10. 針の取り付け方 / ATTACHING THE NEEDLE / ANBRINGEN DER NADEL /
POSE DE L'AIGUILLE /MODO DE COLOCAR LA AGUJA /
FISSAGGIO DELL'AGO /
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくだ
さい。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
2
1
Lange Nadelrinne /
Scanalatura lunga /
Eine Nadel SCHMETZ 134 x 35R verwenden.
1) Mit dem Handrad die Nadelstange in die höchste
Position ihres Hubs zu bringen.
2) Die Nadelklemmschraube 2 lösen und die Nadel 1 so
halten, daß die lange Nadelrinne genau nach links zeigt.
3) D i e N a d e l 1 b i s z u m A n s c h l a g i n d i e i n d a s
Nadelklemmloch hineindrücken.
4) Die Nadelklemmschraube 2 wieder festziehen.
Use una aguja SCHMETZ 134 x 35R
1) Gire el volante para llevar la barra de aguja a su
posición más alta de su recorrido.
2) Afl oje el tornillo 2 sujetador de aguja, y sujete la aguja
1 de modo que la ranura larga en la aguja quede
mirando exactamente hacia la izquierda.
3) Empuje la aguja 1 de modo que entre en el agujero
sujetador de la aguja todo lo que pueda entrar.
4) Apriete fi rmemente el tornillo 2 sujetador de la aguja.
2
1
2
18
長溝 /
Long groove /
Longue rainure /
Ranura larga /
1
針はシュメッツ 134 x 35R をご使用ください。
1) はずみ車を回して、針棒を最高に上げます。
2) 針止めねじ 2 をゆるめ、針 1 の長溝が左真横に
くるように持ちます。
3) 針 1 を穴の奥に突き当たるまで深く差し込みます。
4) 針止めねじ 2 を固く締めます。
Use a SCHMETZ 134 x 35R needle.
1) Turn the handwheel to bring the needle bar to the
highest position of its stroke.
2) Loosen needle clamp screw 2 , and hold needle 1 so that
the long groove in the needle is facing exactly to the left.
3) Push the needle 1 deep into the needle clamp hole
until it will go no further.
4) Tighten needle clamp screw 2 fi rmly.
Utiliser une aiguille SCHMETZ 134 x 35R.
1) Tourner le volant pour remonter la barre à aiguille au
maximum.
2) Desserrer la vis du pince-aiguille 2 et présenter l'
aiguille 1 avec sa longue rainure vers la gauche.
3) Enfoncer l'aiguille 1 à fond dans l'orifi ce du pince-aiguille.
4) Resserrer complètement la vis du pince-aiguille 2 .
Usare un ago SCHMETZ 134 x 35R
1) Facendo girare il volantino portare la barra ago in
posizione alta.
2) Allentare la vite 2 di fi ssaggio dell'ago e posizionare
l'ago 1 in maniera che la scanalatura lunga dello
stesso sia rivolta esattamente verso sinistra.
3) Inserire l'ago 1 nel foro di fissaggio dell'ago per
quanto possibile.
4) Stringere a fondo la vite 2 di fi ssaggio dell'ago.