21. 押え圧力の調節 / ADJUSTING THE PRESSURE OF THE PRESSER FOOT /
EINSTELLEN DES PRESSERFUSSDRUCKS /
REGLAGE DE LA PRESSION DU PIED PRESSEUR /
MODO DE AJUSTAR LA PRESION DEL PRENSATELAS /
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DEL PIEDINO PREMISTOFFA /
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくだ
さい。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
弱くなる /
Decrease /
Verringern /
Augmentation /
Disminuye /
Diminuzione /
1
1) Pour augmenter la pression du pied presseur, tourner
le bouton de réglage du ressort de presseur 1 dans
le sens des aiguilles d'une montre. Pour diminuer la
pression du pied presseur, le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
(Lors du fonctionnement de la machine, la pression du
pied presseur doit être réglée au niveau le plus faible
possible en veillant toutefois à ce que le pied presseur
assure un maintien ferme du tissu.)
1) Girare la manopola 1 di regolazione della molla del
piedino in senso orario per aumentare la pressione del
piedino stesso oppure in senso antiorario per diminuirla.
(Assicurarsi che la macchina per cucire sia azionata
con la pressione del piedino premistoffa regolata al
minimo utile per tenere il tessuto ben pinzato)
32
1) 押え調節ダイヤル 1 を右へ回すと強くなり、左へ
強くなる /
Increase /
Erhöhen /
1) Turn presser spring regulating dial 1 clockwise
Diminutaion /
Aumenta /
Aumento /
1) Das Presser-Regulierrädchen 1 im Uhrzeigersinn
1) Gire el cuadrante 1 regulador del resorte de presión
回すと弱くなります。
( 圧力は必要最小限の強さでご使用ください。)
to increase the pressure of the presser foot, or
counterclockwise to decrease it.
(Be sure to operate the sewing machine with the
pressure of the presser foot minimized as long as the
presser foot securely holds the material.)
drehen, um den Presserfußdruck zu erhöhen, oder im
Gegenuhrzeigersinn drehen, um ihn zu verringern.
(Solange der Presserfuß das Material sicher hält,
sollte die Nähmaschine mit dem geringstmöglichen
Presserfußdruck betrieben werden.)
hacia la derecha para aumentar la presión del
prensatelas, o hacia la izquierda para disminuirla.
(Cerciórese de operar la máquina de coser con la
presión del prensatelas lo más posible con tal que el
prensatelas sujete con seguridad el material.)
1