Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Série FD2
Plateforme FlexDraper
avec module de
MC
flottement FM200
Manuel d'opération
MD Nº 262403 Révision A
Traduction du manuel d'origine

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MacDon FD2 Serie

  • Page 1 Série FD2 Plateforme FlexDraper avec module de flottement FM200 Manuel d’opération MD Nº 262403 Révision A Traduction du manuel d’origine...
  • Page 2 Les informations contenues dans cette publication sont basées sur les informations dont nous disposons et qui sont en vigueur au moment de l’impression. MacDon Industries, Ltd. ne fait aucune déclaration et ne donne aucune garantie, expresse ou implicite, quant à l’information contenue dans cette publication. MacDon Industries, Ltd. se réserve le droit...
  • Page 3 Benedikt on iedesel Benedikt on iedesel Benedikt on iedesel Benedikt on iedesel Directeur général, MacDon Europe GmbH Gerente general - MacDon Europe GmbH Peadirektor, MacDon Europe GmbH General Manager, MacDon Europe GmbH Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59...
  • Page 4 Benedikt on iedesel Benedikt on iedesel Benedikt on iedesel Benedikts fon d zels Vezérigazgató, MacDon Europe GmbH General Manager, MacDon Europe GmbH Generalinis direktorius, MacDon Europe GmbH ener ldirektors, MacDon Europe GmbH Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59...
  • Page 5 Benedikt on iedesel Benedikt on iedesel Benedikt on iedesel Directeur général, MacDon Europe GmbH Peadirektor, MacDon Europe GmbH Gerente general - MacDon Europe GmbH General Manager, MacDon Europe GmbH Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59...
  • Page 6 Benedikt on iedesel Benedikt on iedesel Benedikt on iedesel Benedikts fon d zels Vezérigazgató, MacDon Europe GmbH General Manager, MacDon Europe GmbH Generalinis direktorius, MacDon Europe GmbH ener ldirektors, MacDon Europe GmbH Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59 Hagenauer Straße 59...
  • Page 7 680 Moray Street, [5] May 4, 2023 Winnipeg, Manitoba, Canada R3J 3S3 [6] _____________________________ [2] Combine Header Adrienne Tankeu [3] MacDon FD2 Series Product Integrity We, [1] Declare, that the product: Machine Type: [2] Name & Model: [3] Serial Number(s): [4]...
  • Page 8 [4] As per Shipping Document MacDon Industries Ltd. 680 Moray Street, [5] May 4, 2023 Winnipeg, Manitoba, Canada R3J 3S3 [2] Float Module [6] _____________________________ Adrienne Tankeu [3] MacDon FM200 Product Integrity We, [1] Declare, that the product: Machine Type: [2] Name &...
  • Page 9 Votre garantie La garantie MacDon est valable pour les clients qui utilisent et entretiennent leur matériel selon ce manuel. Une copie de la Politique de garantie de MacDon Industries Limited expliquant cette garantie a dû vous être remise par votre concessionnaire.
  • Page 10 • Lituanien • Espagnol • Français • Polonais • Ukrainien • Allemand Ces manuels peuvent être commandés auprès de MacDon, depuis le portail pour concessionnaires MacDon (https://portal. macdon.com) (connexion requise) ou sur le site Web de MacDon. viii 262403 Révision A...
  • Page 11 Résumé des modifications La liste suivante fournit des détails sur les principales modifications de la version précédente de ce document. Partie Résumé des modifications Usage interne seulement Suppression des rubriques suivantes : • Attelage et dételage de la plateforme du module de flottement FM200 •...
  • Page 12 Partie Résumé des modifications Usage interne seulement Modification de la configuration des ressorts de Mise à jour du tableau d’installation du ECN 63638 flottement de la plateforme – Leviers de ressort de flottement. flottement à deux trous, page 141 Désactiver le limiteur de froncement flexible, Étapes et illustration supprimées.
  • Page 13 Partie Résumé des modifications Usage interne seulement 4.12.7 Retrait de rouleaux libres de tapis Mise à jour de la procédure. Assistance de produit latéraux, page 437 4.13.1 Jeu entre le rabatteur et la barre de Révision du tableau. Ingénierie coupe, page 449 Retrait des bagues des rabatteurs, page 463 Retrait d’options dans la procédure.
  • Page 14 Enregistrement Modèle et numéro série Inscrivez le numéro de modèle, le numéro de série et l’année du modèle de la plateforme, du module de flottement et de l’option de roues de transport/stabilisatrices (si elles sont installées) dans les espaces prévus à cet effet. Plateforme de coupe à...
  • Page 15 TABLE DES MATIÈRES Déclaration de conformité..........................i Introduction ............................. vii Résumé des modifications..........................ix Enregistrement Modèle et numéro série......................xii Chapitre 1: Sécurité ............................ 1 1.1 Symboles d’alerte de sécurité ........................1 1.2 Mots de signalisation ..........................2 1.3 Sécurité générale ...........................3 1.4 Sécurité relative à l’entretien........................6 1.5 Sécurité...
  • Page 16 TABLE DES MATIÈRES 3.2.6 Contrôle quotidien au démarrage ....................59 3.3 Période de rodage ..........................60 3.4 Arrêt de la moissonneuse-batteuse......................61 3.5 Commandes de la cabine ........................62 3.6 Attelage/dételage de la plateforme ......................63 3.6.1 Moissonneuses-batteuses New Holland ................... 63 Attelage de la plateforme à...
  • Page 17 TABLE DES MATIÈRES Réglage de l’angle de la plateforme à partir de la moissonneuse-batteuse .......... 162 3.9.6 Vitesse du rabatteur ........................163 Pignons d’entraînement de rabatteur en option................164 3.9.7 Vitesse au sol ..........................165 3.9.8 Vitesse du tapis latéral ........................ 166 Réglage de la vitesse du tapis latéral ....................
  • Page 18 TABLE DES MATIÈRES Réglage de la sensibilité du contrôle de hauteur automatique de la plateforme – New Holland série CR et CX ........................ 230 Réglage de la hauteur de coupe prédéfinie – New Holland séries CR et CX.......... 230 3.10.7 Moissonneuses-batteuses New Holland – Série CR, 2015 et modèle ultérieur ........232 Contrôle de la plage de tension à...
  • Page 19 TABLE DES MATIÈRES 4.3.1 Intervalles de graissage ....................... 293 Toutes les 10 heures ......................... 293 Toutes les 25 heures ......................... 294 Toutes les 50 heures ......................... 295 Toutes les 100 heures........................ 299 Toutes les 250 heures........................ 301 Toutes les 500 heures........................ 303 4.3.2 Procédure de graissage .......................
  • Page 20 TABLE DES MATIÈRES 4.8 Couteau............................356 4.8.1 Remplacement de section de couteau ................... 356 4.8.2 Retrait du couteau ........................357 4.8.3 Retrait du roulement de la tête de couteau ..................359 4.8.4 Installation du roulement de la tête de couteau ................360 4.8.5 Installation du couteau .......................
  • Page 21 TABLE DES MATIÈRES Remplacement du roulement à rouleaux libres du tapis d’alimentation..........418 4.10.5 Abaissement du bac du tablier d’alimentation ................421 4.10.6 Élévation du bac du tablier d’alimentation..................423 4.10.7 Vérification des crochets du support de bielle ................424 4.11 Cornières d’alimentation........................
  • Page 22 TABLE DES MATIÈRES 4.14.2 Pignon d’entraînement du rabatteur.................... 483 Retrait du pignon d’entraînement du rabatteur simple ..............483 Installation du pignon d’entraînement du rabatteur simple .............. 484 4.14.3 Changement de position de la chaîne de vitesse des rabatteurs grâce à l’installation d’un kit à deux vitesses ............................
  • Page 23 TABLE DES MATIÈRES 5.3.2 Kits du déflecteur de récolte ......................526 5.3.3 Remplisseur de centre étendu...................... 527 5.3.4 Kit d’extension pour spire de la vis d’alimentation ................527 5.3.5 Kit de remplissage à interface complet ..................528 5.3.6 Kit d’extension de réservoir hydraulique ..................528 5.3.7 Kit de la fiche d’inclinaison latérale ....................
  • Page 25 Chapitre 1: Sécurité La compréhension et le respect systématique de ces procédures de sécurité contribueront à assurer la sécurité des personnes qui utilisent la machine et de celles qui se trouvent à proximité. 1.1 Symboles d’alerte de sécurité Le symbole d’alerte de sécurité indique les messages de sécurité importants dans ce manuel et sur les signalisations de sécurité...
  • Page 26 SÉCURITÉ 1.2 Mots de signalisation Trois mots indicateurs, DANGER, WARNING (AVERTISSEMENT) et CAUTION (ATTENTION), sont utilisés pour vous avertir de situations dangereuses. Deux mots indicateurs, IMPORTANT et REMARQUE désignent des informations non liées à la sécurité. Les mots-indicateurs sont sélectionnés selon les lignes directrices suivantes : DANGER Indique une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
  • Page 27 SÉCURITÉ 1.3 Sécurité générale L’utilisation, l’entretien et l’assemblage de machines présentent plusieurs risques pour la sécurité. Ces risques peuvent être réduits ou éliminés en respectant les procédures de sécurité pertinentes et en portant les équipements de protection individuelle appropriés. ATTENTION Voici les consignes générales de sécurité...
  • Page 28 SÉCURITÉ • Ayez une trousse de premiers secours disponible en cas d’urgence. • Ayez un extincteur non périmé et en état de marche sur la machine. Familiarisez-vous avec son utilisation. • Ne laissez jamais des enfants s’approcher des machines. • Sachez que les accidents se produisent souvent lorsque les opérateurs sont fatigués ou pressés.
  • Page 29 SÉCURITÉ • Maintenez la zone de travail de la machine propre et sèche. Les sols humides et/ou huileux sont glissants. Les endroits mouillés peuvent être dangereux lorsque l’on travaille avec du matériel électrique. Assurez-vous que toutes les prises de courant et tous les outils électriques sont adéquatement mis à...
  • Page 30 SÉCURITÉ 1.4 Sécurité relative à l’entretien Pour entretenir votre équipement en toute sécurité, vous devez suivre les procédures de sécurité appropriées et porter l’équipement de protection individuelle adapté à la tâche. Pour assurer votre sécurité lors de l’entretien de la machine : •...
  • Page 31 SÉCURITÉ • Portez un équipement de protection lorsque vous travaillez sur la machine. • Portez des gants épais lorsque vous travaillez sur les composants des couteaux. Figure 1.10: Équipement de protection individuelle 262403 Révision A...
  • Page 32 SÉCURITÉ 1.5 Sécurité du système hydraulique En raison de la pression extrême à laquelle est soumis le liquide hydraulique, les fuites de liquide hydraulique peuvent être très dangereuses. Suivez les procédures de sécurité appropriées lors de l’inspection des fuites de liquide hydraulique et de l’entretien de l’équipement hydraulique.
  • Page 33 SÉCURITÉ 1.6 Mise hors service et mise au rebut de l’équipement agricole Lorsque l’équipement agricole ne peut plus être utilisé et doit être mis hors service et au rebut, les matériaux recyclables, dont les métaux ferreux et non ferreux, le caoutchouc et le plastique, les liquides tels que les lubrifiants, les réfrigérants et les carburants, ainsi que les matériaux dangereux présents dans les batteries, certaines ampoules et l’équipement électronique doivent être manipulés en toute sécurité...
  • Page 34 SÉCURITÉ • Utilisez l’équipement de protection individuelle adapté lors du retrait et de la manipulation des objets et des matériaux. • Utilisez l’équipement de protection individuelle adapté lors de la manipulation d’objets contenant des résidus de pesticides, fertilisants ou autres substances chimiques agricoles. Suivez les réglementations locales lors de la manipulation et de la mise au rebut de tels objets.
