Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Instructions d'utilisation
SPENCER ITALIA SRL – Via Provinciale n° 12
SPENCER ITALIA SRL
43038 Sala Baganza (PR) – Italy
Istruzioni d'uso
BARELLE DA CAMPO
Instructions for use
FIELD STRETCHERS
Gebrauchsanweisung
FELDTRAGE
CIVIÈRES
Instrucciones de uso
CAMILLAS DE CAMPO
Instruções de uso
MACAS DE CAMPO
Návod k použití
POLNÍ NOSÍTKA
IT
EN
DE
FR
ES
PT
CS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Spencer 100 Serie

  • Page 1 FIELD STRETCHERS Gebrauchsanweisung FELDTRAGE Instructions d’utilisation CIVIÈRES Instrucciones de uso CAMILLAS DE CAMPO Instruções de uso MACAS DE CAMPO Návod k použití POLNÍ NOSÍTKA SPENCER ITALIA SRL SPENCER ITALIA SRL – Via Provinciale n° 12 43038 Sala Baganza (PR) – Italy...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE / CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE MODELLI MODELLE DESTINAZIONE D’USO VERWENDUNGSZWECK STANDARD DI RIFERIMENTO BEZUGSRICHTLINIEN INTRODUZIONE EINLEITUNG UTILIZZO DEL MANUALE GEBRAUCH DES HANDBUCHS ETICHETTATURA E CONTROLLO TRACCIABILITÀ TYPENSCHILDER UND RÜCKVERFOLGBARKEIT DEL DISPOSITIVO DES PRODUKTS SIMBOLI SYMBOLE GARANZIA E ASSISTENZA GARANTIE UND KUNDENDIENST AVVERTENZE HINWEISE...
  • Page 3: Del Dispositivo

    ÍNDICE / ÍNDICE / OBSAH MODELOS MODELY DESTINO DE USO URČENÝ ÚČEL NORMAS DE REFERENCIA POUŽITÉ NORMY INTRODUCCIÓN ÚVOD USO DEL MANUAL 4.1 POUŽITÍ NÁVODU ETIQUETADO Y CONTROL DE SEGUIMIENTO 4.2 OZNAČOVÁNÍ A KONTROLA DEL DISPOSITIVO VYSLEDOVATELNOSTI PROSTŘEDKU SÍMBOLOS SYMBOLY GARANTÍA Y ASISTENCIA ZÁRUKA A SERVIS ADVERTENCIAS VAROVÁNÍ...
  • Page 4: Modelle

    3. BEZUGSRICHTLINIEN Der Händler oder Endanwender der von Spencer Italia S.r.l. hergestellten und/oder vermarkteten Produkte ist verpflichtet die im Bestimmungsland der Waren geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu kennen, die auf die zu liefernden Geräte anwendbar sind (darunter die Vorschriften zu den technischen Angaben und/oder Sicherheitsanforderungen), und muss daher die Anforderungen kennen, die für die Übereinstimmung der betreffenden Produkte mit den gesetzlichen Bestimmungen des...
  • Page 5: Typenschilder Und Rückverfolgbarkeit Des Produkts

    Einsatz oder für Schäden übernommen, die durch das Produkt selbst verursacht werden; ferner verfallen die CE-Kennzeichnung und die Produktgarantie. • Wer die von Spencer Italia S.r.l. hergestellten Produkte so verändert oder verändern lässt, dass sie nicht mehr dem vorgesehenen Zweck dienen oder nicht mehr die vorge- sehene Leistung erbringen, muss die für das erste Inverkehrbringen geltenden Bedingungen einhalten.
  • Page 6: Spezifische Hinweise

