15.0 INSTALLAZIONE
E' molto importante, per l'installa-
zione del riduttore/variatore, atte-
nersi alle seguenti norme:
a) Assicurarsi che il fissaggio del
riduttore/variatore, sia stabile
onde evitare qualsiasi vibra-
zione. Installare ( se si pre-
ve-dono
urti,
sovraccarichi
prolun-gati o possibili bloccag-
gi) giunti idraulici, frizioni, limi-
tatori di coppia, ecc.
b) Durante la verniciatura si do-
vrànno proteggere i piani lavo-
rati e il bordo
esterno degli
anelli di tenuta per evitare che
la vernice ne essichi la gom-
ma, pregiudicando la tenuta
del paraolio stesso.
c) Gli organi che vanno calettati
sugli alberi di uscita del ridut-
tore devono essere lavorati
con tolleranza ISO H7 per evi-
tare
accoppiamenti
troppo
bloccati che, in fase di mon-
taggio potrebbero danneggia-
re irreparabilmente il riduttore
stesso. Inoltre, per il montag-
gio e lo smontaggio di tali or-
gani
si
consiglia
l'uso
adeguati tiranti ed estrattori
utilizzando il foro filettato po-
sto in testa alle estremità degli
alberi.
d) Le superfici di contatto dovran-
no essere pulite e trattate con
adeguati protettivi prima del
montaggio,
onde
evitare
l'ossidazione e il conseguente
bloccaggio delle parti.
e) L'accoppiamento all'albero di
uscita cavo del riduttore (tolle-
ranza G7) viene normalmente
eseguito con perni lavorati con
tolleranza h6. Dove il tipo di
applicazione lo richieda, si può
prevedere un accoppiamento
con una leggera interferenza
(G7 - j6).
f) Prima della messa in funzione
della macchina, accertarsi che
la posizione del livello del lu-
brificante sia conforme alla po-
sizione
di
montaggio
riduttore e che la viscosità sia
adeguata al tipo del carico
(vedi tabella A3).
16.0 STOCCAGGIO
Il corretto stoccaggio dei prodotti
ricevuti richiede l'esecuzione del-
le seguenti attività:
a) Escludere aree all'aperto, zone
esposte alle intemperie o con
eccessiva umidità.
b) Interporre sempre tra il pavi-
mento ed i prodotti, pianali li-
gnei o di altra natura, atti ad
impedire il diretto contatto col
suolo.
14
15.0 INSTALLATION
The following installation instruc-
tions
for
gearboxes/variators
must be observed:
a) Make sure that the gearbox/
variator is correctly secured to
avoid vibrations. If shocks,
prolonged overloading, or the
possibility of locking are ex-
pected, install hydraulic cou-
plings,
clutches,
limiters, etc.b).
b) During painting, the machined
surfaces and the outside face
of the oilseals must be pro-
tected to prevent paint drying
out the rubber thus jeopardis-
ing oil-seal function.
c) Parts assembled on the gear-
box output shafts must be ma-
chined to ISO H7 tolerance to
prevent interference fits that
could damage the gearbox it-
self. Further, to mount or
demount such parts, employ
suitable pullers or extraction
devices using the tapped hole
located at the top of the shaft
di
extensions.
d) Contact surfaces must be cleaned
and treated with suitable protec-
tive products before mounting to
avoid oxidation and, as a result,
seizure of parts.
e) Coupling to the gearbox output
hollow shaft (tolerance G7) is
usually effected with shafts
machined to h6 tolerance. If
the type of application requires
it, coupling with a slight inter-
ference (G7 - j6) is possible.
f) Before starting up the ma-
chine, make sure that oil level
conforms to the reduction unit
mounting position, and that
del
viscosity is suitable for the
load involved (see table A3).
16.0 STORAGE
Observe the following instructions
to ensure correct storage of deliv-
ered products:
a) Do not store outdoors, in areas
exposed to weather or with ex-
cessive humidity.
b) Always place boards in wood
or other material between floor
and products, to avoid direct
contact with the floor.
