Sommaire des Matières pour Spencer HIRVIN 6 POIGNEES
Page 1
LONA PORTAHERIDOS Instruções de uso MANTAS PARA O TRANSPORTE DE FERIDOS Instrucțiuni de utilizare PRELATE DE TRANSFER Návod k použití TRANSPORTNÍ PLACHTA Návod na použitie TRANSPORTNÁ PLACHTA SPENCER ITALIA SRL – Via Provinciale n° 12 43038 Sala Baganza (PR) – Italy...
INDICE / CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE MODELLI MODELLE DESTINAZIONE D’USO VERWENDUNGSZWECK DESTINAZIONE D’USO E BENEFICI CLINICI 2.1 VERWENDUNGSZWECK UND KLINISCHER NUTZEN PAZIENTI DESTINATARI ZIELPATIENTEN CRITERI DI SELEZIONE PAZIENTI 2.3 AUSWAHLKRITERIEN FÜR PATIENTEN CONTROINDICAZIONI ED EFFETTI COLLATERALI 2.4 GEGENANZEIGEN UND NEBENWIRKUNGEN UTILIZZATORI E INSTALLATORI 2.5 ANWENDER UND TECHNIKER 2.5.1 FORMAZIONE UTILIZZATORI 2.5.1 ANWENDERAUSBILDUNG 2.5.2 FORMAZIONE INSTALLATORE 2.5.2 AUSBILDUNG INSTALLATEUR...
Page 3
SOMMAIRE / ÍNDICE / ÍNDICE / INDEX / OBSAH ACCESSOIRES 11.4 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA PIÈCES DÉTACHÉES 11.5 VIDA ÚTIL ÉLIMINATION TABELA PARA A RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ACESSÓRIOS PEÇAS SOBRESSALENTES MODELOS ELIMINAÇÃO DESTINO DE USO DESTINO DE USO Y BENEFICIOS CLÍNICOS PACIENTES DESTINATARIOS MODELE DOMENIUL DE UTILIZARE CRITERIOS DE SELECCIÓN DE LOS PACIENTES...
Page 4
OBSAH / OBSAH 11. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 11.1 ČIŠTĚNÍ 11.2 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA 11.3 PRAVIDELNÁ PROVĚRKA 11.4 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA 11.5 ŽIVOTNOST 12. TABULKA PRO ŘEŠENÍ ZÁVAD 13. PŘÍSLUŠENSTVÍ NÁHRADNÍ DÍLY LIKVIDACE MODELY ÚČEL POUŽITIA 2.1 ÚČEL POUŽITIA A ZDRAVOTNÍCKE PRÍNOSY 2.2 PACIENTI, KTORÝM JE POMÔCKA URČENÁ 2.3 KRITÉRIÁ VÝBERU PACIENTOV 2.4 KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY 2.5 POUŽÍVATELIA A OSOBY, KTORÉ POMÔCKU APLIKUJÚ 2.5.1 ŠKOLENIE POUŽÍVATEĽOV 2.5.2 ODBORNÁ PRÍPRAVA OSOBY ZODPOVEDNEJ ZA INŠTALÁCIU REFERENČNÝ ŠTANDARD ÚVOD...
• Indipendentemente dal livello di esperienza acquisito in passato con dispositivi analoghi, è necessario leggere con attenzione e comprendere il contenuto delle presenti istruzioni d’uso prima dell’installazione, della messa in uso del prodotto o di qualsiasi intervento di manutenzione. In caso di dubbi, interpellare Spencer Italia S.r.l. per ottenere i necessari chiarimenti.
Per garantire la rintracciabilità dei prodotti e tutelare le procedure di manutenzione ed assistenza dei Vostri dispositivi, Spencer ha messo a vostra disposizione il portale SPENCER SERVICE (http://service.spencer.it/) il quale vi permetterà di visualizzare i dati dei prodotti in possesso o immessi nel mercato, monitorare ed aggiornare i piani...
Non sono identificati rischi residui, ovvero rischi che si potrebbero originare nonostante il rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni d’uso. DATI TECNICI E COMPONENTI Nota: Spencer Italia S.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche senza darne preavviso. HIRVIN...
N° maniglie Larghezza nastri 50 mm 50 mm 50 mm 50 mm Lunghezza maniglie 170 mm 170 mm 170 mm 170 mm Portata 150 kg 150 kg 300 kg 150 kg Materiali Nylon, PVC Nylon, PVC Nylon, PVC Nylon, PVC Peso 1,3 ± 0,2 kg 1,4 ± 0,2 kg 1,5 kg...
Non modificare per nessun motivo il dispositivo in alcuna sua parte perché ciò potrebbe essere causa di danni al paziente e/o ai soccorritori. La mancanza delle misure sopra indicate, preclude la sicurezza nell’uso del dispositivo, con il conseguente rischio di danni per il paziente, gli operatori e il dispositivo stesso.
Successivamente alle operazioni precedentemente descritte, è possibile effettuare il sollevamento del paziente. Il numero di operatori deve essere proporzionato al peso da sollevare in accordo alle norme relative alla sicurezza sul lavoro. Nei modelli Hirvin, 4 operatori si devono disporre ai lati del telo, in modo tale da poter afferrare le maniglie in sicurezza e procedere al sollevamento del telo con sopra il paziente.
• Regardless of your level of experience with similar devices in the past, you should carefully read and understand the contents of these instructions for use before installing, operating, or servicing this product. In case of any questions, please contact Spencer Italia S.r.l. for the necessary clarifications. • The product must be used only by personnel trained in the use of this product and not on other similar products.
(including regulations relating to technical specifications and/or safety requirements) and, therefore, to understand the requirements necessary to ensure compliance of the products themselves with all legal requirements of the territory. • Promptly and in detail notify Spencer Italia S.r.l. (already in the quotation request phase) about possible fulfilments by the Manufacturer necessary for the compliance of products with specific legal requirements of the territory (including those deriving from regulations and/or regulatory provisions of another nature).
• Even in its version with footrest, the device must not be used to transport the patient in an upright position. RESIDUAL RISK No residual risks, or rather risks that could arise despite compliance with all warnings in these instructions for use, have been identified. TECHNICAL DATA AND COMPONENTS Note: Spencer Italia S.r.l. reserves the right to make changes to specifications without notice. HIRVIN DESCRIPTION AND MATERIALS Sheet Made of PVC, it is the main component of the device, providing support to the patient.