    Landes benötigt werden. • Spencer Italia S.r.l. ist umgehend und genau zu informieren (bereits bei Anfrage eines Kostenvoranschlags), wenn vom Hersteller etwaige Anforderungen eingehalten werden müssen, die für die Übereinstimmung der Produkte mit spezifischen gesetzlichen Bestimmungen des Gebiets erforderlich sind (darunter solche, die durch Verordnungen und/oder gesetzlichen Bestimmungen anderer Art herrühren).
  • Page 7 ELEMENTE BESCHREIBUNG UND MATERIALIEN Stützfüße Diese werden am Rahmen befestigt und bestehen aus Stahl. Sie ermöglichen es, die Krankentrage über dem Boden zu halten. Nur bei Modell 200 vorhanden, 250 ist nicht damit ausgestattet Unterstützungsblatt Aus PVC gefertigt, ist dies der Teil, der zum Halten des Patienten dient. Serie Gelenkstellen Diese ermöglichen das Zusammenklappen der Trage.
  • Page 8 Pflegebedürftige auf der Liege sitzt, anstatt auf ihr zu liegen Bogen für hinteren Anschlag Er ist aus Stahl gefertigt und ermöglicht die Verankerung der Krankentrage am hinteren Anschlag (Zubehör) TECHNISCHE DATEN Merkmale Spencer 100 Spencer 110 Spencer 122 Spencer 128 Länge geöffnet (mm) 2010 ± 10 mm 2010 ±...
  • Page 9: Inbetriebnahme

    6,5 ± 0,3 kg 6 ± 0,3 kg Traglast (kg) Greifpunkte (Nr.) Stützfüße (Nr.) Abmessungen geklappt 580x210x120 ± 10mm Merkmale Spencer 200 Spencer 250 Spencer 310 Spencer 205 Länge geöffnet (mm) 1885 ± 5 mm 1890 ± 10 mm 1870 ± 10 mm 1890 ±...
  • Page 10: Gebrauchsweise

    Werden die oben genannten Maßnahmen unterlassen, ist die Sicherheit beim Gebrauch des Geräts nicht gegeben, woraus sich ein Schadensrisiko für den Patienten, die Einsatzkräfte und das Gerät selbst ergeben kann. Für spätere Anwendungen die unter Absatz 10 angegebenen Maßnahmen ausführen. Wenn die oben genannten Bedingungen erfüllt sind, kann das Gerät als betriebsbereit betrachtet werden.
  • Page 11 Verwendung von Teleskopgriffen (Serie Ella und Prime) Die Teleskopgriffe machen das Heben einfacher und weniger ermüdend. Zum Öffnen Teleskopgriffe ohne Entriegelungstaste werden durch Herunterdrücken des Knopfes drücken Sie die Tasten in der Nähe der Griffe und ziehen die Griffe nach außen. entriegelt.
  • Page 12 Vergewissern Sie sich vor Beginn der Ladephase des Patienten, wenn die Trage auf dem Boden steht, über die Neigung der Auflagefläche, da nicht-horizontale Flächen das statische Gleichgewicht der Trage verändern können. Spencer 516 lässt sich in der geöffneten Position leichter manövrieren, daher sollte die Trage, wann immer möglich, vor dem Absenken an den gewünschten Punkt gebracht werden.
  • Page 13: Reinigung Und Wartung

    11. REINIGUNG UND WARTUNG Spencer Italia S.r.l. lehnt jede Haftung für direkte oder indirekte Schäden ab, die auf die unsachgemäße Verwendung des Produkts und der Ersatzteile und / oder in jedem Fall auf Reparaturarbeiten zurückzuführen sind, die von einer anderen Person als dem Hersteller durchgeführt werden, der interne und externe Techniker einsetzt, die fachlich ausgebildet und dazu befugt sind.
  • Page 14: Regelmässige Überholun

    Geräts weiterhin gewährleistet sind. Spencer Italia S.r.l. übernimmt keinerlei Haftung für den nicht korrekten Einsatz oder für etwaige Schäden durch das Gerät, das nicht vom Hersteller oder dem zugelassenen Kundendienstzentrum revisioniert wurde, oder das die zulässige maximale Lebensdauer überschritten hat.
  • Page 15: Zubehör

    Änderungen unterworfen ist. Die Bilder sind Beispiele und können von den eigentlichen Bildern des Geräts abweichen. © Copyright Spencer Italia S.r.l. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil des Dokuments darf ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von Spencer Italia S.r.l. fotokopiert, nachgedruckt oder in eine andere Sprache übersetzt werden.
  • Page 16: Modèles

    3. STANDARD DE RÉFÉRENCE En qualité de distributeur ou d’utilisateur final des produits fabriqués et/ou commercialisés par Spencer Italia S.r.l., il est strictement demandé de connaître les dispositions de loi en vigueur dans le pays de destination de la marchandise, applicables aux dispositifs objet de la fourniture (y compris les normes relatives aux caractéristiques techniques et/ou aux exigences de sécurité) et, donc, de connaître les mesures nécessaires pour assurer la conformité...
  • Page 17: Introduction

