22. 針と釜の関係 / NEEDLE-TO-HOOK RELATION / NADEL-HAKEN-VERHÄLTNIS /
RELATION ENTRE L'AIGUILLE ET LE CROCHET /
RELACION DE AGUJA A GANCHO / RELAZIONE FASE AGO/CROCHET /
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくだ
さい。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
2
1
0.02 - 0.1 mm
1) 標準送り調節ダイヤルを 0 に合わせます。
2) 下軸セットカラー締めねじ 3 をゆるめて、はずみ車を反時計方向に回し、針棒を最下点より 2.0 mm 上
昇させます。
3) 2) の状態で釜剣先 1 を針 2 の中心に合わせて、下軸セットカラー締めねじ 3 を締めます。 このとき、
釜剣先と針の糸穴上端の距離が 1.4 mm となります。 ( はずみ車指針とはずみ車目盛り「L」の刻線の
一致が目安となります。)
4) ベッド上面の釜軸台止めねじ 4 および、釜軸台止めねじ 5 をゆるめて、釜剣先と針のすき間が 0.02 〜
0.1 mm になるように釜軸台の位置を左右に動かして調整して、止めねじ 4 および 5 を固定します。
5) 標準送り調節ダイヤルを最大に合わせて、釜剣先と針が当たらないことを確認してください。
ミシンを倒すとき、糸立て装置に操作パネルが当たる場合がありますので、糸立て装置を当たらない位置
まで移動してください。
3
4
5
33