  • Page 35 SÉCURITÉ 1.7 Signalisation de sécurité Les signalisations de sécurité sont des autocollants placés sur la machine lorsqu’il existe un risque de blessure ou lorsque l’opérateur doit prendre des précautions supplémentaires avant d’utiliser les commandes. Ils sont généralement jaunes. • Maintenez les signalisations de sécurité propres et lisibles en permanence.
  • Page 36 SÉCURITÉ 1.8 Emplacements des autocollants de sécurité La signalisation de sécurité consiste généralement en des autocollants jaunes placés sur la machine lorsqu’il y a un risque de blessure ou lorsque l’opérateur doit prendre des précautions supplémentaires avant de travailler. Figure 1.17: Bras de rabatteur et plateaux d’extrémité A –...
  • Page 37 SÉCURITÉ Figure 1.18: Tube arrière, FD225 A – MD Nº 313733 – Danger d’écrasement de la plateforme B – MD Nº 113482 – Danger général C – MD Nº 174436 – Fluide sous haute pression 262403 Révision A...
  • Page 38 SÉCURITÉ Figure 1.19: Tube arrière, FD230 et plus grand A – MD Nº 313725 – Lisez le manuel / Fluide à haute pression / Danger lié à la B – MD Nº 311493 – Verrouillage du support central plateforme C – MD Nº 313733 – Risque d’écrasement de la plateforme 262403 Révision A...
  • Page 39 SÉCURITÉ Figure 1.20: Module de flottement FM200 A – MD Nº 313728 – Lisez le manuel / Danger de projection de fluide B – MD Nº 360655 – Danger de libération d’énergie du ressort Figure 1.21: Vis transversale supérieure (en option) A –...
  • Page 40 SÉCURITÉ Figure 1.22: Système de transport – Barre de remorquage (courte barre représentée, longue barre équivalente) (en option) A – MD Nº 327588 – Risques de dommages causés par l’attelage Figure 1.23: Scie verticale (en option) A – MD Nº 313881 – Danger relatif aux couteaux 262403 Révision A...
  • Page 41 SÉCURITÉ Figure 1.24: Roues stabilisatrices (en option) A – MD Nº 327086 – Risque de libération d’énergie du ressort 262403 Révision A...
  • Page 42 SÉCURITÉ 1.9 Compréhension de la signalisation de sécurité Les autocollants de sécurité utilisent des illustrations pour transmettre des informations importantes sur la sécurité ou l’entretien des équipements. MD Nº 174436 Danger relatif à l’huile à haute pression AVERTISSEMENT Le fluide hydraulique à haute pression peut traverser la peau humaine, ce qui peut provoquer des lésions graves, comme la gangrène, qui peuvent être fatales.
  • Page 43 SÉCURITÉ MD Nº 288195 Risque de pincement d’un objet en rotation ATTENTION Pour éviter toute blessure : • Coupez le moteur et retirez la clé avant d’ouvrir le blindage. • Ne faites PAS fonctionner la machine si tous les blindages ne sont pas en place.
  • Page 44 SÉCURITÉ MD Nº 313725 Lisez le manuel / Fluide à haute pression / Risque d’écrasement de la plateforme DANGER Pour éviter toute blessure ou la mort causée par l’utilisation inadéquate et dangereuse de la machine : • Lisez le manuel d’opération et suivez toutes les consignes de sécurité.
  • Page 45 SÉCURITÉ • N’utilisez PAS les doigts ou la peau pour rechercher des fuites. • Abaissez toute charge ou dégagez la pression hydraulique avant de desserrer des raccords. • L’huile sous haute pression peut facilement perforer la peau et peut provoquer de graves blessures, la gangrène ou même la mort.
  • Page 46 SÉCURITÉ MD Nº 313728 Risques généraux liés à l’utilisation et à l’entretien de la machine / Risque de projection de fluide chaud DANGER Pour éviter toute blessure ou la mort causée par l’utilisation inadéquate et dangereuse de la machine : •...
  • Page 47 SÉCURITÉ MD Nº 313733 Danger d’écrasement sous la plateforme DANGER Pour éviter toute blessure ou la mort par chute d’une plateforme surélevée : • Soulevez complètement la plateforme, coupez le moteur, retirez la clé et enclenchez les verrous de sécurité mécanique avant de passer sous la plateforme.
  • Page 48 SÉCURITÉ MD Nº 313881 Risques généraux liés à l’utilisation et à l’entretien de la machine / Risques liés au couteau DANGER Pour éviter toute blessure ou la mort causée par l’utilisation inadéquate et dangereuse de la machine : • Lisez le manuel d’opération et suivez toutes les consignes de sécurité.
  • Page 49 SÉCURITÉ MD Nº 327086 Risque de libération d’énergie du ressort AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure : • Lors de l’entretien ou du remplacement des composants de l’essieu de roue, le ressort d’assistance au levage n’a plus de contrepoids et se met sous tension. •...
  • Page 50 SÉCURITÉ MD Nº 360541 Risque d’accrochage par le rabatteur ou d’écrasement sous le rabatteur DANGER Pour éviter toute blessure due à l’enchevêtrement avec un rabatteur en rotation : • Tenez-vous à l’écart de la plateforme lorsque la machine est en marche. •...
  • Page 51 Configuration typique d’une plateforme en dehors de l’Amérique du Nord Plateforme FD225, FD230, FD235, FD240, FD241, FD245 et FD250 FlexDraperFlexDraper Plateforme série FD2 de MacDon Méplats après serrage à la main FFFT Le serrage à la main est une position de référence dans laquelle les surfaces ou Serrage à...
  • Page 52 APERÇU DU PRODUIT Tableau 2.1 Définitions (suite) Terme Définition Plateforme pour l’Amérique Configuration typique d’une plateforme en Amérique du Nord du Nord National Pipe Thread : un type de raccord utilisé pour les ouvertures de ports à basse pression. Les filetages des raccords NPT ont une forme effilée exclusive permettant l’ajustement au serrage Un élément de fixation taraudé...
  • Page 53 MacDon fermé et résistant, sur le côté gauche de la plateforme. Double entraînement des couteaux (FD235-FD250) : un moteur hydraulique, non synchronisé, et un monté sur un boîtier d’entraînement des couteaux MacDon fermé et résistant de chaque côté de la plateforme. Course du couteau...
  • Page 54 APERÇU DU PRODUIT Sur-dentelé, fin, ClearCut , QuickChange, boulonné, 5,5 dentelures par cm (14 dentelures par pouce) Couteaux se chevauchant au milieu (plateformes à double couteau) 3 mm (1/8 po) Doigts et rabatteurs Doigt : ClearCut pointu, forgé et à double traitement thermique (DTT) Rabatteur : forgé, boulon de réglage simple Doigt : ClearCut quatre points, forgé...
  • Page 55 APERÇU DU PRODUIT Vitesse du rabatteur (réglable depuis la cabine, varie selon le modèle de moissonneuse- 0 à 67 tr/min batteuse) Plage de flexion du châssis de plateforme Haut – Limiteur Modèle de Haut – Standard Bas – Standard Bas – Limiteur enlevé plateforme enlevé...
  • Page 56 APERÇU DU PRODUIT — Viscosité THF à 100°C (212°F) 9,5 cSt Vis transversale supérieure — 330 mm (13 po) Diamètre extérieur — 152 mm (6 po) Diamètre des tubes Roue stabilisatrice / EasyMove Transport intégré — 38 cm (15 po) Roues —...
  • Page 57 APERÇU DU PRODUIT 2.3 Dimensions de la plateforme FlexDraper série FD2 Lors de l’utilisation de la plateforme, il est important de connaître les dimensions de la machine. Figure 2.1: Dimensions de la plateforme Tableau 2.2 Dimensions de la plateforme Châssis et structure Référence à...
  • Page 58 APERÇU DU PRODUIT Tableau 2.2 Dimensions de la plateforme (suite) Châssis et structure Largeur de la plateforme en position de (B) Boîte de vitesses opérationnelle, diviseurs transport avec le FM200 installé (bras central 3,5 m (138 po) standard installés (voir 2.1, page le plus court) Boîte de vitesses tournée, diviseurs enlevés...
  • Page 59 APERÇU DU PRODUIT 2.4 Identification des composants de la plateforme FlexDraper série FD2 En vous familiarisant avec les principaux composants de la plateforme, il vous sera plus facile de suivre les instructions d’utilisation et d’entretien fournies dans ce manuel. Figure 2.2: Composants de la plateforme FlexDraper série FD2 A - Articulation du flottement de l’aile B - Bras central du rabatteur C - Vérin avant-arrière du rabatteur...
  • Page 60 APERÇU DU PRODUIT 2.5 Identification des composants du module de flottement FM200 En vous familiarisant avec les principaux composants du module de flottement, il vous sera plus facile de suivre les instructions fournies dans ce manuel. Figure 2.3: Côté plateforme du module de flottement FM200 A –...
  • Page 61 APERÇU DU PRODUIT Figure 2.4: Côté moissonneuse-batteuse du module de flottement FM200 A - Boîte d’entraînement principal B - Boîte de vitesse d’achèvement C - Regard du niveau d’huile du réservoir D - Vérin d’inclinaison E – Contrôle de la hauteur automatique de la plateforme (x2) F - Niveau à...
  • Page 63 • Il est de votre responsabilité de lire et de comprendre ce manuel avant d’utiliser la plateforme. Contactez votre concessionnaire MacDon si une instruction n’est pas claire pour vous. • Respectez les consignes de sécurité figurant dans le manuel et sur les autocollants de sécurité apposés sur la machine.
  • Page 64 OPÉRATION 3.2 Sécurité opérationnelle Suivez toutes les consignes de sécurité et d’opération indiquées dans ce manuel. ATTENTION Respectez les consignes de sécurité suivantes : • Respectez toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi figurant dans les manuels de l’opérateur. Si vous n’avez pas de pour votre moissonneuse-batteuse, demandez-le à...
  • Page 65 OPÉRATION 3.2.1 Supports de sécurité de la plateforme Les supports de sécurité de la plateforme, situés sur les vérins de levage de la plateforme, empêchent les vérins de levage de se rétracter et d’abaisser la plateforme par inadvertance. Pour obtenir des instructions d’utilisation, consultez le manuel d’opération de votre moissonneuse-batteuse.
  • Page 66 OPÉRATION 4. Abaissez le support de sécurité (A) et engagez-le sur l’arbre du vérin comme illustré. Répétez cette étape sur le bras opposé. Figure 3.4: Support de sécurité du rabatteur enclenché – Bras extérieur Bras central de rabatteur – Plateformes à rabatteur double et triple 5.
  • Page 67 OPÉRATION Bras du rabatteur extérieur 2. Levez le rabatteur à sa hauteur maximale. 3. Déplacez le support de sécurité du rabatteur (A) vers le haut sur le crochet (B) sous le bras du rabatteur. Répétez cette étape sur le côté opposé du rabatteur. Figure 3.6: Support de sécurité...
  • Page 68 OPÉRATION 3.2.3 Capots du diviseur de la plateforme Un capot d’extrémité du diviseur en polyéthylène est monté sur chaque extrémité de la plateforme pour protéger les composants de transmission essentiels. Ouverture du capot du diviseur Les capots du diviseur de la plateforme couvrent les composants de l’entraînement des couteaux, les flexibles hydrauliques, les connexions électriques, la clé...
  • Page 69 OPÉRATION 3. Si un écartement supplémentaire est nécessaire, dégagez le capot du diviseur de la languette (A), puis faites-le pivoter vers l’arrière de la plateforme. 4. Engagez le loquet de sécurité (B) sur le bras d’articulation pour sécuriser le blindage en position complètement ouverte.
  • Page 70 OPÉRATION 4. Insérez le devant du capot de la plateforme derrière la charnière (B) et dans le cône du diviseur. 5. Faites pivoter le capot du diviseur de la plateforme dans la direction (A) en position fermée. Engagez le verrou à deux niveaux (C) en appuyant fermement.
  • Page 71 OPÉRATION 2. Mesurez l’écartement (A) entre le capot du diviseur de la plateforme (B) et la tôle d’extrémité (C). L’écartement doit être de 1 à 3 mm (0,04 à 0,12 po). Figure 3.15: Écartement entre le capot du diviseur de la plateforme et la tôle d’extrémité...
  • Page 72 OPÉRATION Figure 3.17: Spécifications d’écartement à l’avant du capot 4. Mesurez l’écartement (A) entre l’avant du capot du diviseur de la plateforme et la goupille (B). L’écartement doit être de 8 à 18 mm (0,3 à 0,7 po). 5. Mesurez l’écartement (C) entre l’avant du capot de la plateforme et le support (D). L’écartement doit être de 6 à...
  • Page 73 OPÉRATION 6. Si l’écartement à l’avant du capot est insuffisant, réglez la position du bras d’articulation (A) de la manière suivante : Desserrez les quatre écrous (B). b. Faites glisser les supports (C) et le bras de charnière (A) vers l’avant ou vers l’arrière, selon les besoins, pour obtenir le dégagement correct.
  • Page 74 OPÉRATION Figure 3.21: Verrou à deux niveaux 13. Lorsque le capot est fermé, le loquet à deux niveaux (A) doit être enclenché au niveau du premier (C). Cela permet au deuxième (D) d’empêcher le capot de s’ouvrir complètement au cas où il se déverrouillerait par accident. Vérifiez que le capot est enclenché...
  • Page 75 OPÉRATION 2. Ouvrez complètement le capot de la plateforme Pour obtenir des instructions, consultez Ouverture du capot du diviseur, page 3. Engagez le loquet (A) pour empêcher le capot du diviseur de bouger. 4. Enlevez la vis autotaraudeuse (B). 5. Faites glisser le capot du diviseur de la plateforme vers le haut et retirez-le du bras d’articulation (C).
  • Page 76 OPÉRATION DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 1. Démarrez le moteur. 2. Ajustez le rabatteur complètement à l’avant. 3. Abaissez complètement la plateforme. 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5. Faites pivoter le loquet à ressort (A) vers le haut et au- dessus de la plaque arrière.
  • Page 77 OPÉRATION 7. Si nécessaire, retirez le capot inférieur (B) en retirant trois boulons (A). Figure 3.26: Capot d’entraînement inférieur Installation du capot d’entraînement du rabatteur Le capot d’entraînement du rabatteur protège les composants de l’entraînement des intempéries et des débris. N’opérez PAS la plateforme sans le capot de l’entraînement du rabatteur.
  • Page 78 OPÉRATION 3. Placez le capot supérieur (A) sur l’entraînement du rabatteur. Fixez le capot supérieur au capot inférieur à l’aide de deux clips (B). Figure 3.28: Capot d’entraînement supérieur 4. Faites tourner le loquet à ressort (A) vers le bas pour fixer le capot supérieur à...
  • Page 79 OPÉRATION 4. Retirez la goupille (A) et la goupille à anneau rabattant (B) qui fixent le capot d’articulation flexible (C) au tube arrière. 5. Faites glisser le capot d’articulation flexible (C) vers l’intérieur, puis soulevez-le vers le haut et retirez-le. Figure 3.30: Capot d’articulation flexible intérieure –...
  • Page 80 OPÉRATION 4. Fixez le capot d’articulation flexible (C) avec une goupille (A) et une goupille à anneau rabattant (B). Figure 3.32: Capot d’articulation flexible intérieure – Côté gauche Retrait des capots d’articulation flexible extérieurs Retirez les capots de l’articulation flexible pour accéder au mécanisme d’équilibrage de l’aile de la plateforme ou aux conduites hydrauliques.
  • Page 81 OPÉRATION 6. Retirez le capot d’articulation de la manière suivante : Enlevez la vis (A). L’écrou est intégré au collier de la conduite hydraulique. b. Enlevez la vis (B) et l’écrou (non illustré). NOTE: L’écrou Nyloc s’insère dans un emplacement de forme hexagonale dans le collier de la conduite hydraulique, mais il est amovible.
  • Page 82 OPÉRATION 3. Faites asseoir l’encoche du capot derrière le support (A) sur le tube arrière, et alignez l’extrémité de manière à ce qu’elle soit au même niveau que le collecteur (B). Figure 3.36: Capot d’articulation gauche – Arrière de la plateforme 4.
  • Page 83 OPÉRATION 5. Plateformes FD245 et FD250 : Placez le capot d’articulation central (B) sur le support de l’articulation flexible et le capot d’articulation extérieur. 6. Plateformes FD245 et FD250 : Installez la vis (A) et l’écrou (non illustré) qui fixent le capot (B) d’articulation central au support.
  • Page 84 OPÉRATION 3.3 Période de rodage Pendant les 50 premières heures de fonctionnement, certains systèmes de la plateforme nécessitent une attention particulière. Respectez cette procédure pour prolonger la durée de vie de la plateforme. NOTE: Tant que vous n’êtes pas familiarisé avec le son et les sensations de votre nouvelle plateforme, soyez très attentif. DANGER Avant de rechercher la cause d’un bruit inhabituel ou de tenter de corriger un problème, arrêtez le moteur et retirez la clé...
  • Page 85 OPÉRATION 3.4 Arrêt de la moissonneuse-batteuse Avant de quitter le siège de l’opérateur pour quelque raison que ce soit, éteignez la moissonneuse-batteuse. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 86 OPÉRATION 3.5 Commandes de la cabine La plateforme est commandée depuis la cabine de la moissonneuse-batteuse. DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. Consultez les instructions du manuel d’opération de votre moissonneuse-batteuse pour identifier les commandes suivantes dans la cabine : •...
  • Page 87 OPÉRATION 3.6 Attelage/dételage de la plateforme Ce chapitre contient des instructions pour la configuration, et le dételage de la plateforme. Moissonneuse-batteuse Reportez-vous à 3.6.1 Moissonneuses-batteuses New Holland, page 63 New Holland séries CR et CX NOTE: Vérifiez que les fonctions applicables (contrôle de hauteur automatique de la plateforme [CHAP], option de plateforme de coupe à...
  • Page 88 OPÉRATION IMPORTANT: Si la moissonneuse-batteuse n’est PAS équipée d’un piège à cailloux, la plaque avant (A) du convoyeur DOIT être en position médiane (B). Pour savoir comment régler la plaque avant, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse. NOTE: Un piège à cailloux empêche les cailloux et les débris de pénétrer dans la moissonneuse-batteuse.
  • Page 89 OPÉRATION DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 3. Démarrez le moteur. 4. Rapprochez lentement la moissonneuse-batteuse du module de flottement jusqu’à ce que la selle du convoyeur (A) soit directement sous la traverse supérieure (B) du module de flottement. 5.
  • Page 90 OPÉRATION FB E Figure 3.44: Multicoupleur et connexions électriques 10. Retirez les bouchons des connecteurs C81B (A) et C72B (B). 11. Retirez le capot de la prise hydraulique (C). Nettoyez les surfaces de contact de la prise. 12. Pousser le bouton de verrouillage (D) et tirer la poignée (E) en position complètement ouverte. 13.
  • Page 91 OPÉRATION 18. Tirez le collier de transmission (A) vers l’arrière pour libérer la transmission du palier de support (B). Enlevez la prise de force du palier de support. Figure 3.45: Prise de force en position de rangement – Prise de force B7038 ou B7039 Figure 3.46: Prise de force en position de rangement –...
  • Page 92 OPÉRATION 20. Dégagez les verrous de flottement en tirant sur chaque poignée du verrou de flottement (A) du module de flottement et la plaçant en position de déverrouillage (B). NOTE: L’illustration présente la poignée de verrouillage du flottement sur le côté droit de la plateforme ; celle sur le côté...
  • Page 93 OPÉRATION 4. Enclenchez les verrous de flottement en éloignant la poignée (A) de verrouillage du flottement du module de flottement et en la réglant en position de verrouillage (B). NOTE: L’illustration montre la poignée de verrouillage du flottement du côté droit de la plateforme. La poignée de verrouillage du flottement sur le côté...
  • Page 94 OPÉRATION 6. Rangez la transmission dans le support de transmission (B) en tirant le collier (A) sur la transmission et en le plaçant sur le support (B). Relâchez le collier afin qu’il se verrouille sur le support. Figure 3.51: Prise de force en position de rangement –...
  • Page 95 OPÉRATION 8. Poussez la poignée (A) à la position fermée jusqu’à ce que le bouton de verrouillage (B) se détache d’un coup sec. Fermez le capot. Figure 3.54: Prises du module de flottement 9. Placez le raccord hydraulique rapide (A) sur la plaque de stockage (B) de la moissonneuse-batteuse.
  • Page 96 OPÉRATION 11. Branchez le connecteur électrique sur la moissonneuse- batteuse au niveau de (A). Figure 3.57: Coupleurs de moissonneuse-batteuse 12. Remettez le capot (A) sur la prise du module de flottement. Figure 3.58: Prises du module de flottement 13. Relevez le levier (A), puis tirez et abaissez la poignée (B) pour dégager le verrou du module de flottement/du convoyeur (C).
  • Page 97 OPÉRATION 14. Abaissez le convoyeur (A) jusqu’à ce qu’il se dégage du support (B) du module de flottement. 15. Reculez lentement la moissonneuse-batteuse pour l’éloigner de la plateforme. Figure 3.60: Plateforme sur moissonneuse-batteuse Déflecteurs d’alimentation – moissonneuses-batteuses New Holland série CR Sur les moissonneuses-batteuses New Holland série CR, il peut être nécessaire d’installer des déflecteurs d’alimentation.
  • Page 98 Les accessoires optionnels peuvent améliorer les performances dans des conditions particulières ou ajouter des fonctionnalités à la plateforme. Les accessoires en option peuvent être commandés et installés avec l’aide de votre concessionnaire MacDon. Consultez le chapitre 5 Options et accessoires, page 517 pour la description des articles disponibles.
  • Page 99 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 100 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 101 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 102 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 103 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 104 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 105 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 106 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 107 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 108 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 109 OPÉRATION 3.7.3 Optimisation de la plateforme pour le moissonnage-battage de colza en direct Le colza mûr peut être moissonné directement, mais la plupart des variétés sont très sujettes à l’éclatement des gousses et en conséquence à la perte de graines. Cette section fournit des informations sur les accessoires, les réglages et les ajustements recommandés pour optimiser les plateformes FlexDraper série FD2 pour le moissonnage-battage du colza, afin de réduire les pertes de graines.
  • Page 110 OPÉRATION Tableau 3.11 Paramètres recommandés du rabatteur série FD2 Numéro de réglage de la Numéro de Sol à hauteur de came (gain de Disposition des doigts du rabatteur position du chaume vitesse des rabatteur doigts) 1 (0 %) 25 mm (0,98 po) 5 ou 6 2 (20 %) 25 mm (0,98 po)
  • Page 111 OPÉRATION Tableau 3.11 Paramètres recommandés du rabatteur série FD2 (suite) Numéro de réglage de la Numéro de Sol à hauteur de came (gain de Disposition des doigts du rabatteur position du chaume vitesse des rabatteur doigts) 3 (30 %) 102 mm (4 po) 4 (35 %) 150 mm (5,9 po) 262403...
  • Page 112 OPÉRATION NOTE: • Réglez le rabatteur vers l’avant pour le rapprocher du sol lors de l’inclinaison en arrière de la plateforme. Les doigts vont creuser dans le sol dans les positions les plus avancées du rabatteur, réglez donc les patins ou l’angle de la plateforme pour compenser.
