7.4
Stillsetzen
1. Absperrorgane in der Druckleitung schließen. Falls ein Rückflußverhinderer in der
Druckleitung eingebaut ist, kann das Absperrorgan offen bleiben, vorausgesetzt, dass
ein Gegendruck vorhanden ist.
2. Motor ausschalten. Auf ruhigen Auslauf achten. Je nach Anlage sollte die Pumpe - bei
ausgeschalteter Heizquelle, falls vorhanden, - einen ausreichenden Nachlauf haben,
bis sich die Förderflüssigkeitstemperatur soweit reduziert hat, dass ein Wärmestau in-
nerhalb der Pumpe vermieden wird.
3. Absperrorgan in der Saugleitung schließen.
4. Pumpe entleeren.
7.4
Mise à l'arrêt
1. Fermer les organes d'arrêt dans les conduites de refoulement et d'aspiration. Si un
clapet anti-retour est monté dans la conduite de refoulement, l'organe d'arrêt peut
rester ouvert à condition qu'un contre-foulement existe.
2. Mettre le moteur hors service. Veiller à un arrêt stable. Selon l'installation, la pompe
devrait – lorsque la source de chaleur (si existante) est coupée – présenter une
fonction d'arrêt gradué suffisante pour atteindre une valeur de température de liquide
refoulé permettant d'éviter une accumulation de chaleur à l'intérieur de la pompe.
3. Fermer l'organe d'arrêt dans la conduite d'aspiration.
4. Vidange de la pompe.
7.4
Shutdown
1. Close shut-off devices in the pressure and suction pipes. If backflow prevention is fitted
to the pressure pipe the shut-off device can remain open, provided that there is back
pressure.
2. Switch motor off. Allow it to come to rest. Depending on the sort of facility, the
centrifugal pump should be allowed sufficient idle run time – with the heat source, if
any, switched off to allow the delivery fluid temperature to reduce – to prevent an
accumulation of heat within the pump.
3. Close the shut-off device in the suction pipe.
4. Emptying the pump.
112
BETRIEBSANLEITUNG / NOTICE D´UTILISATION / OPERATOR´S MANUAL
Schmalenberger GmbH + Co. KG
D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ WK / WKN
Version: 27220 - A