Télécharger Imprimer la page

JUKI LU-2212N-7 Manuel D'utilisation page 72

Publicité

Turn standard feed adjusting dial 1 or 2P feed adjusting
dial 3 counterclockwise or clockwise so that the number
corresponding to the desired number is brought to the top
of the dial until the marking spot is reached.
When turning 2P feed adjusting dial 3 , be
sure to confi rm that 2P switch is OFF.
For the details of 2P device, refer to "29.
OPERATION SWITCHES".
[Reverse feed stitching]
1) Press down reverse feed control lever 2 .
2) Reverse feed stitching can be performed as long as
you keep pressing the lever down.
3) Release the lever, and the machine will run in the
normal feed direction.
Tourner le cadran de réglage d'entraînement standard
1 ou le cadran de réglage d'entraînement 2P 3 dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre ou dans le sens
des aiguilles d'une montre pour amener le numéro désiré
en haut du cadran jusqu'au point de repère.
Avant de tourner le cadran de réglage
d'entraînement 2P 3 , s'assurer que l'
interrupteur 2P est sur arrêt.
Pour plus d'informations sur le dispositif 2P,
voir «29. INTERRUPTEURS DE COMMANDE».
[Exécution de points arrière]
1) Abaisser le levier de commande d'entraînement arrière 2 .
2) Des points arrière sont exécutés tant que l'on maintient
le levier abaissé.
3) Relâcher le levier. La machine fonctionne alors dans le
sens d'entraînement normal.
Girare la manopola di regolazione del trasporto standard
1 o la manopola di regolazione del trasporto 2P 3 in
senso antiorario o in senso orario in modo che il numero
corrispondente al numero desiderato venga portato alla
cima della manopola fi nché il puntino di marcatura venga
raggiunto.
Quando si gira la manopola di regolazione del
trasporto 2P 3 , non mancare di confermare
che l'interruttore 2P sia OFF (disinserito).
Per ulteriori dettagli riguardanti il dispositivo 2P,
consultare "29. INTERRUTTORI OPERATIVI".
[Affrancatura]
1) Premere giù la leva di controllo del trasporto inverso 2 .
2) L'affrancatura può essere effettuata finché la leva è
premuta giù.
3) Rilasciare la leva, e la macchina funzionerà nel senso
di trasporto normale.
Drehen Sie das Standard-Transporteinstellrad 1 oder
2P-Transporteinstellrad 3 nach links oder rechts, so dass
die Ziffer auf dem Einstellrad, die der gewünschten Zahl
entspricht, oben liegt, bis der Markierungspunkt erreicht ist.
Achten Sie beim Drehen des
2P-Transporteinstellrads 3 darauf, dass die
2P-Taste ausgeschaltet ist.
Einzelheiten zur 2P-Vorrichtung finden Sie
unter „ 29. BEDIENUNGSTASTEN".
[Rückwärtsnähen]
1) Den Rückwärtstransport-Steuerhebel 2 niederdrücken.
2) Rückwärtsnähen erfolgt, solange der Hebel
niedergedrückt gehalten wird.
3) Sobald der Hebel losgelassen wird, läuft die Maschine
wieder in der normalen Transportrichtung.
Gire el cuadrante 1 de ajuste de trasporte estándar o el
cuadrante 3 de ajuste de trasporte 2P hacia la izquierda o
hacia la derecha de modo que el número correspondiente
al número deseado se mueva hasta la parte superior del
cuadrante hasta llegar al punto de marcación.
Cuando gire el cuadrante 3 de ajuste
de trasporte 2P, confi rme sin falta que el
interruptor de 2P está posicionado en OFF.
Para más detalles sobre el dispositivo
2P, consulte "29. INTERRUPTORES DE
OPERACIÓN".
[Pespunte de trasporte inverso]
1) Presione hacia abajo la palanca 2 de control de
trasporte inverso.
2) El pespunte de trasporte inverso se puede ejecutar en
tanto que usted mantenga presionada la palanca.
3) Deje libre la palanca, y la máquina funcionará en la
dirección de trasporte normal.
3
2
1
27

Publicité

loading