  • Page 113 OPÉRATION Tableau 3.12 Hauteur du chaume 50 à 125 mm (2 à 5 po) (suite) Patins Hauteur Moustache du Hauteur Position Hauteur du Angle de la principaux Butée déflecteur avant- déflecteur plateforme de la déflecteur d’arrêt supérieur chaume arrière latéral plateforme supérieur 125 mm...
  • Page 114 OPÉRATION Tableau 3.13 Hauteur du chaume 20 à 100 mm (3/4 à 4 po) Patins Angle Hauteur du Moustache du Hauteur du principaux de la Hauteur de Butée Position déflecteur déflecteur déflecteur de la platefor- chaume d’arrêt avant-arrière supérieur supérieur latéral plateforme 100 mm...
  • Page 115 OPÉRATION Tableau 3.14 Hauteur du chaume 16 à 50 mm (5/8 à 2 po) Barre de coupe sur le sol Patins Hauteur du Moustache du Hauteur Position Hauteur du Angle de la principaux Butée déflecteur déflecteur avant- déflecteur plateforme de la d’arrêt supérieur supérieur...
  • Page 116 OPÉRATION 3.8 Réglage des modules de flottement Les sections suivantes présentent les directives recommandées de réglage des modules de flottement pour votre modèle de moissonneuse-batteuse et type de récolte spécifiques toutefois, les recommandations ne peuvent couvrir toutes les conditions. En cas de problèmes d’alimentation lors de l’utilisation du module de flottement, reportez-vous au chapitre 6 Dépannage, page 537.
  • Page 117 OPÉRATION Configuration moyenne : La configuration moyenne utilise 4 courtes spires à vis (2 à gauche et 2 à droite), et 22 doigts de vis d’alimentation. NOTE: Les dimensions (A) et (B) sont les mêmes aux deux extrémités de la vis. Elles doivent se situer à moins de 15 mm (9/16 po) des valeurs données.
  • Page 118 OPÉRATION Configuration ultra large : La configuration ultra large utilise uniquement la spire soudée en usine (A) et est responsable de l’acheminement de la récolte. Aucune spire à vis n’est installée et un total de 30 doigts de vis est recommandé pour cette configuration.
  • Page 119 3.8.2 Retrait des doigts de la vis d’alimentation, page 115. 47. MD Nº 357234 est disponible uniquement auprès du service des pièces de MacDon. B7345 n’est disponible qu’auprès du service des équipements MacDon. Les deux kits contiennent des spires résistantes à l’usure. 262403...
  • Page 120 OPÉRATION Pour passer à la configuration ultra étroite à partir de la configuration moyenne, large ou ultra large : Deux kits de spires (MD Nº 357234 ou B7345 ) et quelques perçages sont nécessaires pour passer à cette configuration. Vous devrez remplacer les spires courtes existantes (A) des spires longues (B).
  • Page 121 OPÉRATION Figure 3.70: Configuration Ultra étroite A – Spire longue gauche (MD Nº 287889) B – Spire longue droite (MD Nº 287890) C – Boulon de carrosserie M10 x 20 mm (MD Nº 136178) D – Écrou à bride de verrouillage central M10 (MD Nº 135799) E –...
  • Page 122 OPÉRATION Configuration ultra étroite – spire de la vis La configuration étroite utilise quatre longues spires à vis (deux à gauche et deux à droite) et 18 doigts de vis. Figure 3.71: Configuration étroite A – Spire longue gauche (MD Nº 287889) B –...
  • Page 123 (A). Figure 3.74: Configuration Ultra large 52. MD Nº 357234 est disponible uniquement auprès du service des pièces de MacDon. B7345 n’est disponible qu’auprès du service des équipements MacDon. Les deux kits contiennent des spires résistantes à l’usure.
  • Page 124 OPÉRATION Figure 3.75: Configuration étroite A – Spire longue gauche (MD Nº 287889) B – Spire longue droite (MD Nº 287890) C – Boulon de carrosserie M10 x 20 mm (MD Nº 136178) D – Écrou à bride de verrouillage central M10 (MD Nº 135799) 262403 Révision A...
  • Page 125 1 - Configuration Large 2 - Configuration Moyenne 54. MD Nº 357233 est disponible uniquement auprès du service des pièces MacDon. B7344 n’est disponible qu’auprès du service des équipements MacDon. Les deux kits contiennent des spires résistantes à l’usure. 262403...
  • Page 126 OPÉRATION Pour passer à la configuration moyenne à partir de la configuration étroite ou ultra étroite : Deux kits de spires (MD Nº 357233 ou B7344 ) sont nécessaires. Vous devrez remplacer l’une des longues spires (A) par de courtes spires (B) et installer les doigts de vis supplémentaires.
  • Page 127 OPÉRATION Figure 3.80: Configuration moyenne A – Spire courte gauche (MD Nº 287888) B – Spire courte droite (MD Nº 287887) C – Boulon de carrosserie M10 x 20 mm (MD Nº 136178) D – Écrou à bride de verrouillage central M10 (MD Nº 135799) Configuration large–...
  • Page 128 OPÉRATION Figure 3.81: Configuration large A – Spire courte gauche (MD Nº 287888) B – Spire courte droite (MD Nº 287887) Pour passer à la configuration large à partir de la configuration moyenne : Retirez les spires existantes (A) de la vis et installez les doigts supplémentaires de la vis.
  • Page 129 2 - Configuration Ultra étroite 3 - Configuration Large 56. MD Nº 357233 est disponible uniquement auprès du service des pièces MacDon. B7344 n’est disponible qu’auprès de Whole Goods. Les deux kits contiennent des spires résistantes à l’usure. 57. La quantité de longues spires est 4 ou 8 selon la configuration actuelle.
  • Page 130 OPÉRATION Figure 3.85: Configuration large A – Spire courte gauche (MD Nº 287888) B – Spire courte droite (MD Nº 287887) C – Boulon de carrosserie M10 x 20 mm (MD Nº 136178) D – Écrou à bride de verrouillage central M10 (MD Nº 135799) Configuration ultra-large - Spire de la vis d’alimentation La configuration ultra large n’utilise aucune spire à...
  • Page 131 OPÉRATION Figure 3.86: Configuration Ultra large A – Spire soudée en usine Pour passer à la configuration ultra large : Retirez toutes les spires à vis (A) de la vis et installez des doigts de vis supplémentaires si nécessaire. Un total de 30 doigts de vis est recommandé...
  • Page 132 OPÉRATION Spire de vis La spire de vis sur le FM200 peut être configurée pour des conditions de récolte et de culture particulières. Pour obtenir des instructions, consultez la section 3.8.1 Configurations de performance de la vis d’alimentation FM200, page 92 sur les configurations de moissonneuses-batteuses et de récoltes particulières.
  • Page 133 OPÉRATION NOTE: L’illustration représente l’installation d’une nouvelle spire longue (A). Figure 3.90: Spire longue – Côté droit 6. Installez le bouchon de fente (A) à l’aide du boulon M6 (B) et de l’écrou à enfoncer (C) à chaque emplacement d’où la spire a été...
  • Page 134 OPÉRATION 8. Réinstallez le(s) capot(s) d’accès (A) en utilisant les boulons de retenue (B) et les écrous soudés à l’intérieur de la vis. Enduisez les boulons de frein-filet de force moyenne (Loctite 243 ou équivalent), puis serrez-les à 9 Nm (80 po- lbf).
  • Page 135 OPÉRATION 5. Alignez la nouvelle spire à vis (A) pour déterminer quels bouchons de fente retirer de la vis. Les nouvelles spires se chevauchent sur le côté extérieur de la spire adjacente. Figure 3.95: Côté droit du transporteur à vis 6.
  • Page 136 OPÉRATION NOTE: L’illustration représente l’installation d’une spire longue (A). Figure 3.98: Spire longue – Côté droit 9. Répéter la procédure pour installer la spire (A) sur le côté gauche de la vis. NOTE: La spire fonctionne mieux lorsqu’il n’y a aucun écart. Si désiré, utiliser un scellant en silicone pour combler les écarts.
  • Page 137 OPÉRATION Installation d’une spire à vis supplémentaire – Configuration ultra étroite uniquement Lors de l’adaptation de la vis d’alimentation à une configuration ultra étroite, certains perçages sont nécessaires pour installer la spire supplémentaire. NOTE: Cette procédure suppose que la vis d’alimentation est actuellement en configuration étroite (4 spires longues [A] installées).
  • Page 138 OPÉRATION 8. Percez deux trous de 11 mm (7/16 po) aux emplacements (A) que vous avez marqués à l’étape 5, page 113. 9. Réinstallez la spire à vis. IMPORTANT: Assurez-vous que les boulons à tête de carrosserie sont à l’intérieur de la vis pour éviter d’endommager les composants internes.
  • Page 139 OPÉRATION 13. Marquez les emplacements des quatre trous (A) sur la nouvelle spire et percez des trous de 11 mm (7/16 po) dans le tube de la vis d’alimentation. Figure 3.106: Spire sur le côté gauche du transporteur à vis 14.
  • Page 140 OPÉRATION AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure corporelle due à la chute du rabatteur levé, enclenchez toujours les supports de sécurité du rabatteur avant de passer dessous pour une raison quelconque. IMPORTANT: Retirez les doigts de vis de la vis d’alimentation de l’extérieur vers l’intérieur. Assurez-vous qu’il y a un nombre égal de doigts de chaque côté...
  • Page 141 OPÉRATION 7. Retirez et conservez les deux boulons (A) et les écrous en T (non illustrés) qui fixent le guide de doigt (B) à la vis. Retirez le guide (B). Figure 3.110: Trou du doigt de la vis 8. Positionnez le bouchon (A) dans le trou par l’intérieur de la vis.
  • Page 142 OPÉRATION 3.8.3 Installation des doigts de la vis d’alimentation La vis d’alimentation utilise des doigts pour amener la récolte dans le convoyeur. Le nombre de doigts varie selon les modèles de moissonneuses-batteuses. DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure corporelle due à...
  • Page 143 OPÉRATION 7. Installez le doigt de la vis (A) à l’intérieur du tambour. Insérez une extrémité du doigt (A) de la vis vers le haut par le bas du guide (B) et insérez l’autre extrémité du doigt dans le support (C). 8.
  • Page 144 OPÉRATION 3.8.4 Réglage de la position de la vis La vis peut avoir une position de flottement ou une position fixe. Le réglage d’usine est la position de flottement et est recommandé pour la plupart des conditions de récolte. Les bras de réglage du flottement de la vis (A) sont situés au fond à...
  • Page 145 OPÉRATION Pour régler la position de la vis d’alimentation, procédez comme suit : 1. Démarrez le moteur. 2. Soulevez complètement la plateforme. 3. Enclenchez les supports de sécurité de la plateforme. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse.
  • Page 146 OPÉRATION 6. En utilisant une poignée articulée dans le trou carré du bras (B), déplacez le bras (B) vers l’avant jusqu’à ce que le boulon (A) soit dans la fente du support à côté du symbole fixe. NOTE: Si vous changez la position de la vis d’alimentation de fixe à flottante, déplacez le bras dans le sens opposé.
  • Page 147 OPÉRATION 5. Vérifiez que la longueur de filetage dépasse l’écrou (A). La longueur doit se situer entre 22 et 26 mm (7/8 et 1 po). Figure 3.120: Tendeur du ressort Si un réglage est nécessaire, suivez les étapes suivantes : 6.
  • Page 148 OPÉRATION 3.9 Variables d’opération de la plateforme La plateforme sera plus performante si vous la réglez de manière adaptée aux cultures et conditions spécifiques. Un bon ajustement de la plateforme accélère la récolte et réduit les pertes y relatives. Des ajustements appropriés ainsi qu’une maintenance régulière permettent également de prolonger la durée de vie de votre plateforme.
