch un motore endotermico e da una pompa a portata fi ssa 1, con motore systeem bestaand uit een verbrandingsmotor en een pomp met constant idraulico, che aziona la ruota anteriore.
Page 54
STERZATURA FIG.18 DIRECTION • BESTURING • STYRING De rijrichting wordt bepaald door stuurwiel 1. La sterzatura è azionata direttamente dal volante 1. Il De stuurwiel hoeft niet af- of bijgesteld te worden. volande guida non necessita di registri. La direction est actionnée directement par le volant 1. Styringen aktiveres direkte med rattet 1.
Page 55
VENTOLA ASPIRAZIONE FIG.20 VENTILATEUR D’ASPIRATION • AANZUIGVENTILATOR • SUGEBLÆSER La ventola di aspirazione 1 è l’organo che serve ad aspirare la polvere cre- De aanzuigventilator 1 dient voor het opzuigen van het stof dat door de ata dalle spazzole. borstels opgeworpen wordt. Per accedere alla ventola, ribaltare il cofano 3.
Page 56
FLAP TENUTA POLVERE FIG.21 FLAP GARDE-POUSSIERE • STOFFLAPS • STØVHOLDER-FLAP La funzione dei fl ap è quella di trattenere la De stoffl aps zorgen ervoor dat het stof dat door polvere mossa dalla spazzola centrale, pertanto de hoofdborstel opgeworpen wordt, niet onder occorre conservarli sempre perfettamente fun- de machine vandaan geblazen wordt;...
Page 57
FILTRI CONTROLLO POLVERE FIG.22 FILTRES À POUSSIERE I fi ltri polvere 2 hanno la funzione di fi ltrare l’aria polverosa aspirata dalla Les fi ltres à poussière 2 servent à fi ltrer l’air poussiéreux aspiré par le ven- ventola e quindi devono essere sempre mantenuti perfettamente fun- tilateur et il faut donc toujours assurer leur bon fonctionnement.
Page 58
STOFFILTERS FIG.22 STØVKONTROLFILTRE De stoffi lters 2 verwijderen het stof uit de lucht die door de ventilator Støvfi ltrene 2 (fi g.22) har til opgave at fi ltrere den støvfyldte luft fra blæs- aangezogen wordt en moeten altijd in perfecte staat gehouden worden. eren, og de skal derfor altid holdes i perfekt stand.
Page 59
CONTENITORE RIFIUTI FIG.23 BAC A DECHETS • AFVALBAK • AFFALDSBEHOLDER Introduzione contenitore rifi uti Plaatsen van de afvalbak Per l’inserimento del contenitore tenere solle- Voor het plaatsen van de bak, houdt u de vo- vata la parte anteriore dello stesso e spingerlo orkant van de bak omhoog en duwt u met uw fi nché...
Page 60
IMPIANTO ELETTRICO FIG.24 INSTALLATION ÉLECTRIQUE • ELEKTRISCH SYSTEEM • ELANLÆG Versione Benzina • Version Essence - Benzine Versie • Brændstof Version L’impianto elettrico ha una tensione de 12 V. ed Schema elettrico è formato da una batteria da 12 V - 40Ah. Schéma de câblage Elektrisch schema Ledningsdiagram...
Page 63
IMPIANTO ELETTRICO FIG.25A INSTALLATION ÉLECTRIQUE Versione elettrica • Version Électrique L’impianto elettrico ha una tensione di 24 V ed è formato da un gruppo L’installation électrique a une tension de 24 V et est formée d’un groupe de di 4 batterie da 6V. quatre batteries de 6V.
Page 64
ELEKTRISCH SYSTEEM • ELANLÆG FIG.25A Elektrische Versie • Elektrisk Version De elektrische installatie heeft een spanning van 24V en wordt gevormd Elanlægget har en spænding på 24 V og består af en enhed på fi re bat- door vier batterij van 6V. terier på...
Page 65
SCHEMA ELETTRICO FIG.25B/1 SCHÉMA DE CÂBLAGE • ELEKTRISCH SCHEMA • LEDNINGSDIAGRAM Versione Elettrica • Versione Électrique • Elektrische Versie • Elektrisk Version...
Page 66
SCHEMA ELETTRICO FIG.25B/1 SCHÉMA DE CÂBLAGE • ELEKTRISCH SCHEMA • LEDNINGSDIAGRAM Versione Elettrica • Versione Électrique • Elektrische Versie • Elektrisk Version...
