•
Baisser le pare-carter.
•
Positionner, du côté gauche du
véhicule, un récipient ayant une
capacité adéquate à niveau du
bouchon de vidange (4).
•
Dévisser et enlever le bouchon
de vidange (4).
•
Dévisser et enlever le bouchon
de remplissage (3).
•
Vidanger et laisser goutter pen-
dant quelques minutes l'huile à
04_14
l'intérieur du récipient.
•
Contrôler et éventuellement
remplacer les rondelles d'étan-
chéité du bouchon de vidange
(4).
•
Visser et serrer le bouchon de
vidange (4).
•
Déposer le levier du frein arrière
en dévissant la vis (1).
•
Dévisser et enlever le bouchon
de visite (2).
•
Introduire de l'huile neuve jus-
qu'à atteindre le trou du bou-
chon de visite (2).
•
Attendre quelques minutes pour
permettre le passage de l'huile
de l'embrayage à la boîte de vi-
tesses.
•
Puis contrôler à nouveau le ni-
veau d'huile.
•
Serrer le bouchon de remplissa-
ge (3).
•
Remonter le levier du frein ar-
rière en vissant la vis (1).
•
Repositionner le pare-carter.
56
•
Bajar el cubrecárter.
•
Colocar en el lado izquierdo del
vehículo, un recipiente de capa-
cidad adecuada debajo del ta-
pón de drenaje (4).
•
Desenroscar y quitar el tapón de
drenaje (4).
•
Desenroscar y quitar el tapón de
llenado (3).
•
Drenar y dejar escurrir el aceite
durante algunos minutos dentro
del recipiente.
•
Controlar y eventualmente sus-
tituir las arandelas de estan-
queidad del tapón de drenaje
(4).
•
Enroscar y apretar el tapón de
drenaje (4).
•
Quitar la palanca del freno tra-
sero desenroscando el tornillo
(1).
•
Desenroscar y quitar el tapón de
inspección (2).
•
Llenar con aceite nuevo hasta
alcanzar el orificio del tapón de
inspección (2).
•
Esperar algunos minutos para
permitir que el aceite pase del
embrague al cambio de veloci-
dades.
•
Luego controlar nuevamente el
nivel de aceite.
•
Apretar el tapón de llenado (3).
•
Montar nuevamente la palanca
del freno trasero enroscando el
tornillo (1).
•
Volver a colocar el cubrecárter.