    • Éviter le contact avec des objets coupants. • L’installation du dispositif doit être effectuée par du personnel qualifié, formé et autorisé par Spencer Italia S.r.l. Les temps et les modalités de déroulement de ces cours doivent être accordés entre le client et nos bureaux commerciaux.
  • Page 18: Avertissements Spécifiques

    • Informer rapidement et de manière détaillée Spencer Italia S.r.l. (déjà en passe de demande de devis) sur les éventuelles mesures dépendantes du fabricant, nécessaires pour la conformité des produits aux exigences spécifiques de la loi du territoire (y compris celles dérivant des réglementations et/ou dispositifs normatifs de toute autre nature).
  • Page 19 ÉLÉMENTS DESCRIPTION ET MATÉRIAUX Pieds de support Appliqués au châssis et réalisés en acier, ils permettent de maintenir le brancard surélevé par rapport au terrain. Présents uniquement sur le modèle 200, le modèle 250 n’en est pas équipé Toile de support Réalisée en PVC, il s’agit de la partie prévue pour soutenir le patient Série Points d’articulation...
  • Page 20 Arc pour arrêt postérieur Réalisé en acier, il permet d’ancrer la civière en s’appuyant sur l’arrêt postérieur (accessoire) DONNÉES TECHNIQUES Caractéristiques Spencer 100 Spencer 110 Spencer 122 Spencer 128 Longueur ouverte (mm) 2010 ± 10 mm 2010 ±...
  • Page 21: Mise En Service

    6 ± 0,3 kg Portée (kg) Points de prise (n°) Pieds d’appui (n°) Dimensions replié 580x210x120 ± 10mm Caractéristiques Spencer 200 Spencer 250 Spencer 310 Spencer 205 Longueur ouverte (mm) 1885 ± 5 mm 1890 ± 10 mm 1870 ± 10 mm 1890 ±...
  • Page 22: Modalités D'utilisation

    Le non-respect des mesures indiquées ci-dessus exclut d’utiliser le dispositif en toute sécurité, avec pour conséquence le risque de dommages pour le patient, les opérateurs ainsi que pour le dispositif. Pour des utilisations successives, effectuer les opérations spécifiées dans le paragraphe 10. Si les conditions indiquées sont respectées, le dispositif peut être considéré comme prêt à l’emploi ; dans le cas contraire, il faut retirer immédiatement le dispositif du service et contacter le fabricant.
  • Page 23 • baisser, en accompagnant le poids, la partie postérieure jusqu’au sol Avant de commencer la phase de chargement du patient, lorsque la civière est au sol, s’assurer de l’inclinaison du plan d’appui, puisque les surfaces non horizontales peuvent altérer l’équilibre statique de la civière. Spencer 516 est plus facile à manœuvrer dans la position ouverte ; donc, lorsque cela est possible, la civière devrait être portée au point souhaité avant de la baisser.
  • Page 24 • assurer la civière avec l’arrêt postérieur approprié (si fourni). Il est recommandé d’utiliser l’arrêt antérieur et l’arrêt postérieur originaux Spencer pour ancrer la civière, puisqu’ils garantissent une stabilité optimale dans toutes les directions. Si des systèmes de fixation différents de ceux listés ci-dessus devaient être utilisés, il faut s’assurer qu’ils fonctionnent correctement.
  • Page 25: Nettoyage Et Entretien

    11. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Spencer Italia S.r.l. décline toute responsabilité pour tout dommage, direct o indirect, que ce soit comme conséquence d’une utilisation impropre du produit et des pièces détachées et/ou dans tous les cas de n’importe quelle intervention de réparation effectuée par des sujets différents du fabricant, qui utilise des techniciens internes et externes spécialisés et autorisés ; de plus, la garantie est invalidée.
  • Page 26: Révision Périodique

    Nous rappelons qu’il est nécessaire d’effectuer ne nettoyage décrit dans ce manuel et la vérification du fonctionnement avant et après chaque utilisation. Spencer Italia S.r.l. décline toute responsabilité sur le fonctionnement incorrect ou sur les éventuels dommages provoqués par le dispositif au patient ou à l’opérateur, en invalidant la garantie et en annulant la conformité...
  • Page 27: Accessoires

    Spenser Italia S.r.l. sous réserve de modifications. Les images sont insérées à titre d’exemple et peuvent varier par rapport au dispositif réel. © Copyright Spencer Italia S.r.l. Tous droits réservés. Aucune partie du document ne peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre langue sans l’autorisation préalable écrite de Spencer Italia S.r.l.
  • Page 28: Modelos