Page 67
Descrizione schema elettrico Description du schéma électrique (fi g.25B) B. Batterie B. Batteria SN. Fiche de batterie SN. Spina batteria PN. Prise de la Installation électrique/batterie PN. Presa impianto elettrico/batterie CTRL. Unitée électronique CTRL. Centralina elettronica M1. Moteur de traction M1.
Page 69
DESCRIZIONE ALLARMI • DESCRIPTION DES ALARMES (Diagnostica LED “16 - Fig.3” versione elettrica) (Diagnostic LED “16 - Fig.3” version électrique) Contattare il Servizio Assistenza. Contacter le service aprés-vente Numero Descriprition des Descrizione allarme Rimedio Solution Lampeggi Clignoments alarmes Occorre rilasciare il comando Relâchez la commande de Commande de marche déjà...
Page 70
BESCHRIJVING VAN DE ALARME • BESKRIVELSE AF ALARMER (Diagnostiek LED “16 - Fig.3” elektrische versie) (Diagnostiske LED “16 - Fig.3” elektrisk version) Neem contact op met een bevoegd servicecentrum Kontakt kundeservice Antal Aantal Beskrivelse af alarme Afhjælpning Beschrijving van de fout Verhelpen Blinker fl itsen De rijbediening moet gedeacti-...
Page 71
CARICABATTERIE A BORDO (OPTIONAL) FIG.26A CHARGEUR DE BATTERIE INCORPORÉ (OPTION) ATTENTION! ATTENZIONE! LIRE LE MANUEL INSTRUCTIONS EN DOTATION AVEC LE CHARGEUR. LEGGERE IL LIBRETTO ISTRUZIONI FORNITO CON IL CARICABATTERIE. La machine est prédisposée pour l’installation d’un chargeur incorporé 1 pour l’in- La macchina è...
Page 72
INGEBOUWDE BATTERIJLADER (OPTIONEEL) FIG.26A BATTERIOPLADER OM BORD (TILVALG) LET OP! ADVARSEL! LEES ZORGVULDIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING DIE BIJ DE BATTERI- LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN, DER FØLGER MED OPLADEREN. JLADER ZIT. Maskinen er forberedt til montering af en type af indbygget batteriopla- De machine is voorzien voor de installatie van een type batterijlader 1 der 1til anlæg, der forsynes af to 12V batterier eller fi re 6V.
Page 73
CONFIGURAZIONE DIPSWITCH SUL CARICABATTERIE 24V 25A CONFIGURATION DIPSWITCH POUR CHARGEUR 24V 25A FIG.26B DIPSWITCH CONFIGURATIE VOOR BATTERIJLADER 24V 25A KONFIGURATION AF DIPSWITCH FOR OPLADER 24V 25A Per accedere agli interruttori 3 (DIPSWITCH), è Om de schakelaars 3 (DIPSWITCHES) te be- necessario smontare dalla macchina il carica- reiken, moeten de acculader 1 en de dop 2 er- batterie 1 e il suo tappo 2.
Page 74
Numero di lampeggi Riferimento Stato del Led giallo Curva di carica del led verde all’ac- DIPSWITCH all’accensione censione IUI0-Pb per batterie al piombo acido IUIa-Pb per batterie al piombo acido IUa per batterie AGM Zenith IUI0 per batterie AGM EV-Discover IUoU per batterie GEL AGM IUoU per batterie GEL Trojan IUI0 per batterie GEL Sonnenschein...
Page 75
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES EN VEILIGHEIDSCONTROLES REGELMÆSSIG KONTROL OG VEDLIGEHOLDELSE OG SIKKERHEDSKONTROL La macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che De machine dient in de volgende gevallen door een gespecialiseerde controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di eventuali technicus geïnspecteerd te worden, deze monteur controleert de veili-...
Page 76
da eff ettuarsi ogni ore… Operazioni periodiche di controllo e manutenzione 1500 controllare livello acqua batteria controllare carboncini motore trazione e spazzola controllare se la spazzola sia libera da fi li, corde, ecc. controllare fi ltro polvere sostituzione fi ltro polvere controllare larghezza traccia spazzola centrale e laterale controllare tensione cinghie controllare livello olio motore...