PARTS DESCRIPTION AND MATERIALS Upper side strap attachment loop Side strap length adjustment loops Made of nylon; the anchor point (head side) of the side strap Made of nylon, these allow quick adjustment of the length of the side strap Patient handles Side strap attachment spring catch Made of nylon, these offer the patient a gripping point, increasing stability Made of aluminium, hooks the side strap to the sheet during transport Side strap length adjustment spring catch...
Page 16
10.1 PATIENT POSITIONING Note: The procedures described below are intended to illustrate one possible way of using the product. Follow the guidelines approved by your emergency medical service when using the device. In the case of the Wow injury transportation sheets, remove the rods and the side straps, opening the accessory pocket. Lay the sheet next to the patient with the side with the yellow and black pattern facing up and the wider side facing the patient’s head. For Hirvin models, the side that should be facing up is the side with the smoothest PVC surface treatment. Fold the sheet in half lengthwise. The upper half of the sheet must be folded back to expose the yellow and black pattern. Bring the sheet as close as possible to the patient lying on their back. The operator on the folded side of the sheet helps the patient to turn on his/her side, thus turning his/her back to the sheet.
11.3 PERIODIC OVERHAUL No periodic overhaul is foreseen for the device. 11.4 SPECIAL MAINTENANCE Special maintenance can only be carried out by the Manufacturer, who uses internal and external technicians specialised and authorised by the Manufacturer itself. Only maintenance activities carried out by specialised technicians authorised by the Manufacturer are considered valid by Spencer Italia S.r.l. 11.5 LIFE SPAN The device, if used as described in the following instructions, has an average life span of 5 years from the date of purchase, beyond which it must be disposed of. Spencer Italia S.r.l. will accept no responsibility for incorrect operation or damage caused by the use of devices that have exceeded the maximum allowable life span.
BEZUGSRICHTLINIEN Der Händler oder Endanwender der von Spencer Italia S.r.l. hergestellten und/oder vermarkteten Produkte ist verpflichtet die im Bestimmungsland der Waren geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu kennen, die auf die zu liefernden Geräte anwendbar sind (darunter die Vorschriften zu den technischen Angaben und/oder Sicherheitsanforderungen), und muss daher die Anforderungen kennen, die für die Übereinstimmung der betreffenden Produkte mit den gesetzlichen Bestimmungen des...
Regulatorische Anforderungen Der Händler oder Endanwender der von Spencer Italia S.r.l. hergestellten und/oder vermarkteten Produkte ist verpflichtet die im Bestimmungsland der Waren geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu kennen, die auf die zu liefernden Geräte anwendbar sind (darunter die Vorschriften zu den technischen Angaben und/oder Sicherheitsanforderungen), und muss daher die Anforderungen kennen, die für die Übereinstimmung der betreffenden Produkte mit den gesetzlichen Bestimmungen des...
• Das Gerät, auch in der Ausführung mit Fußspitze, darf nicht zum Transport des Patienten in aufrechter Position verwendet werden. RESTRISIKO Restrisiken sind nicht gegeben, also Risiken, die sich trotz Einhaltung aller Hinweise dieser Gebrauchsanweisungen ereignen könnten. TECHNISCHE DATEN UND KOMPONENTEN Hinweis: Spencer Italia S.r.l. behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen anzubringen. HIRVIN BESCHREIBUNG UND MATERIALIEN Tuch Hergestellt aus PVC ist der Hauptbestandteil des Gerätes, die Unterstützung...
Hirvin 6 Griffe Hirvin 8 Griffe Hirvin 10 Griffe Hirvin Plus Länge 1850 ± 10 mm 1850 ± 20 mm 1850 ± 10 mm 1850 ± 20 mm Breite 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm Platzbedarf bei Einwicklung (1) 150x80x760 mm 150x80x760 mm 150x80x760 mm 150x80x760 mm Nr. Griffe Bandbreite 50 mm 50 mm 50 mm 50 mm Grifflänge 170 mm 170 mm 170 mm 170 mm...
• Allgemeine Betriebseignung des Geräts • Reinigungszustand des Produkts • An der ganzen Vorrichtung keine Anzeichen von Schnitten, Löchern, Rissen oder Abschürfungen Das Gerät unter keinen Umständen in seinen Teilen verändern, da dies zu Schäden am Patienten und/oder am Rettungspersonal führen kann. Werden die oben genannten Maßnahmen unterlassen, ist die Sicherheit beim Gebrauch des Geräts nicht gegeben, woraus sich ein Schadensrisiko für den Patienten, die Einsatzkräfte und das Gerät selbst ergeben kann.
10.5 HEBEN DES PATIENTEN IN RÜCKENLAGE Nach den oben beschriebenen Eingriffen kann der Patient angehoben werden. Die Anzahl der Einsatzkräfte sollte im Verhältnis zu dem zu hebenden Gewicht stehen und den Sicherheitsvorschriften am Arbeitsplatz entsprechen. Bei den Hirvin-Modellen sollten 4 Einsatzkräfte auf beiden Seiten des Lakens platziert werden, damit sie die Griffe sicher greifen und das Laken mit dem Patienten darauf anheben können. Wenn Sie das Wow-Tuch verwenden, gehen Sie wie folgt vor: Zwei Bediener stehen auf beiden Seiten des Lakens, die Augen zu den Füßen des Patienten gerichtet, und positionieren den Schulterträger auf der gegenüberliegenden Schulter des Patienten, so dass das Gewicht auf die gesamte Wirbelsäule verteilt wird. Achtung: Bringen Sie den Schulterträger nicht so an, dass die Last auf den Nacken konzentriert ist. Bitten Sie den Patienten, die roten Griffe, die sich in Schulterhöhe befinden, mit gekreuzten Armen zu ergreifen. Auf diese Weise wird er/sie vor den Bewegungen der Einsa- tzkräfte geschützt, ist beim Transport stabiler und fühlt sich sicherer. Die verbleibenden Einsatzkräfte ergreifen dann die für die Art des Transports geeigneten Griffe am Tuch und heben den Patienten nach gegenseitiger Abstimmung an.
STANDARD DE RÉFÉRENCE En qualité de distributeur ou d’utilisateur final des produits fabriqués et/ou commercialisés par Spencer Italia S.r.l., il est strictement demandé de connaître les dispositions de loi en vigueur dans le pays de destination de la marchandise, applicables aux dispositifs objet de la fourniture (y compris les normes relatives aux caractéristiques techniques et/ou aux exigences de sécurité) et, donc, de connaître les mesures nécessaires pour assurer la conformité...