  • Page 149 OPÉRATION • Les roues de contour fournissent des informations constantes sur la hauteur de coupe à l’arrière de la plateforme afin qu’elle puisse s’incliner, maintenir une hauteur de coupe précise et constante, tout en utilisant le contrôle de la hauteur automatique de la moissonneuse-batteuse de façon fluide.
  • Page 150 OPÉRATION 4. Tenez la poignée de pivot de l’essieu (B) ; ne la soulevez PAS. NOTE: Si vous soulevez la poignée, le système sera plus difficile à retirer de la fente (C). 5. Tirez la poignée de suspension (A) vers l’arrière pour retirer l’axe de la fente (C).
  • Page 151 OPÉRATION 5. Tenez la poignée de pivot de l’essieu (C) ; ne la soulevez PAS. NOTE: Si vous soulevez la poignée, le système sera plus difficile à retirer de la fente (B). 6. Tirez la poignée de suspension (A) vers l’arrière pour retirer l’axe de la fente (B).
  • Page 152 OPÉRATION 1. Démarrez le moteur. 2. Localisez la pédale des roues de contour. 3. Appuyez sur la pédale et maintenez-la enfoncée pour activer les roues de contour. NOTE: Lorsque la pédale des roues de contour est activée et que l’on appuie sur le bouton avant-arrière du rabatteur sur la poignée multifonction de la moissonneuse-batteuse, les roues de contour se déplacent quelle que soit la position de l’interrupteur d’inclinaison/avant-arrière de la plateforme.
  • Page 153 OPÉRATION NOTE: Lorsque les roues de contour sont complètement rétractées, la barre de coupe peut être sur le sol lorsque l’angle de la plateforme est défini approximativement entre (B) et (E) ; les roues de contour seront en contact avec le sol lorsque l’angle de la plateforme est défini entre (A) et (B).
  • Page 154 OPÉRATION 6. Réglez les roues de contour de sorte que l’indicateur de hauteur de la plateforme (A) soit sur le chiffre 2 (B). Figure 3.126: Indicateur de hauteur – Extrémité arrière gauche 7. Abaissez la plateforme jusqu’à ce que l’indicateur de hauteur de la plateforme (A) soit sur le chiffre 2 (B).
  • Page 155 OPÉRATION 9. Au centre de la plateforme, mesurez la distance (A) entre le sol et l’extrémité du doigt central. Notez la distance (A). 10. À chaque extrémité de la plateforme, mesurez la distance (A) entre le sol et l’extrémité du doigt d’extrémité. Notez les deux mesures.
  • Page 156 OPÉRATION 20. Abaissez la plateforme jusqu’à ce que l’indicateur de hauteur de la plateforme soit sur le chiffre 2. 21. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 22. Mesurez à nouveau la distance entre le doigt et le sol. Assurez-vous que les trois mesures sont identiques.
  • Page 157 OPÉRATION 1. Démarrez le moteur. 2. Soulevez complètement la plateforme. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Enclenchez les supports de sécurité de la plateforme. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse. 5.
  • Page 158 OPÉRATION 1. Démarrez le moteur. 2. Soulevez complètement la plateforme. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Enclenchez les supports de sécurité de la plateforme. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse. 5.
  • Page 159 OPÉRATION 3.9.3 Flottement de la plateforme Le système de flottement de la plateforme supporte la majeure partie du poids de cette dernière afin de réduire la pression du sol sur la barre de coupe, ce qui lui permet de suivre plus facilement le sol et de réagir rapidement aux changements soudains ou aux obstacles.
  • Page 160 OPÉRATION Contrôle et réglage du flottement de la plateforme La plateforme est équipée d’un système de suspension qui permet à la plateforme de flotter au-dessus du sol pour compenser les changements d’élévation du sol. Si le flottement de la plateforme n’est pas réglé correctement, la barre de coupe pourrait ramasser de la terre ou laisser des cultures non coupées.
  • Page 161 OPÉRATION 3. Repérez le niveau à bulle (A) sur le cadre du module de flottement. Assurez-vous que la bulle est au centre. Si des réglages sont nécessaires, consultez 3.11 Mise à niveau de la plateforme, page 255. 4. Positionnez la plateforme de telle manière que la barre de coupe se trouve à...
  • Page 162 OPÉRATION 11. Si le pointeur n’est pas à zéro, desserrez le boulon (A) et faites glisser la plaque de l’indicateur de flottement (B) jusqu’à ce que le pointeur (C) se trouve sur 0 (D). Serrez l’écrou sur le boulon (A). NOTE: Utilisez le point zéro (E) au-dessus de l’autocollant pour régler correctement l’aiguille de l’indicateur.
  • Page 163 OPÉRATION 14. Ouvrez le capot du diviseur gauche. Pour obtenir des instructions, consultez Ouverture du capot du diviseur, page 15. Retirer l’épingle à cheveux (A) qui fixe l’outil polyvalent (B) au support sur la plaque d’extrémité gauche. 16. Retirez l’outil polyvalent (B). Remplacez la goupille. Figure 3.140: Emplacement de l’outil polyvalent Configurer les leviers de réglage du flottement 17.
  • Page 164 OPÉRATION Vérifier le flottement 22. Réglez le flottement gauche en poussant l’extrémité gauche de la barre de coupe vers le bas d’environ 76 mm (3 po). Laissez la plateforme se relever. Répétez cette étape au moins trois fois. NOTE: En déplaçant le côté gauche de la plateforme de haut en bas, vous vous assurez que la lecture de l’indicateur de gauche sera précise.
  • Page 165 OPÉRATION 29. Vérifiez et ajustez le flottement droit. Pour obtenir des instructions, consultez l’étape 22, page 140 à l’étape page 140. 30. Des deux côtés du module de flottement, verrouillez les boulons de réglage (A) avec les attaches à ressort (B). Assurez-vous que les têtes de boulon (A) sont engagées dans les découpes d’attaches à...
  • Page 166 OPÉRATION des ressorts de flottement. Pour déterminer la configuration appropriée du ressort de flottement pour la plateforme, calculez le poids de la plateforme. NOTE: Cette procédure s’applique UNIQUEMENT aux plateformes avec deux trous (A) et (B) dans les leviers du ressort de flottement. Si la plateforme sur laquelle vous travaillez est équipée de leviers du ressort de flottement avec un seul trou, consultez pour des instructions sur le changement de configuration du ressort de...
  • Page 167 OPÉRATION Tableau 3.17 Poids des composants de la plateforme Modèle de Configuration Configuration du Catégorie Poids plateforme des couteaux rabatteur S.O. Utilisez le trou arrière Simple FD225 Aucun du levier de flottement. Simple 2400 kg (5300 lb) FD230 Aucun Simple 2600 kg (5750 lb) FD235 Aucun...
  • Page 168 OPÉRATION Exemple Exemple de calcul de poids de la plateforme pour la plateforme FlexDraper FD235 à couteau simple, rabatteur double, sans VTS ni options : Poids de base de la plateforme (A) = 2600 kg (5750 lb) Poids des couteaux verticaux (B) = 70 kg (150 lb) Poids de la VTS (C) = 0 kg (0 lb) Poids des options (D) = 0 kg (0 lb) Poids total de la plateforme = (A) + (B) + (C) + (D) = 2670 kg (5900 lb)
  • Page 169 OPÉRATION 2. En utilisant le poids total de la plateforme calculé à l’étape précédente, consultez 3.18, page 145 pour déterminer dans quelle fourchette de poids se situe la plateforme et quelle configuration de ressort de flottement est la plus appropriée. NOTE: Les plateformes plus lourdes ont généralement besoin de ressorts de flottement placés dans le trou avant du levier de flottement et les plateformes plus légères utilisent le trou arrière.
  • Page 170 OPÉRATION Modification de la configuration des ressorts de flottement 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5. Verrouillez le flottement de la plateforme en tirant la poignée de verrouillage de flottement en position (A) du côté gauche du module de flottement. NOTE: Le flottement est déverrouillé...
  • Page 171 OPÉRATION 7. Accéder aux boulons de réglage du ressort de flottement (A) en desserrant les boulons (C) et en faisant pivoter les verrous des ressorts (B) en sens horaire. 8. Desserrez les boulons de réglage (A) en effectuant de petits ajustements identiques sur chaque boulon, l’un après l’autre, jusqu’à...
  • Page 172 OPÉRATION 11. Alignez le ressort avec le trou du levier de flottement avant (A) ou le trou du levier de flottement arrière (B) selon les spécifications du tableau 3.18, page 145. Figure 3.149: Ressort de flottement gauche installé dans le trou arrière du levier de flottement 12.
  • Page 173 OPÉRATION 15. Resserrez les boulons de réglage (A) en effectuant de petits ajustements identiques sur chaque boulon, l’un après l’autre, jusqu’à ce que les ressorts de flottement soient de la même longueur. 16. Répéter les étapes 7, page 147 à 7, page 147 sur la paire de ressorts de flottement (B), sur le côté...
  • Page 174 OPÉRATION Verrouillage/déverrouillage du flottement de la plateforme Deux verrous du flottement de la plateforme : un de chaque côté du module de flottement, verrouillent et déverrouillent le système de flottement de la plateforme. IMPORTANT: Engagez les verrous de flottement lors du transport de la plateforme avec le module de flottement fixé de sorte qu’il n’y ait aucun mouvement relatif entre le module de flottement et la plateforme.
  • Page 175 OPÉRATION Opération en mode flexible La plateforme est conçue pour fonctionner avec la barre de coupe sur le sol. Les trois sections de la barre de coupe se déplacent de manière indépendante et suivent les contours du sol. Lorsque les ailes sont déverrouillées, elles sont libres de se déplacer de haut en bas.
  • Page 176 OPÉRATION 8. Utiliser l’outil polyvalent (A) sur la plaque (B) pour déplacer l’aile de haut en bas jusqu’à ce que le verrou se désengage. Figure 3.156: Verrou de l’aile en position déverrouillée 9. Débranchez le câble de contrôle de la flexion (A) au verrou du câble de contrôle de la flexion (B).
  • Page 177 OPÉRATION Fonctionnement en mode rigide La plateforme est conçue pour fonctionner avec la barre de coupe sur le sol. Le verrouillage des ailes permet de faire fonctionner la plateforme comme une plateforme rigide avec la barre de coupe droite. Lorsque les trois sections de la plateforme sont verrouillées, la barre de coupe est rigide et se déplace en même temps vers le haut et vers le bas.
  • Page 178 OPÉRATION Désactiver le limiteur de froncement flexible La désactivation du limiteur de froncement flexible augmente la possibilité de flexion des ailes de la plateforme. Vous pourriez devoir désactiver le limiteur de froncement flexible pour améliorer la capacité de la plateforme à s’adapter aux changements de relief du terrain ou lorsque vous récoltez des cultures hautes comme des céréales droites ou du colza.
  • Page 179 OPÉRATION Activer le limiteur de froncement flexible L’activation du limiteur de froncement limite la capacité de la plateforme à se froncer, ce qui permet au rabatteur d’être très proche de la barre de coupe. Une relation étroite entre le rabatteur et la barre de coupe est idéale pour la récolte de cultures courtes telles que les lentilles, les pois cassés ou le soja court.
  • Page 180 OPÉRATION 3.9.4 Contrôle et réglage de l’équilibre des ailes L’équilibre des ailes est un facteur essentiel pour s’assurer que la plateforme suit de près les contours du sol. Si l’équilibre des ailes de la plateforme n’est pas satisfaisant, il faudra l’ajuster. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à...
  • Page 181 OPÉRATION 4. Ajustez la liaison centrale (A) de sorte que l’indicateur (B) soit à la position D sur la jauge. 5. Plateformes avec roues de transport ou roues stabilisatrices installées : Déplacez les roues de transport de façon à ce qu’elles soient supportées par la plateforme. •...