Page 77
Elke ..uur uit te voeren Periodieke controles en onderhoud 1500 controle batterij vloeistofpeil koolborstels aandrijf- en borstelmotor controleren controleren of de hoofdborstel vrij is van touw e.d. controle stoffi lter stoffi lter vervangen controle spoorbreedte hoofd- en zijborstel controle riemspanning controle oliepeil motor controle luchtfi lter motor reinigen luchtfi lter motor...
Page 78
INFORMAZIONI DI SICUREZZA INFORMATIONS DE SÉCURITÉ VEILIGHEIDSINFORMATIE SIKKERHEDSINFORMATIONER Pulizia Reiniging Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti ag- Tijdens het reinigen en wassen van de machine dienen agressieve en/ gressivi, acidi, ecc., devono essere usati con cautela. Attenersi alle istru- of zure schoonmaakmiddelen voorzichtig gebruikt te worden.
Page 79
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEMOLITION DE LA MACHINE DE MACHINE SLOPEN SKROTNING AF MASKINEN Si consiglia di conferire la macchina al raccoglitore autorizzato. I Wij raden aan de machine naar een erkend slopersbedrijf te bren- quali provvederanno Loro alla gestione corretta dello smaltimen- gen dat het afvalmateriaal en in het bijzonderolie, fi lters en accu’s to.
Page 80
RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Non raccoglie materiali pesanti e lascia traccia di sporco Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire velocità durante il lavoro Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola consumata Sostituire spazzola Spazzola con setole piegate o con avvolto fi li di ferro, cor- Rimuovere il materiale avvolto de, ecc.
Page 81
RECHERCHE DES PANNES Defaut Cause Remede La machine ne ramasse pas d’ordures lourdes et laisse des Vitesse d’avance excessive Diminuer la vitesse d’avance traces de saleté lors du fonctionnement Trace trop légère Régler la trace Brosse usé Remplacer le brosse Brosse avec les soies pliées ou avec fi ls de fer, cordes etc...
Page 82
OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN Storing Oorzaak Oplossing De machine veegt zwaar materiaal niet op of laat vuilspoor Rijsnelheid te groot Rijsnelheid verminderen achter tijdens het werk Spoor te licht Spoor afstellen Versleten borstel Borstel vervangen Borstel met gebogen haren en met touw e.d. omwikkeld Materiaal verwijderen Defl ector hoofdborstel vervuild met aangekoekt materiaal Defl ector met ijzeren spatel reinigen...
Page 83
FEJLSØGNING Fejl Oorzaak Oplossing Maskinen samler ikke tungt materiale og efterlader spor af snavs under For høj fremkørselshastighed Nedsæt hastigheden arbejdet For let spor Justér sporet Slidt børste Udskift børste Børste med bøjede hår eller omviklet med ståltråd, snore eller andet Fjern det omviklede materiale Midterbørstens rør har skorpedannelse med presset materiale Fjern skorpedannelsen med en jernspartel...
Page 84
Dichiarazione di conformità ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart dichiara, con la presente, che il prodotto qui di seguito descritto è conforme alla normativa sopra indicata, comprese le modifiche in vigore al momento della dichiarazione.
Page 85
Déclaration de conformité selon de la directive européenne pour les machines 2006/42/EG G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart déclare par la présente, que le produit désigné ci-dessous est conforme aux dispositions de la directive mentionnée ci-dessus –...
Page 86
Certificaat van overeenstemming In de zin van de EG-machinerichtlijn 2006/42/EG G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart verklaart bij dezen dat het hieronder beschreven product voldoet aan de bepalingen van de hierboven aangegeven richtlijn, inclusief de ten tijde van de verklaring geldende wijzigingen hierop...
Page 87
Overensstemmelseserklæring I overensstemmelse med det europæiske direktiv 2006/42/EF G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart erklærer hermed, at det produkt, der henvises til nedenfor, er i overensstemmelse med bestemmelserne i ovennævnte direktiv - herunder dets ændringer, der er gældende på tidspunktet for erklæringen.
Page 88
Con riserva di modifiche tecniche ! Sous réserve de modifications techniques ! Technische wijzigingen voorbehouden ! Der tages forbehold for tekniske ændringer ! G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstr. 15 D - 70372 Stuttgart Telefon +49(0)711 / 9544-950 info@columbus-clean.com...