BONFIGLIOLI A102 Mode D'emploi page 175

Table des Matières

Publicité

(C18)
IP 54 (STANDARD)
6.2 Freno tipo FD
Alimentazione freno
L'alimentazione della bobina freno
in c.c. è prevista per mezzo di op-
portuno raddrizzatore.
Il
raddrizzatore
nell'esecuzione
base è fissato alla scatola copri-
morsetti e già collegato alla bobina
del freno.
La tensione del raddrizzatore-bo-
bina freno è coordinata all'alim-
entazione motore (tensione di
fase o stellata del motore) e, per
motori ad una velocità, il collega-
mento alla morsettiera motore è
realizzato in fabbrica. In questo
caso la tensione del freno può
essere omessa.
La tensione standard è 230 V ±
10% 50/60 Hz.
Il raddrizzatore è del tipo a diodi a
semplice semionda (Vc.c. = 0,45
Vc.a.).
Per i freni FD02, FD03, FD53,
FD04, FD14, FD05, FD15, è previ-
sto di serie il raddrizzatore tipo NB
(disponibile a richiesta il tipo SB),
tensione max. d'impiego 500 V c.a.
Per i freni FD55, FD56, FD06,
FD06S, FD07 è previsto di serie il
raddrizzatore tipo SB a controllo
elettronico dell'eccitazione (tensio-
ne d'impiego 200 V < V < 440 V
c.a. Quest' ultima soluzione, che
consente tempi di sblocco del fre-
no ridotti, è realizzata sovraecci-
tando l'elettromagnete nei primi
istanti d'inserzione passando poi
alla tensione nominale a distacco
freno avvenuto.
L'impiego del raddrizzatore tipo
SB è sempre da prevedere nei
casi di:
a) elevato numero di interventi
orari
b) tempi di sblocco freno ridotti
c) elevate sollecitazioni termiche
del freno.
Per la protezione del raddrizzato-
re, della bobina e dei contatti con-
tro le sovratensioni di manovra,
sono previsti di serie dei varistori.
C
6.2 FD brake
Brake power supply
All motors have a rectifier se-
cured to the terminal box and
connected to brake coil.
Rectifier-brake coil voltage is
combined with motor power sup-
ply (phase voltage) and for single
speed motors, the connection to
the motor terminal box is carried
out at the factory.
In this case the brake voltage can
be omitted. Standard voltage
230V ± 10%, 50/60 Hz.
A diode, single half-wave rectifier
is used (V.d.c. = 0.45 V.a.c.).
The NB rectifier (SB available on
request) is a standard device for
brakes
FD02,
FD03,
FD53,
FD04, FD14, FD05 and FD15;
the maximum operating voltage is
500V a.c..
The SB rectifier type with elec-
tronic energizing control is a stan-
dard device for brakes FD55,
FD56, FD06, FD06S and FD07;
the operating voltage is 200V < V
< 440V a.c.
This
solution,
ensuring
brake release, entails over-ener-
gizing the electro-magnet for a
few moments at power-up, and
changing to rated voltage after
brake release.
The SB rectifier should always be
used in the following situations:
a) high number of starts/stops
b) short brake release times
c) high temperature generated on
brake.
Varistors are used to protect rec-
tifier, coil and contacts against
excess voltage during operation.
(C19)
IP 55 (OPTIONAL )
6.2 Bremstyp FD
Stromversorgung der Bremse
Der Motor ist stets mit einem
Gleichrichter ausgestattet, der im
Klemmkasten befestigt und mit der
Spule der Bremse verbunden ist.
Die
Spannung
der
gleichrichterspule ist mit Motor-
versorgung (Sternspannung des
Motors) und bei hohen Gesch-
windigkeits motoren wird der An-
schluß dem Motorklemmkasten in
der Fabrik durchgeführt. In die-
sem Fall kann die Bremsspan-
nung nicht angegeben werden.
Die Standardspannung ist 230 V
± 10% - 50/60 Hz.
Der Gleichrichter ist in Einweg-
schaltung ausgeführt (V Gleich-
strom: 0.45 V Wechselstrom).
Bei den Bremsen vom Typ FD02,
FD03, FD53, FD04, FD14, FD05
und FD15 ist serienmäßig ein
Gleichrichter vom Typ NB
vorgesehen (auf Wunsch Typ SB
lieferbar); die max. Betriebsspan-
nung ist 500V W.S.
Bei den Bremsen vom Typ FD55,
FD56, FD06, FD06S und FD07
rapid
ist serienmäßig ein Gleichrichter
vom Typ SB mit elektronischer
Schnellerregung vorgesehen; die
Betriebsspannung ist 200V < V <
440V W.S.
Diese Lösung, die sehr kurze An-
sprechzeiten der Bremse erlaubt,
wird verwirklicht, indem der Elektro-
magnet in der ersten Einschaltpha-
se übererregt wird und nach erfolg-
ter Öffnung der Bremse nur noch
mit Nennspannung gespeist wird.
Die Verwendung des Gleich-rich-
ters vom Typ SB ist in folgenden
Fällen stets vorzusehen:
a) hohe Schalthäufigkeit;
b) kurze Bremsansprechzeiten;
c) hohe thermische Belastung der
Bremse.
Zum Schutz des Gleichrichters,
der Spule und der Kontakte zum
Schutz von Schaltüberspannun-
gen sind einige Varistoren vorge-
sehen.
6.2 Freins type FD
Alimentation frein
Le moteur est toujours doté d'un
redresseur fixé dans la boîte à
borne et relié à la bobine du frein.
La tension du redresseur-bobine
Bremsen-
frein est coordonnée à l'alimenta-
tion moteur (tension de phase ou
en étoile du moteur). Pour moteur
mono-vitesse, le raccordement à
la boîte à borne est réalisé en
usine. Dans ce cas, la tension du
frein peut être omise. La tension
standard est de 230 V ± 10%
50/60 Hz.
Le redresseur est du type à dio-
des à mono alternance (Vcc =
0.45 Vca).
Pour les freins FD02, FD03,
FD53, FD04, FD14, FD05, FD15,
le redresseur type NB est prévu
en série (le type SB est dispo-
nible sur demande), tension maxi
d'utilisation 500V en courant al-
ternatif.
Pour les freins, FD55, FD56,
FD06, FD06S, FD07, le redresseur
type SB à contrôle électronique de
l'excitation
(tension
200V < V < 440V en courant alter-
natif) est prévu en série.
Cette solution, qui permet des
durées de déblocage du frein ré-
duites, est réalisée en surexcitant
l'électro-aimant dans les premiers
instants d'insertion, en passant
ensuite à la tension nominale
lorsque le déblocage du frein est
intervenu.
L'emploi du redresseur type SB
est toujours à prévoir dans les
cas de:
a) nombre élevé d'interventions
horaires
b) temps de déblocage frein
réduits
c) contraintes thermiques élevées
du frein.
Pour la protection du redresseur,
de la bobine et des contacts
contre les surtensions de ma-
noeuvre, des varistors sont pré-
vus en série.
d'utilisation
175

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières