14. 下糸の巻き方 / WINDING A BOBBIN / BEWICKELN EINER SPULE /
BOBINAGE D'UNE CANETTE / MODO DE BOBINAR UNA BOBINA /
AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA /
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくだ
さい。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
A
5
F
D
4
3
H
1) Pass the thread in the order, A through H . Then wind it several turns round the bobbin.
2) Tilt bobbin presser 1 .
3) Adjust bobbin thread amount adjustment screw 2 to wind a bobbin about 80% of its capacity.
Turn the screw counterclockwise to increase the amount of thread to be wound round the bobbin, or clockwise to decrease it.
4) If the bobbin is wound unevenly, correct it by moving thread guide 3 of the bobbin winder back or forth.
Then tighten screws 4 .
5) When the bobbin is fi lled up, the bobbin presser automatically releases the bobbin and the bobbin winder stops running.
1) Den Faden in der Reihenfolge von A bis H einfädeln. Dann den Faden um mehrere Umdrehungen auf die Spule wickeln.
2) Den Spulenpresser 1 kippen.
3) Die Spulenfadenmenge-Einstellschraube 2 so einstellen, daß die Spule bis etwa 80% ihres Aufnahmevermögens
bewickelt wird.
Die Schraube im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Menge des aufzuwickelnden Fadens zu erhöhen, oder im
Uhrzeigersinn drehen, um die Fadenmenge zu verringern.
4) Wenn die Spule ungleichmäßig bewickelt wird, dies durch Vor- und Zurückbewegen der Fadenführung 3 des
Spulers korrigieren. Dann die Schrauben 4 festziehen.
5) Wenn die Spule voll bewickelt ist, gibt der Spulenpresser automatisch die Spule frei, und der Spuler stoppt.
22
B
C
1
E
G
2
1) A 〜 H の順に糸を通し、ボビンに数回巻き付け
ます。
2) ボビン押え 1 を倒します。
3) 糸が八分目位巻けるように糸巻き量調節ねじ 2
で調節します。
糸巻き量調節ねじを反時計方向に回すと糸巻き量
は多くなり、時計方向に回すと少なく巻けます。
4) 糸が片寄って巻けるときは、糸巻き案内 3 を前
後に動かして、正しく巻ける位置にして止めねじ
4 で固定します。
5) 巻き終わると、ボビン押えが外れて自動的に止ま
ります。