Télécharger Imprimer la page

JUKI LU-2212N-7 Manuel D'utilisation page 81

Publicité

23. 釜針受けの調整 / ADJUSTING THE HOOK NEEDLE GUARD /
EINSTELLEN DES SPITZENNADELSCHUTZES /
REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET /
MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DEL GANCHO /
REGOLAZIONE DEL SALVAAGO DEL CROCHET /
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくだ
さい。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
1
2
0.15 - 0.2 mm
When a hook has been replaced, be sure to check the position of the hook needle guard.
As the standard position of the hook needle guard, hook needle guard 2 must push the side face of needle 1 to lean
the needle by 0.15 to 0.2 mm away from its straight position. If not, adjust the hook needle guard by bending it.
1) If you want to move the hook needle guard inwards, turn adjusting screw 3 clockwise.
2) If you want to move the hook needle guard outwards, turn adjusting screw 3 counterclockwise.
Nach dem Auswechseln eines Hakens ist unbedingt die Position des Spitzennadelschutzes zu überprüfen.
In der normalen Position des Spitzennadelschutzes 2 muß dieser so gegen die Seite der Nadel 1 drücken, daß die Nadel 0,15
bis 0,2 mm von ihrer geraden Position abweicht. Ist das nicht der Fall, den Spitzennadelschutz durch Biegen einstellen.
1) Soll der Spitzennadelschutz nach innen bewegt werden, die Einstellschraube 3 im Uhrzeigersinn drehen.
2) Soll der Spitzennadelschutz nach außen bewegt werden, die Einstellschraube 3 im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Après le remplacement d'un crochet, toujours vérifi er la position du pare-aiguille de crochet.
Sur la position standard, le pare-aiguille de crochet 2 doit pousser latéralement l'aiguille 1 pour l'incliner de 0,15 à 0,2
mm par rapport à la verticale. Si ce n'est pas le cas, régler le pare-aiguille de crochet en le pliant.
1) Pour déplacer le pare-aiguille de crochet vers l'intérieur, tourner la vis de réglage 3 dans le sens des aiguilles d'une montre.
2) Pour déplacer le pare-aiguille de crochet vers l'extérieur, tourner la vis de réglage 3 dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Cuando se haya reemplazado un gancho, cerciórese de comprobar la posición del protector de aguja.
Como la posición estándar del protector de la aguja del gancho, el protector 2 de la aguja del gancho debe empujar la
cara lateral de la aguja 1 para inclinar la aguja de 0,15 a 0,2 mm lejos de su posición recta.
De lo contrario, ajuste el protector de la aguja del gancho doblándolo.
1) Si usted quiere mover hacia adentro el protector de la aguja del gancho, gire hacia la derecha el tornillo 3 de ajuste.
2) Si usted quiere mover hacia afuera el protector de la aguja del gancho, gire hacia la izquierda el tornillo 3 de ajuste.
36
釜を交換した場合は、 釜針受け位置を確認してください。
標準位置は針 1 の側面に釜針受け 2 が当たり 0.15
〜 0.2 mm そった状態です。そのような状態になって
いないときは、釜針受けを調整してください。
1) 釜針受けを内側に移動する場合は、調節ねじ 3
2
を時計方向に回してください。
2) 釜針受けを外側に移動する場合は、調節ねじ 3
3
を反時計方向に回してください。

Publicité

loading