  • Page 182 OPÉRATION 13. Retirez la goupille (A) qui fixe l’outil polyvalent au support de la tôle d’extrémité gauche. 14. Retirez l’outil polyvalent (B). Réinstallez la goupille. Figure 3.169: Plateau d’extrémité gauche 15. Déverrouillez l’aile que vous contrôlez en abaissant la poignée à ressort (A) en position UNLOCK (déverrouillage). Déverrouillez UNIQUEMENT l’aile que vous contrôlez.
  • Page 183 OPÉRATION 19. Sur la plaque de contrôle de la flexion, pincez les indicateurs (A) et (B) avec vos doigts. 20. Utilisez l’outil polyvalent (C) pour faire pivoter la plaque de contrôle de la flexion vers le haut jusqu’à ce que la goupille atteigne l’extrémité...
  • Page 184 29. Si la barre de coupe n’est pas droite lorsque les ailes sont verrouillées, d’autres réglages de la plateforme sont nécessaires. Consultez votre concessionnaire MacDon. 3.9.5 Angle de la plateforme Vous pouvez ajuster l’angle de la plateforme pour l’adapter aux diverses conditions de récolte ou aux différents types de sol en utilisant le vérin d’inclinaison entre la moissonneuse-batteuse et la plateforme.
  • Page 185 OPÉRATION L'angle de la plateforme (A) est l'angle entre la plateforme et le sol. Lors d’une coupe au ras du sol, l’angle de la plateforme contrôle la distance (B) entre les couteaux de la barre de coupe et le sol. Le réglage de l'angle de la plateforme permet de faire pivoter la plateforme au point de contact patin/sol (C).
  • Page 186 OPÉRATION Réglage de l’angle de la plateforme à partir de la moissonneuse-batteuse L’angle de la plateforme est ajustable à partir de la cabine de la moissonneuse-batteuse à l’aide d’un commutateur sur la poignée de commande de l’opérateur et un indicateur sur le vérin d’inclinaison ou sur le moniteur dans la cabine. L’angle de la plateforme peut être modifié...
  • Page 187 OPÉRATION Moissonneuses-batteuses New Holland : Les moissonneuses-batteuses New Holland disposent de commutateurs sur la poignée de commande pour régler le vérin d’inclinaison afin de modifier l’angle de la plateforme. 1. Appuyez sur et maintenez enfoncé le bouton SHIFT (A) situé à...
  • Page 188 3.19, page 165. Contactez votre concessionnaire MacDon pour plus d’informations. Figure 3.181: Entraînement du rabatteur avec pignons en option A – Pignon double d’entraînement du rabatteur (MD Nº 273451, MD Nº 273452 ou MD Nº 273453) 60 B –...
  • Page 189 OPÉRATION Tableau 3.19 Pignons en option (New Holland) Pignon Système Pignon Application d’entraînement hydraulique la moissonneuse-batteuse en option de la machine Double pignon 20,68 MPa Moissonnage-battage d’entraînement du New Holland CR, CX 14/20 dents (3000 psi) de riz court rabatteur (A) —...
  • Page 190 OPÉRATION Exemple : L’utilisation d’une plateforme de 12,2 m (40 pi) à une vitesse au sol de 9,7 km/h (6 mi/h) produirait une zone de coupe d’environ 11,3 hectares (28 acres) en une heure. 3.9.8 Vitesse du tapis latéral Utiliser le tapis à la vitesse approprié est important pour atteindre un bon débit des récoltes coupées à l’opposé de la barre de coupe.
  • Page 191 OPÉRATION 2. Pour connaître les réglages de tapis recommandés, reportez-vous à l’un des éléments suivants : • 3.7.2 Réglages de la plateforme, page 74 • 3.7.3 Optimisation de la plateforme pour le moissonnage-battage de colza en direct, page 85 Figure 3.185: Commande de vitesse des tapis latéraux en cabine CNH en option 3.9.9 Vitesse du tapis d’alimentation Le tapis d’alimentation déplace la récolte coupée des tapis latéraux vers la vis d’alimentation du module de flottement.
  • Page 192 OPÉRATION Tableau 3.21 FD2 Vitesse des couteaux de plateforme Plage de régime recommandée de l’entraînement des couteaux (tr/min) Modèle de plateforme Entraînement de couteau simple Entraînement de couteau double – FD225 600 à 700 — FD230 600 à 750 FD235 600 à...
  • Page 193 3.23, page 169. Plage de régime recommandée de l’entraînement des couteaux 9. Contactez votre concessionnaire MacDon si le régime (tr/min) mesuré de la poulie est supérieur à la plage de régime Modèle de spécifiée pour votre plateforme.
  • Page 194 OPÉRATION Pour obtenir des informations supplémentaires sur le positionnement avant-arrière, veuillez consulter 3.9.12 Position avant-arrière du rabatteur, page 174. Le tableau suivant décrit comment changer la position du rabatteur pour différentes conditions de culture : Tableau 3.24 Position du rabatteur Conditions de récolte Position du rabatteur •...
  • Page 195 OPÉRATION Vérification et réglage de l’orientation du bras du capteur 1. Démarrez le moteur. 2. Garez la moissonneuse-batteuse sur une surface plane. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Sur le plateau d’extrémité droite, localisez le capteur de hauteur du rabatteur (A).
  • Page 196 OPÉRATION 5. Veillez à ce que le bras (C) et le pointeur (D) du capteur soient configurés correctement pour la plateforme. Pour obtenir des instructions, consultez la figure 3.189, page 171. NOTE: Dans la configuration A, la flèche indique que l’extrémité pointue du bras du capteur est dirigée vers l’arrière de la plateforme.
  • Page 197 OPÉRATION 17. Utilisez l’écran de la moissonneuse-batteuse ou un voltmètre pour mesurer la plage de tension lorsque le rabatteur est soulevé. Consultez le tableau 3.25, page 172 pour connaître les plages de tension recommandées. 18. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 19.
  • Page 198 OPÉRATION 4. Débrancher le harnais du capteur (A). 5. Enlever deux boulons à tête hexagonale (B) du bras du capteur (C). Conserver le matériel pour la réinstallation. Figure 3.192: Capteur de hauteur du rabatteur – Bras droit du rabatteur 6. Retirer deux écrous, rondelles et boulons nyloc (A) fixant le capteur (B) au châssis de la plateforme.
  • Page 199 OPÉRATION l’indicateur). Cette position est adaptée aux conditions normales, mais vous pouvez au besoin ajuster la position avant- arrière à l’aide des commandes à l’intérieur de la cabine. Afin d’améliorer les performances du rabatteur dans certaines conditions de récolte, celui-ci peut être déplacé d’environ 155 mm (6 po) vers l’arrière en repositionnant les vérins avant-arrière sur les bras du rabatteur de la plateforme.
  • Page 200 OPÉRATION Vérins avant-arrière centraux Afin de s’adapter à certaines conditions de récolte, vous pouvez déplacer le rabatteur d’environ 155 mm (6 po) vers l’arrière en repositionnant les vérins avant-arrière sur les bras du rabatteur. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 201 OPÉRATION 6. Consultez la figure 3.198, page 177 pour trouver les procédures de réglage des vérins avant-arrière adaptées à votre type de plateforme. Le numéro sur l’illustration se rapporte à l’une des procédures suivantes : • Pour les bras de rabatteur avec réglage de vérins avant-arrière [1] à l’avant, consultez l’étape 1, page 178.
  • Page 202 OPÉRATION Afin de changer la position du rabatteur sur les vérins avant-arrière qui se règlent à l’avant du bras, suivez ces étapes : 1. Retirez la bague fendue (A), l’axe de chape (B) et la rondelle plate (non illustrée) fixant le vérin avant-arrière réglable en position avant.
  • Page 203 OPÉRATION Afin de changer la position du rabatteur sur les vérins avant-arrière qui se règlent à l’arrière du bras, suivez ces étapes : 1. Enlevez la bague fendue (A) et l’axe de chape (B) fixant le vérin gauche en position avant sur le support de vérin (C). Figure 3.202: Réglage des vérins avant-arrière de type 2 –...
  • Page 204 OPÉRATION 4. Vérifiez que l’écartement reste suffisant entre le rabatteur et les pièces suivantes de la plateforme : • Panneau arrière • Entretoises du rabatteur • Vis transversale supérieure (si installée sur la plateforme) 5. Si nécessaire, ajustez l’angle des doigts du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez 3.9.13 Angle des doigts du rabatteur, page 182.
  • Page 205 OPÉRATION 4. Contrôlez l’orientation du bras du capteur (C) et de la quincaillerie (D). Si le bras du capteur (C) n’est pas orienté correctement, retirez-le et réinstallez-le dans la bonne orientation. Vérification et réglage de la tension de sortie du capteur 5.
  • Page 206 OPÉRATION 10. Si un réglage est nécessaire, desserrez la quincaillerie (A) et faites tourner le capteur (B) jusqu’à ce que la tension soit dans la plage correcte. 11. Une fois le réglage du capteur terminé, serrez la quincaillerie à 2,1 Nm (22 pi-lbf). Figure 3.208: Capteur avant-arrière 12.
  • Page 207 OPÉRATION NOTE: Pour connaître le réglage recommandé de l’angle des doigts du rabatteur dans diverses conditions de récolte, consultez 3.7.2 Réglages de la plateforme, page Les positions 1 de la came et 5 ou 6 du rabatteur offrent le débit le plus uniforme de la récolte sur les tapis sans gonflement ni perturbation de la matière.
  • Page 208 OPÉRATION Avec la came en position 4, l’angle de la plateforme au minimum et le rabatteur en position 9, la plateforme laisse un chaume plus court lors de la récolte de cultures couchées (en comparaison d’une plateforme complètement inclinée vers l’avant).
  • Page 209 OPÉRATION NOTE: S’il y a plusieurs cames de rabatteur, ajustez-les toutes. 1. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 2. Retirez la goupille (A) qui fixe l’outil polyvalent (B) au support sur la plaque d’extrémité gauche. Figure 3.215: Plateau d’extrémité gauche 3.
  • Page 210 OPÉRATION 3.9.14 Vis transversale supérieure La vis transversale supérieure (VTS) améliore l’alimentation des cultures au centre de la plateforme dans des conditions de cultures épaisses. C’est idéal pour la récolte d’un volume élevé de fourrages, d’avoine, de colza, de moutarde et d’autres cultures hautes, touffues et difficiles à...
  • Page 211 OPÉRATION Le ou les supports sont initialement installés dans la position la plus arrière, de sorte que le boulon avant (A) soit dans la position principale. C’est la configuration de position recommandée pour la plupart des conditions. Lorsque le boulon avant (A) est en position primaire, la vis sans fin et le rabatteur peuvent être manipulés en toute sécurité...
  • Page 212 OPÉRATION Déplacez la vis sans fin vers l’avant pour : • Aider à transporter les cultures légères, en particulier sur les collines • Améliorer l’alimentation des cultures légères • Réduire le report du rabatteur ou la perturbation du flux des cultures causée par le rabatteur Déplacez la vis sans fin vers l’arrière pour : •...
  • Page 213 OPÉRATION 6. Si une VTS en trois parties est installée, répétez cette procédure sur le deuxième support réglable. IMPORTANT: Sur les plateformes équipées de vis sans fin en trois parties, veillez à ce que les deux supports soient dans la même position.
  • Page 214 OPÉRATION 5. Faites tourner manuellement la VTS (A). Assurez-vous que l’écartement entre la VTS et les composants de la plateforme est d’au moins 10 mm (13/32 po) aux endroits suivants : • Bras de came du rabatteur (B) • Doigts du rabatteur (C) •...