• Informer rapidement et de manière détaillée Spencer Italia S.r.l. (déjà en passe de demande de devis) sur les éventuelles mesures dépendantes du fabricant, nécessaires pour la conformité des produits aux exigences spécifiques de la loi du territoire (y compris celles dérivant des réglementations et/ou dispositifs normatifs de toute autre nature).
Spencer Italia S.r.l. de tout éventuels effets préjudiciables relatifs. • En référence à la réglementation UE 2017/745, il faut rappeler que les opérateurs publics ou privés, qui dans l’exercice de leur activité relèvent un incident qui impliquer un produit médical sont tenus de le communiquer au Ministère de la Santé, selon les termes et les modalités établies avec un ou plusieurs décrets ministériels, et au fabricant.
Page 29
HIRVIN 6 poignées HIRVIN 8 poignées HIRVIN 10 poignées Hirvin Plus Longueur 1850 ± 10 mm 1850 ± 20 mm 1850 ± 10 mm 1850 ± 20 mm Largeur 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm Dimensions enroulé (1) 150x80x760 mm 150x80x760 mm 150x80x760 mm 150x80x760 mm N° poignées Largeur bandes 50 mm 50 mm 50 mm 50 mm Longueur poignées 170 mm 170 mm 170 mm...
MISE EN SERVICE Pour la première utilisation, vérifier que: • L’emballage est intègre et qu’il ait protégé le dispositif pendant le transport • Contrôler que toutes les pièces incluses dans la liste d’accompagnement sont présentes. • Fonctionnalités générales du dispositif • État de nettoyage du produit • Absence de découpes, de trous, de lacérations ou d’abrasions sur tout le dispositif.
10.4 UTILISATION DU REPOSE-PIEDS (SI PRÉSENT) Le repose-pieds est un élément du dispositif qui permet de limiter les déplacements longitudinaux du patient. Après avoir vérifié que le patient ait été placé correctement, replier l’extrémité inférieure de la toile sur ses jambes. Accrocher alors les mousquetons du repose-pieds dans la fente inférieure ou supérieure placées sur les côtés de la toile (n°4 et 5 par.8). Choisir la fente qui correspond le mieux à la stature du patient. 10.5 SOULÈVEMENT DU PATIENT EN POSITION COUCHÉE Après les opérations précédemment décrites, il est possible de soulever le patient. Le nombre d’opérateurs dépend du poids à...
• Independientemente del nivel de experiencia adquirido en el pasado con dispositivos similares, es necesario leer con atención y comprender el contenido de este Manual de uso antes de la instalación, de la puesta en funcionamiento del producto o de cualquier intervención de mantenimiento. En caso de dudas, póngase en contacto con Spencer Italia S.r.l.
Spencer Italia S.r.l., registre el dispositivo en la dirección http://service.spencer.it, o informe a Asistencia al Cliente (consulte el apartado 4.4).
No se han identificado riesgos residuales, es decir, riesgos que pueden surgir a pesar de que se respeten todas las advertencias de estas instrucciones de uso. DATOS TÉCNICOS Y COMPONENTES Nota: Spencer Italia S.r.l. se reserva el derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso. HIRVIN DESCRIPCIÓN Y MATERIALES...
Hirvin 6 asas Hirvin 8 asas Hirvin 10 asas Hirvin Plus Longitud 1850 ± 10 mm 1850 ± 20 mm 1850 ± 10 mm 1850 ± 20 mm Anchura 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm Dimensiones envuelto (1) 150x80x760 mm 150x80x760 mm 150x80x760 mm 150x80x760 mm N.º de asas Ancho correas 50 mm 50 mm 50 mm 50 mm Largo asas 170 mm 170 mm...
• Que estén presentes todas las piezas enumeradas en la lista de acompañamiento. • La funcionalidad general del dispositivo. • El estado de limpieza del producto. • Ausencia de cortes, orificios, roturas o abrasiones en el dispositivo. No modifique partes del dispositivo bajo ningún concepto dado que esto puede ocasionar daños al paciente y/o al personal de emergencias. El incumplimiento de las medidas mencionadas obstaculiza la seguridad de uso del dispositivo, con el consiguiente riesgo de daños para el paciente, los operadores y el dispositivo mismo.
10.4 USO DEL APOYAPIES (SI LO HUBIERA) El apoyapies es un elemento del dispositivo que permite limitar los desplazamiento longitudinales del paciente. Tras haber comprobado que el paciente está correctamente colocado, plegar la extremidad inferior de la lona sobre sus piernas. Enganchar entonces los mosquetones del apoyapies al punto de anclaje inferior o superior a los lados de la lona (n°4 y 5 apart.8). Elegir el punto de anclaje más adecuado a la estatura del paciente. 10.5 ELEVACIÓN DEL PACIENTE EN POSICIÓN SUPINA Tras las operaciones anteriormente descritas, es posible realizar la elevación del paciente.
Si se utiliza como se indica en las siguientes instrucciones, el dispositivo tiene un tiempo de vida útil de 5 años a partir de la fecha de compra, transcurrido el cual debe ser eliminado. Spencer Italia S.r.l. declina cualquier responsabilidad por el funcionamiento incorrecto o por eventuales daños provocados por el uso de dispositivos que hayan superado el tiempo de vida útil máximo admitido.
• Independentemente do nível de experiência adquirido anteriormente com dispositivos similares, é necessário ler com atenção e compreender o conteúdo destas instruções de uso antes da instalação e colocação em uso do produto ou de qualquer intervenção de manutenção. Em caso de dúvidas, entrar em contacto com a Spencer Italia S.r.l.
4.4 GARANTIA E ASSISTÊNCIA A Spencer Italia S.r.l. garante que o produto está livre de defeitos de fabrico por um período de um ano a partir da data de aquisição. Para informações relativas à correta interpretação das instruções de uso, à manutenção, instalação ou devolução, entrar em contacto com o Serviço de Assistência ao Cliente Spencer através dos seguintes canais: tel. +39 0521 541154, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it.
Não são identificados riscos residuais, ou seja riscos que podem surgir não obstante a plena observância de todas as advertências contidas nestas instruções de uso. DADOS TÉCNICOS E COMPONENTES Nota: A Spencer Italia S.r.l. reserva-se o direito de modificar as especificações sem aviso prévio.. HIRVIN DESCRIÇÃO E MATERIAIS...