    • Independientemente del nivel de experiencia adquirido en el pasado con dispositivos similares, es necesario leer con atención y comprender el contenido de este manual antes de la instalación, de la puesta en funcionamiento del producto o de cualquier intervención de mantenimiento. En caso de dudas, póngase en contacto con Spencer Italia S.r.l.
  • Page 29: Introducción

    CE y la garantía del producto. • Quien modifique o haga modificar o reelaborar los productos fabricados por Spencer Italia S.r.l. de manera que dejen de servir para el fin previsto o dejen de ofrecer las prestaciones previstas, deberá...
  • Page 30: Advertencias Específicas

    • Informe inmediata y detalladamente a Spencer Italia S.r.l. (ya en fase de solicitud del presupuesto) sobre eventuales cumplimientos a cargo del Fabricante necesarios para la conformidad de los productos a los requisitos específicos legales del territorio (incluidos aquellos derivados de reglamentos y/o disposiciones reglamentarias de otro tipo).
  • Page 31 ELEMENTOS DESCRIPCIÓN Y MATERIALES Pies de soporte Aplicados en el bastidor y realizados en acero, permiten mantener la camillita elevada con respecto al suelo. Presentes solamente en el modelo 200, el modelo 250 no está equipado con los mismos Tela de soporte Realizada en PVC, es la parte que se utiliza para sostener al paciente Serie Puntos de articulación...
  • Page 32 Arco de tope trasero Realizado en acero, permite fijar la camillita apoyándola al tope trasero (accesorio) DATOS TÉCNICOS Características Spencer 100 Spencer 110 Spencer 122 Spencer 128 Longitud abierta (mm) 2010 ± 10 mm 2010 ±...
  • Page 33: Puesta En Funcionamiento

    6 ± 0,3 kg Capacidad de carga (kg) Puntos de agarre (n.º) Pies de apoyo (n.º) Dimensiones plegado 580x210x120 ± 10mm Características Spencer 200 Spencer 250 Spencer 310 Spencer 205 Longitud abierta (mm) 1885 ± 5 mm 1890 ± 10 mm 1870 ±...
  • Page 34: Modo De Uso

    10. MODO DE USO Antes de trasladar, levantar o transportar al paciente, deben realizarse evaluaciones médicas primarias. Una vez realizado el diagnóstico, es preferible aconsejar al paciente que colabore activamente en la transición de la cama a la camilla/silla, informándole al mismo tiempo de los riesgos que puede correr. Antes de cargar al paciente, acerque el dispositivo lo más posible al paciente.
  • Page 35 Antes de iniciar la fase de carga del paciente, cuando la camilla está en el suelo, controle la inclinación de que la superficie de apoyo, ya que las superficies no horizontales pueden alterar el equilibrio estático de la camilla. Spencer 516 es más fácil de maniobrar en posición abierta, por lo que, siempre que sea posible, se debe llevar la camilla al punto deseado antes de bajarla.
  • Page 36 • asegure la camilla con el tope trasero (si se ha suministrado). Se recomienda el uso del tope delantero y el tope trasero originales de Spencer para la fijación de la camilla, ya que garantizan una estabilidad óptima en todas las direcciones.
  • Page 37: Limpieza Y Mantenimiento

    • La frecuencia de los controles está determinada por factores como las prescripciones legales, el tipo de uso, la frecuencia de uso, las condiciones ambientales durante el uso y el almacenamiento. • La reparación de los productos realizados por Spencer Italia S.r.l. debe ser efectuada necesariamente por el Fabricante, que cuenta con técnicos internos o externos especia- lizados que, usando repuestos originales, proporcionan un servicio de reparación de calidad  conforme con las especificaciones técnicas indicadas por el Fabricante. Spencer Italia S.r.l. declina cualquier responsabilidad por cualquier daño, directo o indirecto, que sea una consecuencia de un uso inadecuado de los repuestos y/o de cualquier...
  • Page 38: Revisión Periódica

    Recuerde que es necesario realizar la limpieza descrita en este manual y la comprobación del funcionamiento antes y después de cada uso. Spencer Italia S.r.l. declina toda responsabilidad por el funcionamiento incorrecto o por los posibles daños causados al paciente o al operador por el uso de dispositivos no sometidos a un mantenimiento ordinario, lo que invalida la garantía e invalida la conformidad con el Reglamento 2017/745/UE.
  • Page 39: Modelos

