NOTICE D´UTILISATION
4.2
Ouverture / fermeture de la /
boîte à bornes (que pour le
type WKN)
4.2.1
Ouverture de la boîte à bornes
voir fig. 4 et 5
Attention! Danger de blessure!
Avant d'ouvrir la boîte à bornes,
couper la tension électrique de
la pompe et la protéger contre
toute
incontrôlée.
1. A l'aide d'un tournevis, presser les
quatre pattes emboîtées (107) vers
l'intérieur, avec précaution.
2. Tirer les quatre goupilles de sécurité
(106) d'env. 1 cm vers le haut.
3. Séparer le couvercle (D) du boîtier (G)
en le soulevant à la verticale et
débrancher le câble de masse (E).
Important:
Lors de la séparation, veiller à
!
ce que le câble de masse (E) de
la
platine
couvercle ne soit pas arraché
de la broche.
D
Couvercle de boîte à bornes
E
Câble de masse
G
Boîtier de boîte à bornes
L
Domino de raccordement
M
Moteur de pompe de recirculation
103
Platine – intégrée dans le couvercle
106
Goupille de sécurité
107
Patte
108
Lèvre d'étanchéité
Pumpe Typ WK / WKN
Version: 27220 - A
remise
sous
tension
(103)
fixée
Schmalenberger GmbH + Co. KG
D-72072 Tübingen / Germany
OPERATOR´S MANUAL
4.2
Open / close terminal box
(only for type WKN)
4.2.1
Open terminal box
see figs. 4 and 5
Attention! Danger of injury!
Prior to opening the terminal
box the pump must be isolated
from the electrical supply and
protected
switching on.
1. Carefully press the four engaged
shackles
screwdriver.
2. Pull the four locking pins (106) approx.
1 cm upwards.
3. Carefully pull the cover (D) vertically
upwards away from the housing and
remove the earthing cable (E).
Important:
Make sure that the earthing
!
cable (E) does not tear the
au
circuit board (103) out of its
connector in the cover.
D
Terminal box - cover
E
Earthing cable
G
Terminal box - housing
L
Terminal block
M
Motor of the circulation pump
103
Circuit board built into the cover
106
Locking pin
107
Shackle
108
Sealing lip
from
unintentional
(107)
inwards
using
a
65