Hirvin 6 alças Hirvin 8 alças Hirvin 10 alças Hirvin Plus Comprimento 1850 ± 10 mm 1850 ± 20 mm 1850 ± 10 mm 1850 ± 20 mm Largura 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm 760 ± 5 mm Dimensões enrolada (1) 150x80x760 mm 150x80x760 mm 150x80x760 mm 150x80x760 mm Quantidade de alças Largura das fitas 50 mm 50 mm 50 mm 50 mm Comprimento das alças 170 mm...
• Todos os componentes incluídos na lista de transporte estão presentes. • Funcionalidade geral do dispositivo. • Estado de limpeza do produto. • Ausência de cortes, furos, lacerações, abrasões em todo o dispositivo. Não alterar, em caso algum, o dispositivo ou os seus componentes, pois isto pode resultar em danos ao paciente e/ou aos socorristas. A não adoção das medidas indicadas acima afeta a segurança durante a utilização do dispositivo, com o consequente risco de danos ao paciente, aos operadores e ao próprio dispositivo.
Em seguida, enganchar os mosquetões do suporte para os pés no ilhó inferior ou superior nas partes laterais (n.º 4 e 5 Par. 8). Escolher o ilhó mais adequado em função da altura do paciente. 10.5 LEVANTAMENTO DO PACIENTE NA POSIÇÃO SUPINA Ao término das operações descritas anteriormente, é possível proceder com a operação de levantamento do paciente. O número total de operadores deve ser proporcional ao peso total a levantar de acordo com as normas relativas à segurança no trabalho. Nos modelos Hirvin, 4 operadores devem se posicionar nas laterais da manta, de forma a poder segurar as alças firmemente e proceder ao levantamento do paciente.
O dispositivo, se utilizado conforme indicado nestas instruções, possui uma vida útil de 5 anos contados a partir da data de compra; para além desta data o dispositivo deve ser eliminado. A Spencer Italia S.r.l. declina qualquer responsabilidade por um funcionamento incorreto ou por eventuais danos provocados pelo uso de dispositivos que tenham ultrapassado o tempo de vida máximo admitido.
• Indiferent de nivelul de experiență dobândit în trecut cu dispozitive similare, este necesară citirea cu atenție și înțelegerea conținutului prezentelor instrucțiuni de utilizare înainte de instalarea și utilizarea produsului sau de orice altă operațiune de întreținere. Dacă aveți nelămuriri, adresați-vă Spencer Italia S.r.l. pentru a obține informațiile necesare. • Produsul trebuie utilizat doar de personal instruit să folosească acest produs și nu altele similare. • Eligibilitatea utilizatorilor pentru folosirea produsului poate fi atestată prin înregistrarea instruirii, în care sunt specificate persoanele instruite, instructorii, data și locul. Această documentație trebuie păstrată cel puțin 10 ani după încheierea duratei de viață a produsului și trebuie pusă la dispoziția autorităților competente și/sau pro- ducătorului, dacă se solicită acest lucru. În lipsa acesteia, organele competente vor aplica eventualele sancțiuni prevăzute. • Nu permiteți persoanelor neinstruite să ajute în timpul utilizării produsului deoarece pot cauza vătămarea corporală proprie sau a celorlalți. • Produsul trebuie utilizat doar de personal instruit să folosească acest produs și nu altele similare. Observație: Spencer Italia S.r.l. vă stă mereu la dispoziție pentru efectuarea cursurilor de formare. 2.5.2 FORMAREA INSTALATORULUI Persoana care se ocupă de instalare trebuie să se asigure că depozitarea în interiorul ambulanței are loc în mod sigur. Dispozitivul în sine nu prevede instalarea. STANDARD DE REFERINȚĂ În calitate de distribuitor sau utilizator final al produselor Spencer Italia S.r.l., trebuie să cunoașteți prevederile legislației în vigoare în țara de destinație a mărfii, aplicabile dispozitivelor care fac obiectul furniturii (inclusiv normele privind specificațiile tehnice și/sau cerințele de siguranță) și, de asemenea, trebuie să cunoașteți toate măsurile care trebuie luate pentru a asigura conformitatea produselor cu cerințele impuse de legislația locală. REFERINȚĂ TITLUL DOCUMENTULUI Regulamentul UE 2017/745 Regulamentul UE referitor la dispozitivele medicale Echipamente pentru transportul pacienților utilizate la ambulanțe rutiere. Partea 1: Sisteme generale de brancarde și echipament pentru...
• Evitați contactul cu alte obiecte ascuțite sau abrazive. • Temperatura de utilizare: între -5°C și + 50°C. Depozitare • Produsul nu trebuie să fie expus și nici să intre în contact cu surse termice de combustie și agenți inflamabili, ci depozitat într-un loc uscat, răcoros, ferit de lumină și de razele soarelui. • Nu depozitați produsul sub alte materiale mai mult sau mai puțin grele, care pot deteriora structura acestuia. • Depozitați și transportați produsul în ambalajul inițial, în caz contrar, garanția este anulată. • Temperatura de depozitare: între -10°C și +60°C. Cerințe normative În calitate de distribuitor sau utilizator final al produselor Spencer Italia S.r.l., trebuie să cunoașteți prevederile legislației în vigoare în țara de destinație a mărfii, aplicabile dispozitivelor care fac obiectul furniturii (inclusiv normele privind specificațiile tehnice și/sau cerințele de siguranță) și, de asemenea, trebuie să cunoașteți toate măsurile care trebuie luate pentru a asigura conformitatea produselor cu cerințele impuse de legislația locală. • Informați imediat și detaliat Spencer Italia S.r.l. (încă din faza de solicitare a devizului) despre eventualele măsuri pe care producătorul trebuie să le ia pentru a asigura con- formitatea produselor cu cerințele legislației locale (inclusiv cele derivate din regulamente și/sau dispoziții normative de altă natură). • Procedați cu atenție și diligență pentru a garata conformitatea cu cerințele generale de siguranță a dispozitivelor introduse pe piață, furnizând utilizatorilor finali toate infor- mațiile necesare pentru desfășurarea activității de revizie periodică a dispozitivelor din dotare, astfel cum este indicat în instrucțiunile de utilizare. • Participați la controlul de siguranță al produsului introdus pe piață, transmițând producătorului și autorităților competente informațiile privind riscurile legate de produs, în vederea luării măsurilor adecvate. • Fără a aduce atingere celor susmenționate, distribuitorul sau utilizatorul final își asumă, începând din acest moment, orice răspundere privind nerespectarea obligațiilor indicate mai sus exonerând și/sau despăgubind Spencer Italia S.r.l. pentru orice eventual prejudiciu. • Referitor la Regulamentul UE 2017/745, vă reamintim că operatorii publici sau privați care în momentul desfășurării activității identifică un incident ce vizează un produs medical, au obligația să informeze Ministerul Sănătății conform termenelor și modalităților stabilite prin intermediul decretelor ministeriale, precum și producătorul. Ope- ratorii sanitari publici sau privați au obligația de a comunica producătorului orice altă problemă care poate conduce la adoptarea unor măsuri menite să garanteze protecția și sănătatea pacienților și a utilizatorilor. Avertismente generale privind dispozitivele medicale...