    • Independentemente do nível de experiência adquirido anteriormente com dispositivos similares, é necessário ler com atenção e compreender o conteúdo deste Manual antes da instalação e colocação em uso do produto ou de qualquer intervenção de manutenção. Em caso de dúvidas, entrar em contacto com a Spencer Italia S.r.l. e solicitar os esclarecimentos necessários.
  • Page 40: Etiquetagem E Controlo Da Rastreabilidade Do Produto

    CE e da garantia do produto. • Quem modifica ou solicita a modificação ou ainda adultera ou solicita a adulteração de produtos fabricados por Spencer Italia S.r.l., assim que os mesmos deixem de ser adequados para o fim a que se destinam ou não garantam mais o desempenho pretendido, deve satisfazer as condições exigidas para a primeira colocação no mercado.
  • Page 41: Advertências Específicas

    • Informar com tempestividade e detalhadamente a Spencer Italia S.r.l. (já em fase de solicitação de orçamento) sobre eventuais obrigações do Fabricante necessárias para garantir a conformidade dos produtos com os requisitos legais específicos do território (incluindo aqueles decorrentes de regulamentos e/ou disposições regulamentares...
  • Page 42 ELEMENTOS DESCRIÇÃO E MATERIAIS Pés de suporte Aplicados à estrutura e realizados em aço, permitem manter a maca em posição sobrelevada em relação ao solo. Presentes somente no modelo 200, o modelo 250 não inclui os pés na sua dotação. Tela de suporte Realizada em PVC, é...
  • Page 43: Especificações Técnicas

    Arco para trava posterior Realizado em aço, permite ancorar a maca utilizando como suporte a trava posterior (acessório). ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Características Spencer 100 Spencer 110 Spencer 122 Spencer 128 Comprimento aberta (mm) 2010 ± 10 mm 2010 ±...
  • Page 44: Colocação Em Função

    6 ± 0,3 kg Capacidade (kg) Pontos de pega (n.º) Pés de apoio (n.º) Dimensões (retraído) 580x210x120 ± 10mm Características Spencer 200 Spencer 250 Spencer 310 Spencer 205 Comprimento aberta (mm) 1885 ± 5 mm 1890 ± 10 mm 1870 ± 10 mm 1890 ±...
  • Page 45: Modo De Utilização

    10. MODO DE UTILIZAÇÃO Antes de mover, levantar e/ou transportar o paciente devem ser efetuadas as avaliações médicas primárias. Uma vez que o diagnóstico é feito, é preferível aconselhar o paciente a colaborar ativamente durante a transferência do leito para a maca/cadeira, informando-o dos potenciais riscos associados. Antes de proceder com as operações de transferência, aproximar o dispositivo o máximo possível do paciente.
  • Page 46 Antes de iniciar a fase de colocação e posicionamento do paciente, quando a maca está abaixada, verificar eventuais inclinações ao longo da superfície de apoio: superfícies não horizontais podem alterar o equilíbrio estático da maca. É mais fácil manobrar Spencer 516 na posição aberta e, portanto, quando possível, a maca deve ser transportada até...
  • Page 47 • fixar a maca utilizando a específica trava posterior (se fornecida). É recomendável utilizar travas anteriores e posteriores originais Spencer para a ancoragem da maca dado que as mesmas garantem uma estabilidade ótima em todas as direções. Ao utilizar sistemas de fixação diferentes dos supra listados, verificar sempre a sua correta funcionalidade.
  • Page 48: Limpeza E Manutenção

    • As intervenções de reparo dos produtos realizados por Spencer Italia S.r.l. devem ser necessariamente realizadas pelo Fabricante, que recorre a técnicos internos e externos especializados, os quais, utilizando peças sobressalentes originais, fornecem um serviço fiável e de qualidade, em estrita observância das especificações técnicas do próprio Fabricante.
  • Page 49: Revisão Periódica

    Lembramos aqui que é necessário executar as operações de limpeza descritas neste Manual e verificar a funcionalidade antes e depois de cada utilização. A Spencer Italia S.r.l declina qualquer responsabilidade no que diz respeito ao funcionamento incorreto ou por eventuais danos provocados ao paciente ou ao operador devido à utilização de dispositivos não sujeitos à...
  • Page 50: Modely