  • Page 215 OPÉRATION 5. Ouvrez les capots du diviseur. Pour obtenir des instructions, consultez Ouverture du capot du diviseur, page 6. Retirez la goupille fendue (A). 7. Maintenez le diviseur de récolte (E). 8. Faites tourner l’axe hexagonal (B) du loquet du diviseur (C) vers l’avant pour le désengager du boulon (D).
  • Page 216 OPÉRATION Installation des diviseurs de récolte Suivez ces instructions pour installer correctement les diviseurs de récolte. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à un démarrage intempestif ou à une chute de la machine levée, coupez toujours le moteur, retirez la clé et enclenchez les supports de sécurité avant de passer sous la plateforme pour quelque raison que ce soit.
  • Page 217 OPÉRATION 11. Soulevez l’extrémité avant du loquet (A) et du diviseur de récolte (B). Figure 3.228: Diviseur de récolte avec verrouillage 12. Enclenchez le loquet (A) sur le boulon du diviseur de récolte (B). 13. Tournez l’axe hexagonal (D) du loquet (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour enclencher le verrou.
  • Page 218 OPÉRATION 6. Récupérez l’outil multiple (A) à partir du plateau d’extrémité gauche. 7. Retirez la goupille fendue (B). 8. Installez l’outil multiple (A) sur l’arbre hexagonal (C). 9. Faites tourner l’outil multiple vers le bas jusqu’à ce que la languette (D) se détache du boulon (E). 10.
  • Page 219 OPÉRATION Installation des diviseurs de récolte flottants Suivez ces instructions pour installer correctement les diviseurs de récolte flottants sur la plateforme. DANGER Pour éviter les blessures corporelles ou la mort causées par le démarrage ou la chute inattendue d’une machine levée, arrêtez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 220 OPÉRATION 9. Insérez les pattes du diviseur des récoltes (A) dans les fentes du châssis de la plateforme. Figure 3.233: Installation du diviseur de récolte 10. Soulevez l’extrémité avant du loquet rapide (A) et faites retourner le diviseur de récolte (B) pour le mettre en position.
  • Page 221 OPÉRATION 11. Enclenchez le loquet rapide (A) sur le boulon. 12. Assurez-vous que le loquet se ferme hermétiquement et que la butée du diviseur de récolte (B) entre en contact avec la butée de la plateforme (C). Figure 3.235: Diviseur de récolte verrouillé sur la plateforme 13.
  • Page 222 OPÉRATION Réglage des diviseurs de récolte flottants Les diviseurs de récolte peuvent être réglés pour s’adapter aux différentes conditions de culture. DANGER Pour éviter les blessures corporelles ou la mort causées par le démarrage ou la chute inattendue d’une machine levée, arrêtez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 223 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 224 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 225 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 226 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 227 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 228 OPÉRATION 262403 Révision A...
  • Page 229 OPÉRATION 12. Butée d’arrêt : Retirez la goupille à anneau rabattant (A) de l’axe de chape, puis retirez l’axe de chape. Conservez la goupille à anneau rabattant et l’axe de chape pour la réinstallation. 13. Inclinez le diviseur, puis réinstallez l’axe de chape dans un trou numéroté...
  • Page 230 OPÉRATION 15. Hauteur du déflecteur supérieur : Desserrez les écrous sur les boulons (A). Faites glisser le support central dans la position souhaitée (1 à 4,5), puis resserrez les écrous. • Alignez les points avec le support pour régler les demi- incréments.
  • Page 231 OPÉRATION 17. Tige latérale du déflecteur supérieur : Desserrez l’écrou (A) et le boulon (B), puis faites pivoter la tige (C). Serrez l’écrou (A) à 39 Nm (29 pi-lbf). Serrez les boulons (B) à 52 Nm (38 pi-lbf). Figure 3.241: Réglage de la tige latérale du déflecteur supérieur 262403 Révision A...
  • Page 232 OPÉRATION Figure 3.242: Plage de mouvement du diviseur de récolte flottant 18. Contrôle de la plage de mouvement : Soulevez et abaissez le diviseur de récolte flottant dans la plage de mouvement (A) définie par la butée. Confirmez que le diviseur flottant n’entre PAS en contact avec les supports du rabatteur (B) ou le rabatteur (C).
  • Page 233 OPÉRATION Retrait des tiges de division de récolte Les tiges des diviseurs de récolte peuvent être retirées des extrémités des diviseurs de récolte et rangées sur la plateforme. 1. Desserrez le boulon (B) et retirez la tige du division de récolte (A) des deux côtés de la plateforme.
  • Page 234 OPÉRATION 2. Défaites la goupille de sécurité (A) qui fixe les tiges des diviseurs (B) à la tôle d’extrémité de la plateforme. Retirez les tiges du diviseur de de leur emplacement de rangement. 3. Remettez la goupille à anneau rabattant (A). Figure 3.245: Tiges de division à...
  • Page 235 OPÉRATION Les tiges de diviseur de riz sont rangées à l’arrière des deux plaques d’extrémité sur le support de rangement (A) et fixées en place avec la goupille (B). L’installation et le retrait de ces tiges suivent les mêmes procédures que pour les diviseurs de récolte standard. Figure 3.248: Stockage de la tige de diviseur à...
  • Page 236 OPÉRATION 3.10 Système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme Le système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP) de MacDon fonctionne conjointement à l’option de CHAP disponible sur certains modèles de moissonneuses-batteuses. Deux capteurs à effet Hall (A) sont installés sur les indicateurs de réglage du flottement sur le module de flottement. Ces capteurs envoient des signaux à...
  • Page 237 OPÉRATION 3.10.1 Opération du capteur de contrôle de hauteur automatique de la plateforme Les capteurs de position fournis avec le système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP) communiquent des données sur la hauteur de la plateforme à l’ordinateur de la moissonneuse-batteuse. Figure 3.250: Emplacement des capteurs de contrôle de la hauteur sur le module de flottement Aperçu des capteurs de contrôle de hauteur automatique de la plateforme Deux capteurs à...
  • Page 238 OPÉRATION Plages de tension du capteur de contrôle de hauteur automatique de la plateforme La tension transmise par les capteurs se trouve comprise dans une plage d’au moins 2,5 V (plage A) et de 4,0 V maximum (plage C). La tension idéale transmise par les capteurs est de 0,7 à...
  • Page 239 OPÉRATION Un capteur configuré pour avoir une plage de tension inférieure à 2,5 V (par exemple, plage C) restera difficilement dans la plage idéale de 3,6 V. La moissonneuse-batteuse essaiera de maintenir le capteur dans la plage configurée étroite et abaissera et relèvera constamment la plateforme pour trouver la hauteur appropriée.
  • Page 240 OPÉRATION AVERTISSEMENT Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 1. Démarrez le moteur. 2. Garez la moissonneuse-batteuse sur une surface plane. 3. Positionnez la plateforme de telle manière que la barre de coupe se trouve à une distance de 254 à 356 mm (10 à...
  • Page 241 OPÉRATION 7. Si le pointeur n’est pas à zéro, desserrez le boulon (A) et faites glisser la plaque de l’indicateur de flottement (B) jusqu’à ce que le pointeur (C) se trouve sur 0 (D). Serrez l’écrou sur le boulon (A). NOTE: Utilisez le point zéro (E) au-dessus de l’autocollant pour régler correctement l’aiguille de l’indicateur.
  • Page 242 OPÉRATION 13. Si vous devez ajuster la tension, desserrez les écrous (A), repositionnez le capteur (B) sur la plaque de l’indicateur, puis resserrez les écrous (A) à 3 Nm (22 pi-lbf). NOTE: En serrant les écrous, assurez-vous que le capteur (B) ne se déplace PAS dans la plaque de l’indicateur.
  • Page 243 OPÉRATION 18. L’indicateur de flottement (A) doit être à 4 (B). 19. Insérez la clé et tournez-la en position RUN (marche). 20. Sur le connecteur P600, comparez la tension signalée par le capteur gauche (broches 1 et 8) et le capteur droit (broches 3 et 8) à...
  • Page 244 OPÉRATION 6. Débranchez la fiche du harnais P537 (C) du capteur situé sur le côté gauche du module de flottement. NOTE: Si le remplacement du capteur de l’indicateur de hauteur du flottement sur le côté droit du module de flottement est nécessaire, débranchez également la fiche P539.
  • Page 245 OPÉRATION 3.10.5 Adaptateur de 10 volts – Moissonneuses-batteuses New Holland seulement Les moissonneuses-batteuses New Holland équipées d’un système 10 V nécessitent un adaptateur 10 V afin d’étalonner le système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP). Si sur une moissonneuse-batteuse New Holland de 10 V l’adaptateur (A) n’est pas installé, la sortie CHAP sera toujours de 0 V, quelle que soit la position du capteur.
  • Page 246 OPÉRATION 5. Vérifiez que l’articulation de verrouillage du flottement se trouve sur les butées (la rondelle [A] ne peut pas bouger) aux deux endroits. NOTE: Si la plateforme n’est PAS sur les butées durant les deux étapes suivantes, la tension peut dépasser la plage en cours de fonctionnement et entraîner un dysfonctionnement du système CHAP.
  • Page 247 OPÉRATION 7. Vérifiez que le flottement de la plateforme est déverrouillé. 8. Sur la page principale, sélectionnez DIAGNOSTICS (A). La page DIAGNOSTICS s’affiche. 9. Sélectionnez RÉGLAGES. La page RÉGLAGES s’affiche. Figure 3.267: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 10. Sélectionnez le menu déroulant du GROUPE (A). La boîte de dialogue GROUPE s’affiche.
  • Page 248 OPÉRATION 12. Sélectionnez LEFT HEADER HEIGHT SEN (capteur de hauteur de la plateforme gauche) (A), puis sélectionnez le bouton GRAPH (graphique) (B). La lecture de la tension apparaît en haut de la page. 13. Levez et abaissez la plateforme pour voir la plage complète des valeurs de tension.
  • Page 249 OPÉRATION NOTE: Pour les modèles New Holland CR 6.80, 6.90, 7.90, 8.90, 9.90, et 10.90, reportez-vous à 3.10.7 Moissonneuses-batteuses New Holland – Série CR, 2015 et modèle ultérieur, page 232. 1. Sélectionnez HEADER LATERAL FLOAT (FLOTTEMENT LATÉRAL DE LA PLATEFORME) sur l’écran de la moissonneuse-batteuse, puis appuyez sur le bouton ENTER (ENTRÉE).
  • Page 250 OPÉRATION NOTE: Pour les modèles New Holland CR 6.80, 6.90, 7.90, 8.90, 9.90, et 10.90, reportez-vous à 3.10.7 Moissonneuses-batteuses New Holland – Série CR, 2015 et modèle ultérieur, page 232. NOTE: Le réglage trop léger du flottement de la plateforme peut empêcher l’étalonnage du CHAP. Il sera peut-être nécessaire de régler un flottement plus lourd pour la procédure d’étalonnage afin que la plateforme ne se sépare pas du module de flottement pendant la procédure.
  • Page 251 OPÉRATION 3. Suivez les étapes suivant leur ordre d’affichage dans la fenêtre. À mesure que le processus d’étalonnage avance, l’affichage sera automatiquement mis à jour pour présenter l’étape suivante. NOTE: Appuyer sur la touche ESC (échap) pendant l’une des étapes ou laisser le système en veille pendant plus de 3 minutes provoquera l’arrêt de la procédure d’étalonnage.
  • Page 252 OPÉRATION 1. Sélectionnez la boîte de dialogue d’étalonnage de la MAXIMUM STUBBLE HEIGHT (HAUTEUR MAXIMALE DE CHAUME). À mesure que vous avancez dans le processus d’étalonnage, l’affichage sera automatiquement mis à jour pour afficher l’étape suivante. 1003774 Figure 3.275: Boîte de dialogue d’étalonnage New Holland 2.