• Înainte de a începe procedurile de încărcare pe prelată, îndepărtați ochelarii sau protezele instabile ale pacientului. • Ridicați dispozitivul fără a utiliza forță în exces, însă în mod ferm. Orice incertitudine în timpul ridicării poate cauza lovirea pacientului cu capul de sol. • În timpul tuturor manevrelor, mențineți o distanță adecvată față de sol, deoarece dispozitivul nu protejează pacientul de lovituri. • Nu utilizați dispozitivul în interiorul sau în apropierea echipamentelor de rezonanță magnetică • Aparatul, chiar și în versiunea cu suport pentru picioare, nu trebuie utilizat pentru transportul pacientului în poziție verticală. RISC REZIDUAL Nu au fost identificate riscuri reziduale sau care pot apărea în ciuda respectării tuturor avertismentelor din instrucțiunile de utilizare. DATE TEHNICE ȘI COMPONENTE Observație: Spencer Italia S.r.l. își rezervă dreptul de a aduce modificări specificațiilor fără notificare prealabilă. HIRVIN DESCRIERE ȘI MATERIALE Prelată Fabricată din PVC, este componenta principală a dispozitivului, care asigură susținerea pacientului. Mânere laterale Realizate din bandă de nailon, reprezintă prelungirea benzilor transversale de ranforsare și sunt destinate prinderii de către operatori pentru ridicarea pacientului.
Lungimea mânerelor 170 mm 170 mm 170 mm 170 mm Capacitate 150 kg 150 kg 300 kg 150 kg Materiale Nailon, PVC Nailon, PVC Nailon, PVC Nailon, PVC Greutate 1,3 ± 0,2 kg 1,4 ± 0,2 kg 1,5 kg 1,5 ± 0,2 kg (1) Dimensiunile vizează prelata înfășurată. Au doar rol informativ, deoarece prelata poate fi pliată sau înfășurată în numeroase moduri. ELEMENTE DESCRIERE ȘI MATERIALE Butonieră superioară de prindere a curelei de umăr Butoniere de reglare a lungimii curelelor de umăr Fabricată din nailon, este punctul de ancorare (partea capului) a curelei de Fabricate din nailon, permit reglarea rapidă a lungimii curelei de umăr umăr Mânere pacient...
deteriorarea dispozitivului. Exersați cu dispozitive fără pacient înainte de utilizarea propriu-zisă. Pentru utilizările ulterioare, efectuați operațiunile specificate la paragraful 12. Dacă condițiile indicate sunt respectate, dispozitivul poate fi considerat pregătit de a fi utilizat; în caz contrar, este necesară scoaterea imediată a dispozitivului și uz și con- tactarea producătorului. Nu modificați arbitrar dispozitivul deoarece acest lucru poate cauza funcționarea imprevizibilă și vătămarea pacientului sau a persoanelor care acordă primul ajutor, precum și anularea garanției, iar producătorul este exonerat de orice răspundere. 10. MOD DE UTILIZARE Înainte ca pacientul să fie mutat, ridicat sau transportat, trebuie efectuată examinări medicale primare. După stabilirea diagnosticului, se recomandă să rugați pacientul să se implice activ în procedurile de transfer, informându-l în același timp cu privire la riscurile pe care le presupune acest lucru. Înainte de a așeza pacientul, aduceți dispozitivul cât mai aproape de acesta. 10.1 POZIȚIONAREA PACIENTULUI Observație: Procedurile descrise mai jos au scopul de a ilustra o posibilă modalitate de utilizare a produsului. Pentru a utiliza dispozitivul, urmați instrucțiunile aprobate de serviciul medical de urgență.
La modelele Hirvin, este necesară dispunerea a 4 operatori pe părțile laterale ale prelatei, astfel încât aceștia să poată prinde mânerele în siguranță și să ridice preplata pe care se află pacientul. Dacă se utilizează prelata Wow, procedați astfel: Doi operatori se vor poziționa pe părțile laterale ale prelatei cu privirea îndreptată spre picioarele pacientului și vor așeza cureaua de umăr pe umărul opus laturii pacien- tului, repartizând astfel greutatea pe întreaga coloană vertebrală. Atenție: Nu așezați cureaua de umăr astfel încât sarcina să fie concentrată pe gât. Cereți pacientului să prindă mânerele roșii care vor fi la înălțimea umerilor încrucișând brațele. În acest fel va fi protejat de mișcările operatorilor, va avea mai multă stabilitate în timpul transportului și se va simți mai în siguranță. Operatorii rămași vor prinde apoi mânerele prelatei cele mai potrivite tipului de transport și, după ce s-au sincronizat, vor ridica pacientul. 10.6 RIDICAREA PACIENTULUI ÎN POZIȚIA ȘEZUT Pe lângă transportul pacientului în poziția întins, prelata de transport Wow permite și transportul pacientului în poziția șezând. Acest lucru este adecvat în special în spațiile înguste și face dispozitivul mai ușor de manevrat. Pentru acest tip de transport, traversele interioare trebuie introduse doar 2/3 în interiorul prelatei, în timp ce partea rămasă tre- buie menținută în afara prelatei și pliată pe partea opusă pacientului, fixând-o cu benzile roșii de pe partea posterioară a prelatei. Pentru a asigura o mai bună distribuție a sarcinii și pentru a preveni deteriorarea cauzată de stres, este esențial să susțineți greuta- tea și cu ajutorul mânerelor (nu doar a curelelor de umăr). Operatorul poate alege ce mânere să folosească în funcție de înălțimea sa și pentru a minimiza oboseala. Se recomandă să prindeți întotdeauna mânerul intermediar al prelatei (situat în punctul de contracție a prelatei). Aici se sprijină cea mai mare a greutății în timpul transportului în poziție șezut. 10.7 BUZUNARUL PENTRU ACCESORII (DOAR WOW) Dispozitivul este dotat cu un buzunar cu acces în partea superioară a prelatei ținută închisă cu ajutorul a doi magneți. În interior puteți introduce o pernă sau o pătură în timpul transportului pentru a spori confortul pacientului. La sfârșitul utilizării este posibilă introducerea traverselor și a curelelor de umăr, garantând întotdeauna o preluare ușoară a accesoriilor și dimensiuni reduse de depozitare. 11. CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA 11.1 CURĂȚAREA Neefectuarea operațiunilor de curățare poate cauza riscul de infecții încrucișate datorate prezenței de secreții și/sau reziduuri. În timpul tuturor operațiunilor de control și igienizare, operatorul trebuie să folosească echipamente individuale de protecție precum mănuși, ochelari, etc. Spălați părțile expuse cu apă călduță și detergent neutru; nu folosiți niciodată solvenți sau agenți pentru îndepărtarea petelor. Clătiți din abundență cu apă călduță și verificați dacă ați eliminat orice urmă de detergent care ar putea deteriora sau afecta integritatea și durata de viață a produsului. Evitați utilizarea apei cu presiune ridicată deoarece aceasta pătrunde în îmbinări și elimină lubrifiantul creând riscul de coroziune a componentelor. Lăsați să se usuce perfect înainte de a-l utiliza. Uscarea după spălare sau după utilizarea într-un mediu umed trebuie să fie naturală și nu forțată; nu folosiți flăcări sau alte surse de căldură directă. După uscarea completă, continuați cu lubrifierea așa cum este descris mai jos. În cazul dezinfectării folosiți produse care, pe lângă faptul că sunt clasificate ca dispozitive medico-chirurgicale, nu au acțiune de dizolvare sau corozivă asupra materialelor care alcătuiesc dispozitivul. Urmați cu atenție instrucțiunile producătorului produsului utilizat în legătură cu metodele de aplicare și timpul de contact.
• Verificarea stării de uzură a fiecărei componente în general • Verificarea dacă toate accesoriile furnizate sunt prezente, funcționale și intacte • Funcționarea corectă a carabinelor și traverselor • Lipsa tăieturilor, orificiilor, rupturilor sau abraziunilor pe întreaga structură a produsului • Caracterul integral al curelelor de umăr și al mânerelor Utilizați doar componente/piese de schimb și/sau accesorii originale sau aprobate de Spencer Italia S.r.l. și efectuați fiecare operațiune fără a cauza modificări ale dispozitivului; în caz contrar, compania își declină orice răspundere privind funcționarea incorectă sau eventualele daune aduse dispozitivului, pacientului sau operatorului, fapt care anulează garanția și conformitatea cu Regulamentul UE 2017/745. 11.3 REVIZIA PERIODICĂ Nu este prevăzută revizia periodică a dispozitivului. 11.4 ÎNTREȚINEREA SPECIALĂ...
2.5.1 ODBORNÁ PŘÍPRAVA UŽIVATELŮ • Nezávisle na míře zkušeností s používáním podobných prostředků je nutné, aby si uživatel před instalací, použitím a jakoukoliv údržbou tohoto prostředku pečlivě přečetl tento návod k použití a aby jeho obsahu dokonale porozuměl. V případě pochyb se obraťte na společnost Spencer Italia S.r.l., která vám poskytne jakékoliv informace. • Výrobek musí být používán výhradně personálem vyškoleným pro použití tohoto výrobku, nikoliv pro použití jiných, podobných výrobků. • Odborná příprava uživatelů výrobku musí být prokázána osvědčením o odborné přípravě, ve kterém musí být uvedena jména vyškolených osob, školitelů, datum a místo školení. Tento dokument musí být uchováván nejméně po dobu 10 let od ukončení životního cyklu výrobku a na žádost musí být předložen příslušným orgánům a/nebo výrobci. V opačném případě mohou být příslušnými orgány uděleny odpovídající sankce. • Při použití výrobku nesmí napomáhat nevyškolené osoby, které by mohly způsobit ohrožení své vlastní bezpečnosti či bezpečnosti jiných osob. • Výrobek smí být používán výhradně personálem vyškoleným pro použití tohoto výrobku, nikoliv pro použití jiných, podobných výrobků. Poznámka: Společnost Spencer Italia S.r.l. je kdykoli k dispozici pro pořádání kurzů pro školení personálu. 2.5.2 ODBORNÁ PŘÍPRAVA OSOBY ODPOVĚDNÉ ZA INSTALACI Osoba pověřená manipulací musí být schopna zajistit bezpečné uložení prostředku uvnitř sanitky. Prostředek jako takový nevyžaduje žádnou instalaci. POUŽITÉ NORMY Distributor nebo konečný uživatel výrobků vyráběných a/nebo uváděných na trh společností Spencer Italia S.r.l. musí znát zákonná ustanovení platná ve státě, do kterého je zboží dováženo, týkající se prostředku, který je předmětem dodávky (včetně právních předpisů týkajících se technických charakteristik a/nebo bezpečnostních požadavků). To znamená, že musí znát i nezbytná opatření, která je nutné uplatnit pro zaručení shody těchto výrobků s místními právními předpisy. NORMA NÁZEV DOKUMENTU...
(01)08057711230006(11)200626(21)1234567890 (11)200626 datum výroby (RRMMDD) (21) 1234567890 výrobní číslo 4.4 ZÁRUKA A SERVIS Společnost Spencer Italia S.r.l. poskytuje záruku na vady svých výrobků v trvání jednoho roku od data zakoupení výrobku. Pro informace týkající se správné interpretace pokynů, použití, údržby, instalace či vrácení výrobku se obraťte na zákaznické oddělení společnosti Spencer - tel. +39 0521 541154, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it. Pro usnadnění poskytovaného servisu vždy uvádějte číslo šarže (LOT) nebo výrobní číslo (SN) uvedené na štítku umístěném na obalu nebo přímo na výrobku. Záruční a servisní podmínky jsou dostupné na webových stránkách http://support.spencer.it Poznámka: Pro registraci použijte následující údaje: číslo šarže (LOT) nebo výrobní číslo (SN), místo a datum zakoupení, datum prvního použití, datum prověrek, jméno uživatelů...