    • Při použití výrobku nesmí napomáhat nevyškolené osoby, které by mohly způsobit ohrožení své vlastní bezpečnosti či bezpečnosti jiných osob. • Výrobek smí být používán výhradně personálem vyškoleným pro použití tohoto výrobku, nikoliv pro použití jiných, podobných výrobků. Poznámka: Společnost Spencer Italia S.r.l. je kdykoli k dispozici pro pořádání kurzů pro školení personálu. Školení uživatelů musí být dokumentováno za použití vhodných formulářů. Odborná příprava osoby odpovědné za instalaci Případná instalace prostředku musí být prováděna kvalifikovaným a vyškoleným personálem, vyškoleným a oprávněným k použití a instalaci prostředku.
  • Page 51: Označování A Kontrola Vysledovatelnosti Prostředku

    (10) 1234567890 číslo šarže (01)08057711230006(11)200626(21)1234567890 4.4 ZÁRUKA A SERVIS Společnost Spencer Italia S.r.l. poskytuje záruku na vady svých výrobků v trvání jednoho roku od data zakoupení výrobku. Pro informace týkající se správné interpretace pokynů, použití, údržby, instalace či vrácení výrobku se obraťte na zákaznické oddělení společnosti Spencer - tel. +39 0521 541111, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it. Pro usnadnění poskytovaného servisu vždy uvádějte číslo šarže (LOT) nebo výrobní číslo (SN) uvedené na štítku umístěném na obalu nebo přímo na výrobku. Záruční a servisní podmínky jsou dostupné na webových stránkách http://support.spencer.it. Poznámka: Pro registraci použijte následující údaje: číslo šarže (LOT) nebo výrobní číslo (SN), místo a datum zakoupení, datum prvního použití, datum prověrek, jméno uživatelů...
  • Page 52: Specifická Varování

    • Vždy dodržujte maximální nosnost prostředku, uvedenou v návodu k použití. Maximální nosností prostředku se rozumí celková hmotnost, rozložená na základě struktury lidského těla. Při stanovení maximálního zatížení prostředku musí uživatel zohlednit hmotnost pacienta, výstroje a příslušenství. Personál používající prostředek musí vždy posoudit, zda rozměry pacienta nemají negativní vliv na funkčnost výrobku. • Ujistěte se, že má personál odpovídající tělesnou zdatnost, v souladu s pokyny uvedenými v návodu k použití. • Maximální hmotnost břemene zdvihaného každým záchranářem musí být v souladu s místními právními přepisy v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. 7. ZBYTKOVÉ RIZIKO Nejsou známá žádná zbytková rizika, to znamená rizika, která by mohla vzniknout navzdory dodržení všech pokynů uvedených v tomto návodu k použití. 8. TECHNICKÉ ÚDAJE A SOUČÁSTI Poznámka: Společnost Spencer Italia S.r.l. si vyhrazuje právo na změny charakteristik bez předchozího upozornění. SOUČÁSTI POPIS A MATERIÁLY Zvedací rukojeti Jsou vyrobené z gumy a slouží jako úchytné body určené pro zvedání prostředku Nosný rám Je vyroben z PVC slouží jako část určená pro podpěru pacienta Série Kloubové spoje Slouží pro skládání nosítek.
  • Page 53 SOUČÁSTI POPIS A MATERIÁLY Opěrné nohy Jsou připevněné k rámu, vyrobené z oceli a slouží pro udržování nosítek ve zvýšené poloze nad zemí. Nosný rám Je vyroben z PVC slouží jako část určená pro podpěru pacienta Kloubové spoje Série Slouží pro skládání nosítek. Ozubená dráha pro seřízení zádové části Slouží pro nastavení zádové části dle požadovaného úhlu naklonění Podpěrné rámy s kolečky Jsou připevněny k rámu, jsou vyrobeny z oceli a vybaveny kolečky pro umožnění menších přemístění v terénu. Společně s opěrnými nohami slouží pro udržování nosítek ve zvýšené poloze nad zemí. SOUČÁSTI POPIS A MATERIÁLY Podpěrné rámy s kolečky Jsou připevněny k rámu, jsou vyrobeny z oceli a vybaveny kolečky pro umožnění menších přemístění v terénu. Společně s opěrnými nohami slouží pro udržování nosítek ve zvýšené poloze nad zemí. U nosítek série Slim jsou skládací. Nosný rám Série Je vyroben z PVC slouží jako část určená pro podpěru pacienta Slim Kloubové spoje Slouží pro skládání nosítek. Opěrné nohy Jsou připevněné k rámu, vyrobené z oceli a slouží pro udržování nosítek ve zvýšené poloze nad zemí.
  • Page 54: Technické Údaje

