Télécharger Imprimer la page

JUKI LU-2212N-7 Manuel D'utilisation page 65

Publicité

12. 下糸の通し方 / THREADING THE HOOK / EINFÄDELN DES HAKENS /
ENFILAGE DU CROCHET / MODO DE ENHEBRAR EL GANCHO /
INFILATURA DEL FILO NEL CROCHET /
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくだ
さい。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
2
1) Den Faden durch die Fadenbahn 1 im Haken und das
Fadenloch 2 im Hebel hindurchführen und den Faden
ziehen. Der Faden wird jetzt über die Spannfeder zum
Fadenloch 2 geführt.
¡ Sicherstellen, daß sich die Spule beim Ziehen des
Fadens in Pfeilrichtung dreht.
1) Pase el hilo por la trayectoria 1 del hilo en el gancho y
agujero 2 del hilo en la palanca, y saque el hilo.
Ahora, el hilo será llevado al agujero 2 del hilo vía el
resorte de tensión.
¡ Cerciórese de que la bobina gira en la dirección de la
fl echa cuando usted saque el hilo.
2
2
¡
20
1
1
1) 糸を中釜の糸通し溝 1 およびレバー部の糸穴 2
を通して、そのまま糸を引くと糸調子ばねの下を
通って糸穴 2 に引き出せます。
¡
下糸を引っ張ると、矢印方向にボビンが回るよう
にします。
1) Pass the thread through thread path 1 in the hook
and thread hole 2 in the lever, and draw the thread.
Now, the thread will be brought to the thread hole 2
via the tension spring.
¡ Make sure that the bobbin revolves in the direction of
the arrow when you draw the thread.
1) Faire passer le fi l sur trajet de fi l 1 dans le crochet, l'
enfi ler dans l'orifi ce de fi l 2 du levier et le tirer. Le fi l
sera amené à l'orifi ce de fi l 2 par le ressort de tension.
¡ S'assurer que la canette tourne dans le sens de la
fl èche lorsqu'on tire le fi l.
1) Far passare il filo nell'apposita scanalatura 1 del
crochet e attraverso il foro 2 nella linguetta e tirare
lo stesso. Inserire quindi il fi lo nel foro 2 facendolo
passare attraverso la molla tensione.
¡ Assicurarsi che la bobina gili nel senso indicato dalla
freccia quando il fi lo viene tirato.

Publicité

loading