15.0 INSTALLATION
Für die Installation des Getrie-
bes/Verstellgetriebes ist es äu-
ßerst
wichtig,
daß
Normen beachtet werden:
a) Sicherstellen, daß die Befestigung
des Getriebes/Verstellgetriebes sta-
bil ist, damit keine Schwingungen
entstehen. Wenn es voraussichtlich
zu Stößen, längerdauernden Über-
lasten oder zu Blockierungen kom-
torque
men kann, sind entsprechende
Schutzelemente wie hydraulische
Kupplungen, Kupplungen, Rutsch-
kupplungen usw. zu installieren.
b) Beim Lackieren die bearbeite-
ten Flächen und die Dichtringe
schützen, damit der Anstrichs-
toff nicht dem Kunststoff an-
greift und somit die Dichtigkeit
der Ölabdichtungen in Frage
gestellt wird.
c) Die Organe, die mit einer Keil-
verbindung auf der Abtriebs-
welle des Getriebes befes-tigt
werden, müssen mit einer Tole-
ranz ISO H7 gearbeitet sein,
um allzu fest blockierte Verbin-
dungen
zu
vermeiden,
eventuell zu einer irreparablen
Beschädigung des Getriebes
während des Einbaus führen
könnten. Außerdem sind beim
Ein- und Ausbau dieser Organe
geeignete Zugstangen und Ab-
zieher zu verwenden, wobei die
Gewindebohrung an den Kopfen
der Wellen zu verwenden ist.
d) Die Berührungsflächen müs-
sen sauber sein und vor der
Montage mit einem geeigneten
Schutzmittel behandelt wer-
den, um Oxidierung und die
daraus folgende Blockierung
der Teile zu verhindern.
e) Die Verbindung mit der Ab-
triebshohlwelle des Getriebes
(Toleranz G7) wird normaler-
weise mit Zapfen mit Toleranz
h6 hergestellt. Wo die Anwen-
dungsart dies verlangt, kann
man die Verbindung mit einem
leichten Übermaß aus-führen
(G7 - j6).
f) Vor Inbetriebnahme der Mas-
chine sicherstellen, daß die
Anordnung
der
chraube der Einbaulage ange-
messen ist, und die Viskosität
des Schmiermittels der Bela-
stungsart entspricht (siehe Ta-
belle A3).
16.0 LAGERUNG
Die korrekte Lagerung der Antrie-
be erfordert folgende Vorkehrun-
gen:
a) Die Produkte nicht im Freien
lagern und nicht in Räumen,
die der Witterung ausgesetzt
sind, oder eine hohe Feuchtig-
keit aufweisen.
b) Die Produkte nie direkt auf
dem Boden, sondern auf Un-
terlagen aus Holz oder einem
anderen Material lagern.
15.0 INSTALLATION
Il est très important, pour l'instal-
lation du réducteur/variateur, de
folgende
se conformer aux règles suivan-
tes:
a) S'assurer que la fixation du
réducteur/variateur soit stable
afin d'éviter toute vibration.
Installer (en cas de chocs, de
surcharges prolongées ou de
blocages) des coupleurs hy-
drauliques, des embrayages,
des limiteurs de couple etc...
b) En phase de peinture, il faudra
protéger les plans usinés et le
bord extérieur des bagues
d'étanchéité pour éviter que la
peinture ne dessèche le caout-
chouc, ce qui risque de nuire à
l'efficacité du joint.
c) Les organes qui sont calés sur
les arbres de sortie du réduc-
teur doivent être réalisés avec
une tolérance ISO H7 pour évi-
ter les accouplements trop ser-
rés qui, en phase de montage,
die
pourraient endommager irré-
médiablement le réducteur. En
outre, pour le montage et le
démontage de ces organes,
nous conseillons d'utiliser un
outillage et des extracteurs ap-
propriés en utilisant le trou ta-
raudé situé en extremité d'
arbre.
d) Les surfaces de contact de-
vront être propres et traitées
avec des produits de protec-
tions appropriés avant le mon-
tage afin d'éviter l'oxydation et
par suite le blocage des piè-
ces.
e) L' accouplement à l'arbre de
sortie creux du réducteur (tolé-
rance G7) est habituellement
réalisé avec des arbres exécu-
tés à la tolérance h6. Lorsque
le type d'application le de-
mande, on peut prévoir un ac-
couplement avec une légère
interférence (G7 - j6).
f) Avant la mise en marche de la
machine, s'assurer que la posi-
Füllstands-
tion du niveau du lubrifiant soit
conforme à la position de mon-
tage du réducteur et que la vis-
cosité soit appropriée au type
de charge (voir tableau A3).
16.0 STOCKAGE
Un correct stockage des produits
reçus nécessite de respecter les
règles suivantes:
a) Exclure les zones à ciel ou-
vert, les zones exposées aux
intempéries ou avec humidité
excessive.
b) Interposer dans tous les cas
entre le plancher et les produits
des planches de bois ou des
supports d'autre nature empê-
chant le contact direct avec le sol.
A