    Zádová část na stěnu Je vyroben z oceli a slouží pro uchycení nosítek opřením o přední zajištění Je potažena PVC a slouží pro opření pacienta po usazení na nosítka, pokud (příslušenství) pacient neleží Oblouk pro zadní zajištění Je vyroben z oceli a slouží pro uchycení nosítek opřením o zadní zajištění (příslušenství) TECHNICKÉ ÚDAJE Charakteristiky Spencer 100 Spencer 110 Spencer 122 Spencer 128 Délka po rozložení (mm) 2010 ± 10 mm 2010 ± 10 mm 2010 ± 10 mm 2095 ± 5mm Délka po složení (mm) 1000 ± 10 mm 2010 ±...
  • Page 55: První Použití

    – – Kolečka (počet) 2 da 100mm – 2 da 100mm Opěrné nohy (počet) – Charakteristiky Spencer 270 Spencer 280 Spencer 281 Délka po rozložení (mm) 1885 ± 10 mm 1885 ± 10 mm 1885 ± 10 mm Šířka (mm) 480 ± 5 mm 480 ± 5 mm 480 ±...
  • Page 56: Způsob Použití

    10. ZPŮSOB POUŽITÍ Před přemístěním, zdvižením a transportem pacienta je nutné provést základní lékařskou prohlídku. Po stanovení diagnózy je nutné požádat pacienta o aktivní spolupráci během přemístění z lůžka na nosítka/křeslo a informovat jej o případných rizicích spojených s tímto úkonem. Před naložením přibližte prostředek co nejvíce k pacientovi. Příčné rozkládání a skládání nosítek 110 , 122 a 128 Podélné rozkládání a skládání nosítek (100, 122, 128, 200, 205 a 310) Rozkládání Skládání Pro složení nosítek stačí přiblížit konce rámu dle znázornění na Rozložte nosítka co největším roztažením Vytáhněte kloubový spoj směrem od rukojetí, obrázku.
  • Page 57 • zvedněte nožní část (vzadu) tak, aby se přední nakládací kolečka již nedotýkaly země • aktivujte obě ovládací páčky zavírání vozíku • přidržujte a snižte zadní část až na zem Před zahájením nakládání pacienta s nosítky na zemi zkontrolujte případné naklonění opěrné plochy, jelikož plochy, které nejsou vodorovné, by mohly způsobit ztrátu statické stability nosítek. Model Spencer 516 umožňuje snazší manipulaci v rozložené poloze, proto je pokud možno vhodné nastavit nosítka do požadované polohy ještě před jejich snížením. Zvedání nosítek s pacientem Připevněte pacienta k nosítkům pomocí dodaných popruhů. Záchranáři se musí umístit na konce nosítek (jeden u nohou a druhý u hlavy) a musí zkontrolovat, zda je blokovací tyč nohou uvolněná.
  • Page 58 • po aktivaci páčky posune nosítka, aby se přední nohy zavřely a složily. Vyhněte se prudkým nárazům před- ních nohou do okraje plochy. Mohlo by dojít k poškození nohou a příslušných mechanismů; • posouvejte nosítka, dokud nebudou zadní nohy ve styku s plochou; poté zvedněte nosítka a vytáhněte levou páčku (2) směrem nahoru (zavírání zadních nohou); poté dokončete nakládání nosítek; • ujistěte se, že jsou kolečka nakládacího vozíku umístěna v příslušném předním zajištění (je-li dostupné); • zajistěte nosítka pomocí příslušného zadního zajištění (je-li dostupné). Pro uchycení nosítek doporučujeme používat originální přední a zadní zajištění značky Spencer, jelikož zaručují optimální stabilitu ve všech směrech. Při použití jiných, než výše uvedených zajištění, je nutné se ujistit, zda fungují správným způsobem. Vykládání nosítek Uvolněte nosítka z úchytných systémů. Uchopte nosítka za zadní rukojeti rámu a vytáhněte je bez použití jakýchkoli ovládacích prvků; dávejte pozor, aby byla nosítka udržována ve vodorovné poloze až do celkového rozložení zadní nohy, která se automaticky zablokuje. Po kontrole správného rozložení zadní nohy pokračujte ve vykládání až do celkového rozložení přední nohy a poté proveďte stejný typ kontroly.
  • Page 59: Čištění A Údržba