• Pokud má na sobě pacient brýle a/nebo vyjímatelnou zubní protézu, před zahájením nakládání plachty je sejměte. • Zvedejte prostředek, aniž byste vyvinuli nadměrnou sílu, ale pevně jej držte. V případě nejisté manipulace při zvedání by se pacient mohl hlavou uhodit o zem. • Při veškeré manipulaci dbejte na udržování dostatečné vzdálenosti od země, protože prostředek nechrání pacienta před možnými otřesy. • Nepoužívejte prostředek v zařízeních pro magnetickou rezonanci ani v jejich blízkosti • Prostředek, a to ani ve verzi s nožní kapsou, se nesmí používat k přepravě pacienta ve vzpřímené poloze. ZBYTKOVÉ RIZIKO Nebyla zjištěna žádná zbytková rizika, tj. rizika, která by mohla vzniknout navzdory dodržení všech upozornění uvedených v tomto návodu k použití. TECHNICKÉ ÚDAJE A SOUČÁSTI Poznámka: Společnost Spencer Italia S.r.l. si vyhrazuje právo na změny charakteristik bez předchozího upozornění. HIRVIN POPIS A MATERIÁLY Plachta Je vyrobena z PVC, poskytuje pacientovi podporu a je hlavní součástí tohoto prostředku. Boční držadla Jsou vyrobena z nylonové pásky a jsou prodloužením příčných vyztužovacích pásů. Jsou určena k uchopení plachty při zvedání pacienta. Hirvin s 6 držadly Hirvin s 8 držadly...
Hmotnost 1,3 ± 0,2 kg 1,4 ± 0,2 kg 1,5 kg 1,5 ± 0,2 kg (1) Rozměr svinuté plachty. Je čistě orientační, protože prostředek lze složit nebo svinout mnoha způsoby. SOUČÁSTI POPIS A MATERIÁLY Vrchní otvor k připevnění ramenního popruhu Otvory k nastavení délky ramenních popruhů Je vyroben z nylonu a je kotevním bodem (prostor hlavy) ramenního Jsou vyrobeny z nylonu a umožňují rychlé nastavení délky ramenního popruhu popruhu Držadla pro pacienta Karabina k zavěšení ramenního popruhu Jsou vyrobena z nylonu, pacient se jich může zachytit, díky čemuž při Je vyrobena z hliníku a umožňuje připevnit ramenní popruh k plachtě...
10. ZPŮSOB POUŽITÍ Před přemístěním, zdvižením a transportem pacienta je nutné provést základní lékařskou prohlídku. Po stanovení diagnózy je vhodné pacientovi doporučit, aby se na přemísťování aktivně podílel, a zároveň ho informovat o rizicích, která mu mohou hrozit. Před naložením pacienta přibližte prostředek co nejvíce k pacientovi. 10.1 UMÍSTĚNÍ PACIENTA Poznámka: Níže uvedené postupy popisují možný způsob použití výrobku. Při používání prostředku dodržujte pokyny schválené vaší pohotovostní lékařskou službou. V případě plachty Wow vyjměte výztuhy a ramenní popruhy z kapsy na příslušenství.
• Neporušenost ramenních popruhů a držadel Používejte pouze originální součásti/náhradní díly a/nebo originální příslušenství nebo příslušenství schválené společností Spencer Italia S.r.l., aby nedošlo k narušení nebo změnám prostředku; v opačném případě výrobce neponese odpovědnost za nesprávnou funkčnost či případné škody na zdraví pacienta či uživatele způsobené...
Personál používajúci túto pomôcku musí byť dostatočne telesne zdatný, disponovať a svalovou koordináciou a musí mať dostatočne silný chrbát, paže a nohy pre prípad, kedy je nutné pomôcku a pacienta zdvihnúť a/alebo podoprieť. Schopnosti personálu musia byť posúdené pred stanovením toho, kto počas používania pomôcky bude vykonávať jednotlivé úkony. Zdravotnícky personál musí byť schopný poskytnúť pacientovi potrebnú pomoc. 2.5.1 ŠKOLENIE POUŽÍVATEĽOV • Nezávisle od miery skúseností s používaním podobných pomôcok je nutné, aby si používateľ pred inštaláciou, použitím a akoukoľvek údržbou tejto pomôcky starostlivo prečítal tento návod na použitie a aby jeho obsahu dokonale porozumel. V prípade pochybností kontaktujte spoločnosť Spencer Italia S.r.l., kde vám podajú potrebné vysvetlenia. • Výrobok smie používať iba personál vyškolený v používaní tohto výrobku, nie iných podobných výrobkov. • Spôsobilosť používateľov výrobok používať možno potvrdiť záznamom o absolvovaní školenia, v ktorom budú uvedené vyškolené osoby, školitelia, dátum a miesto. Táto dokumentácia sa musí uchovať po najmenej 10 rokov od konca životnosti výrobku a na požiadanie sa musí predložiť príslušným orgánom alebo výrobcovi. V opačnom prípade príslušné orgány uplatnia prípadné stanovené sankcie. • Nenechajte nepovolané osoby pomáhať pri používaní výrobku, pretože by mohli spôsobiť zranenie seba alebo iných osôb.
(11)200626 dátum výroby (RRMMDD) (01)08057711230006 (11) 200626 (10) 1234567890 (10) 1234567890 číslo SN 4.4 ZÁRUKA A SERVIS Firma Spencer Italia S.r.l. na výrobky poskytuje záruku v dĺžke jedného roku od dátum zakúpenia. Informácie týkajúce sa správneho výkladu pokynov, použitia, údržby, inštalácie alebo vrátenia výrobku vám poskytne zákaznícky servis firmy Spencer - tel. +39 0521 541111, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it. Aby ste uľahčili poskytnutie potrebných informácií, vždy uveďte číslo šarže (LOT) alebo výrobné číslo (SN) uvedené na štítku pripevnenom na obale alebo na samotnej pomôcke. Záručné podmienky sú k dispozícii na stránkach http://support.spencer.it Poznámka: Spolu s týmto návodom si zaznamenajte a uschovajte: číslo šarže (LOT) alebo výrobné číslo (SN), ak sú k dispozícii, miesto a dátum nákupu, dátum prvého použitia, dátumy kontrol, meno používateľa a poznámky.