    Připevnění k rámu musí být provedeno za použití uzlu. Ihned po umístění pacienta je nutné zapnout fixační popruhy, které jsou součástí vybavení nosítek. Pro tento úkon vložte sponu samce do spony samice. 11. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Spencer Italia S.r.l. odmítá veškerou odpovědnost za jakékoliv přímé či nepřímé škody způsobené nevhodným použitím výrobku a náhradních dílů a/nebo jakýmkoliv zákrokem týkajícím se opravy provedené jinými subjekty než je výrobce, který má k dispozici interní a externí odborný personál, pověřený prováděním těchto úkonů; kromě toho nebude uznána záruka poskytovaná na výrobek. • Během kontrol, údržby či dezinfikování prostředku je nutné používat vhodné osobní ochranné prostředky, jako například rukavice, brýle apod. • Je nutné zpracovat plán údržby, pravidelných kontrol a prodloužení průměrného životního cyklu výrobku, pokud je to předpokládáno výrobcem v návodu k použití. Kromě...
  • Page 60: Pravidelná Prověrka

    Intervaly kontrol záleží na různých okolnostech, mezi které patří ustanovení zákona, typ použití, četnost použití, podmínky použití a podmínky skladování. Připomínáme, že před každým použitím a po každém použití je nutné provést čištění dle pokynů v tomto návodu. Spencer Italia S.r.l. odmítá veškerou odpovědnost za funkční poruchy či případné škody způsobené pacientovi či záchranářům z důvodu použití prostředků, u kterých nebyla prováděna předepsaná řádná údržba. V tomto případě nebude uznána záruka a dojde k zániku shody s požadavky Nařízení 2017/745/EU. Používejte pouze originální součásti/náhradní díly a/nebo originální příslušenství nebo příslušenství schválené společností Spencer Italia S.r.l., aby nedošlo k narušení nebo změnám prostředku; v opačném případě výrobce neponese odpovědnost za nesprávnou funkčnost či případné škody způsobené prostředkem na zdraví pacienta či uživatele; kromě toho dojde k zániku záruky a shody prostředku s požadavky Nařízení 2017/745/EU o zdravotnických prostředcích. 11.3 PRAVIDELNÁ PROVĚRKA Pravidelná prověrka je předpokládána pouze pro sérii Ella, která musí být prověřena každý rok výrobcem, který má k dispozici interní a externí odborný personál, pověřený prováděním těchto úkonů. Bez výše uvedené prověrky musí být prostředek VYŘAZEN Z PROVOZU, jelikož došlo k zániku shody s požadavky Nařízení 2017/745/EU a bez ohledu na označení CE již pro- středek nesplňuje požadavky na bezpečnost, zaručené výrobcem v okamžiku dodávky. Společnost Spencer Italia srl odmítá veškerou odpovědnost za nesprávnou funkčnost či škody způsobené použitím prostředků, které nebyly podrobeny pravidelné prověrce. Společnost Spencer Italia S.r.l. uzná za platnou pouze prověrku prováděnou odborným personálem, pověřeným výrobcem. 11.4 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA Mimořádná údržba musí být prováděna výhradně výrobcem, který má k dispozici interní a externí odborný personál, pověřený prováděním těchto úkonů. Společnost Spencer Italia S.r.l. uzná za platnou pouze údržbu prováděnou odborným personálem, pověřeným výrobcem. Konečný uživatel smí vyměňovat pouze díly uvedené v odst. 15. 11.5 ŽIVOTNOST Pokud je prostředek používán v souladu s uvedenými pokyny, předpokládaná životnost je 5 let od data zakoupení.
  • Page 62 Rev. 1 11/06/2021 Código CCI5313 Primeira emissão: 11/06/2021 Rev. 1 11/06/2021 Código CCI5313 První vydání: 11/06/2021 Rev. 1 11/06/2021 Kód CCI5313 spencer.it support.spencer.it - e-mail: info@spencer.it | service: service@spencer.it Ph./Tel. +39.0521.541111 Quality System EN ISO 9001 – EN ISO 13485...

Table des Matières