• Pri všetkej manipulácii dbajte na udržiavanie dostatočnej vzdialenosti od zeme, pretože pomôcka nechráni pacienta pred možnými otrasmi. • Nepoužívajte pomôcku v zariadeniach na magnetickú rezonanciu ani v ich blízkosti. • Pomôcka, a to ani vo verzii s nožným vreckom, sa nesmie používať na prepravu pacienta vo vzpriamenej polohe. ZVYŠKOVÉ RIZIKO Neboli zistené žiadne zvyškové riziká, tzn. riziká, ktoré by mohli vzniknúť napriek dodržaniu všetkých upozornení uvedených v tomto návode na použitie. TECHNICKÉ ÚDAJE A KOMPONENTY Poznámka: Spencer Italia S.r.l. si vyhradzuje právo na zmeny v špecifikáciách bez predchádzajúceho upozornenia. HIRVIN POPIS A MATERIÁLY Plachta Je vyrobená z PVC, poskytuje pacientovi podporu a je hlavnou súčasťou tejto pomôcky.
Materiály Nylon, PVC Nylon, PVC Nylon, PVC Nylon, PVC Hmotnosť 1,3 ± 0,2 kg 1,4 ± 0,2 kg 1,5 kg 1,5 ± 0,2 kg (1) Rozmer zvinutej plachty. Je čisto orientačný, pretože pomôcku je možné zložiť alebo zvinúť mnohými spôsobmi SÚČASTI POPIS A MATERIÁLY Vrchný otvor na pripevnenie ramenného popruhu Otvory na nastavenie dĺžky ramenných popruhov Je vyrobený z nylonu a je kotevným bodom (priestor hlavy) ramenného Sú vyrobené z nylonu a umožňujú rýchle nastavenie dĺžky ramenného popruhu popruhu Držadlá pre pacienta...
Ak sú splnené vyššie uvedené podmienky, možno pomôcku považovať za pripravenú na použitie; inak je potrebné ju ihneď vyradiť z prevádzky a obrátiť sa na výrobcu. Pomôcku svojvoľne nemeňte ani neupravujte, zmena by mohla spôsobiť jej nepredvídateľné chovanie a poranenie pacienta alebo záchranárov a okrem toho bude mať za následok stratu platnosti záruky, pričom výrobca bude zbavený zodpovednosti. 10. SPÔSOB POUŽITIA Pred premiestnením, zdvihnutím alebo prepravou pacienta je potrebné vykonať počiatočné lekárske vyšetrenie. Po stanovení diagnózy je vhodné pacientovi odporučiť, aby sa na premiestňovaní aktívne podieľal, a zároveň ho informovať o rizikách, ktoré mu môžu hroziť. Pred naložením pacienta umiestnite pomôcku čo najbližšie k nemu. 10.1 UMIESTNENIE PACIENTA Poznámka: Nižšie uvedené postupy popisujú možný spôsob použitia výrobku. Pri používaní pomôcky dodržujte pokyny schválené vašou pohotovostnou lekárskou službou. V prípade plachty Wow vyberte výstuhy a ramenné popruhy z vrecka na príslušenstvo. Rozložte plachtu vedľa pacienta stranou so žltým a čiernym motívom nahor a najširšou časťou smerom k hlave pacienta. Pri modeloch Hirvin musí byť hore strana z PVC s hladšou povrchovou úpravou. Preložte plachtu pozdĺžne napoly. Takto vytvorená horná polovica sa musí znovu preložiť, čím sa odkryje časť plachty so žltým a čiernym motívom. Položte plachtu do blízkosti pacienta a umiestnite zloženú časť čo najbližšie k pacientovi ležiacemu na chrbte. Záchranár nachádzajúci sa v mieste, kde je plachta preložená, pomôže pacientovi otočiť sa na bok chrbtom k plachte. Záchranár na opačnej strane vloží plachtu pod pacienta tak, aby jej stredová čiara bola v jednej línii s chrbticou pacienta. Po opätovnom uvedení pacienta do polohy na chrbte sa pacient otočí na druhý bok, aby mohol druhý záchranár uchopiť držadlá plachty a natiahnuť ju. Vráťte pacienta do polohy na chrbte. Pri použití plachty Wow je možné v prípade potreby vykonať polohovanie pacienta technikou log roll s aj už vloženými výstuhami. 10.2 VLOŽENIE VÝSTUH (LEN PRI PLACHTE WOW) Rozložte každú výstuhu tak, že ju narovnáte a vložíte najužší koniec každej časti do nasledujúcej časti, aby boli úplne v kontakte.
Požiadajte pacienta, aby prekrížením rúk uchopil červené držadlá, ktoré sa budú nachádzať vo výške ramien. Takto bude chránený pred pohybmi záchranárov, bude pri preprave stabilnejší a bude sa cítiť bezpečnejšie. Zostávajúci záchranári potom uchopia plachtu za držadlá najvhodnejšie pre daný typ transportu a po vzájomnej koordinácii pacienta zdvihnú. 10.6 ZDVÍHANIE PACIENTA V POLOHE V SEDE Transportná plachta Wow umožňuje okrem prepravy pacienta v polohe na chrbte aj transport pacienta v sede. To je obzvlášť vho- dné v stiesnených priestoroch a uľahčuje to manipuláciu s pomôckou. Pri tomto type prepravy musia byť vnútorné výstuhy zasunuté do plachty iba z 2/3, kým zvyšná časť musí byť ponechaná mimo plachty, zložená na strane protiľahlej k pacientovi a upevnená červenými páskami umiestnenými na zadnej strane plachty. Na zaistenie čo lepšieho rozloženia záťaže a zamedzenia poraneniam spôsobených námahou je nevyhnutné plachtu uchopiť aj pomocou držadiel (nielen ramenných popruhov). Záchranár si môže vybrať, ktoré držadlá použije, na základe svojej výšky a s cieľom minimalizovať únavu. Odporúča sa vždy uchopiť prostrednú rukoväť plachty (nachádzajúcu sa v mieste, kde sa plachta zužuje). Tam spočíva najväčšia váha pri preprave v sede. 10.7 VRECKO NA PRÍSLUŠENSTVO (LEN PRI PLACHTE WOW) Pomôcka je vybavená vreckom, ktoré je prístupné z hornej časti plachty a uzavreté pomocou dvoch magnetov.
Page 68
14/07/2021 Rev. 1 12/11/2021 CCI5315 První vydání: 14/07/2021 Rev. 1 12/11/2021 Kód CCI5315 Prvé vydanie: 14/07/2021 Rev. 1 12/11/2021 Kód CCI5315 spencer.it support.spencer.it - e-mail: info@spencer.it | service: service@spencer.it Ph./Tel. +39.0521.541111 Quality System EN ISO 9001 – EN ISO 13485...