  • Page 253 OPÉRATION 1. Sélectionnez HEADER RAISE RATE (VITESSE D’ÉLÉVATION DE LA PLATEFORME) sur l’écran de la moissonneuse-batteuse. 2. Utilisez les boutons + ou – pour modifier le réglage. 3. Appuyez sur ENTRÉE pour enregistrer le nouveau réglage. NOTE: La vitesse d’élévation peut être modifiée de 32 à 236 par incréments de 34.
  • Page 254 OPÉRATION Réglage de la sensibilité du contrôle de hauteur automatique de la plateforme – New Holland série CR et CX Le réglage de la sensibilité contrôle la distance sur laquelle la barre de coupe doit monter ou descendre avant que le contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP) réagisse en élevant ou en abaissant le convoyeur.
  • Page 255 OPÉRATION NOTE: L’indicateur (A) doit être sur la position 0 (B) lorsque la plateforme est à 254 à 356 mm (10 à 14 po) du sol. Lorsque la plateforme est sur le sol, l’indicateur doit se trouver sur 1 (C) pour une pression au sol basse et sur 4 (D) pour une pression au sol élevée.
  • Page 256 OPÉRATION 7. Pour modifier l’une des hauteurs de consigne enregistrées de la plateforme alors que la moissonneuse-batteuse est en cours d’utilisation, utilisez le basculeur HEADER HEIGHT AND HEADER LATERAL FLOAT (hauteur de la plateforme et flottement latéral de la plateforme) (A) (montée/descente lente) pour lever ou abaisser la plateforme au niveau souhaité.
  • Page 257 OPÉRATION 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5. Vérifiez que l’articulation de verrouillage du flottement se trouve sur les butées (la rondelle [A] ne peut pas bouger) aux deux endroits. NOTE: Si la plateforme n’est PAS sur les butées durant les deux étapes suivantes, la tension peut dépasser la plage en cours de fonctionnement et entraîner un dysfonctionnement du système CHAP.
  • Page 258 OPÉRATION 8. Sur la page principale, sélectionnez DIAGNOSTICS (A). La page DIAGNOSTICS s’affiche. Figure 3.285: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 9. Sélectionnez RÉGLAGES (A). La page RÉGLAGES s’affiche. Figure 3.286: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 10. Sélectionnez HEADER HEIGHT/TILT (HAUTEUR/INCLINAISON DE LA PLATEFORME) (A) dans le menu déroulant GROUP (GROUPE).
  • Page 259 OPÉRATION 12. Sélectionnez GRAPH (GRAPHIQUE) (A). La tension exacte (B) s’affiche en haut de page. 13. Levez et abaissez la plateforme pour voir la plage complète des valeurs de tension. Figure 3.288: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland Installation du contrôle de hauteur automatique de la plateforme – New Holland série CR La configuration du contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP) s’effectue à...
  • Page 260 PAR DÉFAUT À 80/90 dans le menu principal. Il s’agit maintenant d’un réglage du concessionnaire. Si vous avez besoin de modifier le réglage du concessionnaire, contactez votre concessionnaire MacDon. Figure 3.290: Commandes des moissonneuses- batteuses New Holland 7. Sélectionnez HEAD 1 (PLATEFORME) (A). L’écran HEADER SETUP 1 (configuration de la plateforme 2) s’affiche.
  • Page 261 OPÉRATION 9. Sélectionnez à l’aide de la flèche du déroulant HEADER SUB TYPE (sous-type de la plateforme) et réglez sur 80/90 (A). Figure 3.292: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 10. Sélectionnez HEAD 2 (PLATEFORME) (A). L’écran HEADER SETUP 2 (configuration de la plateforme 2) s’affiche. Figure 3.293: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 11.
  • Page 262 OPÉRATION 14. Réglez les valeurs de HHC HEIGHT SENSITIVITY (SENSIBILITÉ DE HAUTEUR CHP) (A) et HHC TILT SENSITIVITY (SENSIBILITÉ D’INCLINAISION CHP) (B) pour obtenir les meilleures performances selon les conditions du sol. Figure 3.295: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 15. Dans le menu CAPTEUR HAUTEUR DU RABATTEUR (A), sélectionnez OUI.
  • Page 263 OPÉRATION 4. Vérifiez que le vérin d’inclinaison est réglé sur D. 5. Sur la page principale, sélectionnez BOÎTE À OUTILS (A). La page BOÎTE À OUTILS s’affiche. Figure 3.297: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 6. Accédez au mode des concessionnaires en appuyant simultanément sur les boutons UNLOAD (décharger) (A) et RESUME (reprendre) (B) sur la poignée de commande, pendant environ 10 secondes.
  • Page 264 OPÉRATION Tableau 3.35 Graphique du déplacement du rabatteur par révolution Taille du pignon d’entraînement Taille du pignon entraîné Déplacement du rabatteur (nombre de dents) (nombre de dents) par révolution 19 (standard) 14 (couple élevé/faible vitesse) 1044 20 (couple faible/vitesse élevée) Étalonnage du système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme –...
  • Page 265 OPÉRATION Pour étalonner le CHAP, procédez comme suit : 1. Sur la page principale, sélectionnez ÉTALONNAGES (A). La page ÉTALONNAGE apparaît. Figure 3.300: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 2. Sélectionnez le menu déroulant de l’ÉTALONNAGE (A). Figure 3.301: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 3.
  • Page 266 OPÉRATION 4. Suivez les étapes de l’étalonnage dans leur ordre d’affichage sur la page. À mesure que le processus d’étalonnage avance, l’affichage est mis à jour pour présenter l’étape suivante. NOTE: Appuyer sur la touche ÉCHAP pendant l’une des étapes ou laisser le système en veille pendant plus de 3 minutes arrête la procédure d’étalonnage.
  • Page 267 OPÉRATION Pour étalonner la position du rabatteur, procéder comme suit : 1. Démarrez le moteur. 2. Positionnez la plateforme à une hauteur de 254 à 356 mm (10 à 14 po) du sol. IMPORTANT: Ne coupez PAS le moteur. La moissonneuse-batteuse doit être au ralenti complet pour étalonner correctement les capteurs.
  • Page 268 « Confirm varifeed knife is completely retracted » (Confirmer que le couteau Varifeed est complètement rétracté) (A) s’affiche, sélectionnez ENTER (entrée). NOTE: Le couteau Varifeed ne s’applique pas aux plateformes MacDon. Figure 3.309: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 262403 Révision A...
  • Page 269 OPÉRATION 8. Suivez les étapes de l’étalonnage (A) dans leur ordre d’affichage sur la page. À mesure que le processus d’étalonnage avance, l’affichage sera automatiquement mis à jour pour présenter l’étape suivante. NOTE: Appuyer sur la touche ESC (échap) pendant l’une des étapes ou laisser le système en veille pendant plus de 3 minutes provoquera l’arrêt de la procédure d’étalonnage.
  • Page 270 OPÉRATION 2. Sélectionnez l’onglet SETTINGS (réglages) (A). La page SETTINGS (réglages) s’affiche. 3. Dans le menu GROUPE (B), sélectionnez PLATEFORME. 4. Dans le menu PARAMÈTRE (C), sélectionnez POSITION VERTICALE DU RABATTEUR. Figure 3.312: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 5. Sélectionnez GRAPH (graphique) (A). Le graphique REEL VERTICAL POSITION (position verticale du rabatteur) s'affiche.
  • Page 271 L’interrupteur à bascule qui était présent sur les modèles précédents est maintenant configuré comme indiqué à droite. Les plateformes MacDon ne nécessitent que les deux premiers boutons (A) et (B). Le troisième bouton (C) n’est pas configuré.
  • Page 272 OPÉRATION 4. Pour définir le préréglage, maintenez enfoncé le bouton RESUME (reprendre) (C) sur la poignée multifonction jusqu’à ce que l’écran émette un signal sonore. NOTE: En définissant le préréglage, réglez toujours la position de la plateforme avant celle du rabatteur. Si le réglage de la plateforme et du rabatteur est effectué...
  • Page 273 OPÉRATION Réglage de la hauteur de travail maximale – New Holland série CR La hauteur de travail maximale peut être définie à partir de l’écran de la moissonneuse-batteuse. NOTE: Il se peut que des modifications aient été apportées aux commandes ou à l’écran de la moissonneuse-batteuse depuis la publication de ce document.
  • Page 274 OPÉRATION 4. Réglez la HAUTEUR DE TRAVAIL MAXIMALE à la valeur souhaitée. 5. Sélectionnez SET (définir), puis appuyez sur ENTER (entrée). Figure 3.321: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland Configuration de la position avant-arrière du rabatteur, de l’inclinaison de la plateforme et du type de plateforme –...
  • Page 275 AU SOL. L’interrupteur à bascule qui était présent sur les modèles précédents est maintenant configuré comme indiqué à droite. Les plateformes MacDon ne nécessitent que les deux premiers boutons (A) et (B). Le troisième bouton (C) en bas n’est pas configuré. Figure 3.325: Commandes des moissonneuses-...
  • Page 276 OPÉRATION Fonction d’inversion du rabatteur – New Holland série CR Sur les moissonneuses-batteuses New Holland de série CR, vous pouvez permettre l’inversion du rabatteur avec le convoyeur. DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. NOTE: Il se peut que des modifications aient été apportées aux commandes ou à l’écran de la moissonneuse-batteuse depuis la publication de ce document.
  • Page 277 OPÉRATION 5. Retournez à la page HEAD 1 (plateforme 1) et choisissez FLEX (flexible) dans le menu déroulant FRAME TYPE (type de châssis) (A). Figure 3.328: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 6. Sélectionnez l’onglet TÊTE 2 (A). 7. Dans le champ CAPTEURS DE LA PLATEFORME (B), sélectionnez ACTIVER.
  • Page 278 OPÉRATION 13. Dans le champ OVERLAP MODE (mode de chevauchement) (A), sélectionnez MANUAL (manuel). 14. Dans le champ WORK WIDTH RESET (réinitialisation de la largeur de travail) (B), sélectionnez MANUAL (manuel). Figure 3.331: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 262403 Révision A...
  • Page 279 OPÉRATION 3.11 Mise à niveau de la plateforme Le module de flottement est réglé en usine afin de mettre la plateforme au niveau approprié et ne doit normalement nécessiter aucun réglage. Cependant, une procédure est fournie au cas où un réglage serait nécessaire. Avant d’essayer de mettre à...
  • Page 280 OPÉRATION 7. Dégagez les deux verrous de flottement de la plateforme en tirant sur la poignée du verrou de flottement (A) du module de flottement et en l’abaissant en position UNLOCK (déverrouillage) (B). Figure 3.332: Verrou du flottement de la plateforme en position verrouillée 8.
  • Page 281 OPÉRATION 10. Remettez l’indicateur de flottement à zéro en desserrant le boulon (A) et en faisant glisser la plaque de l’indicateur de flottement (B) jusqu’à ce que le pointeur (C) se trouve sur 0 (D). Serrez l’écrou sur le boulon (A). NOTE: Utilisez le point zéro (E) au-dessus de l’autocollant pour régler correctement l’aiguille de l’indicateur.
  • Page 282 OPÉRATION 3.12 Débourrage de la barre de coupe Si la barre de coupe ne fonctionne pas correctement, dégagez-la de toute obstruction. DANGER Pour éviter toute blessure ou même la mort du fait du démarrage intempestif ou de la chute de la machine levée, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 283 OPÉRATION 3.13 Débourrage du tapis d’alimentation du module de flottement Les récoltes se retrouvent parfois coincées entre le tapis d’alimentation et le tablier d’alimentation. Suivez cette procédure pour dégager en toute sécurité toute obstruction dans le tapis d’alimentation du module de flottement. DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone.
  • Page 284 OPÉRATION 3.14 Transport Il existe deux façons de transporter la plateforme : vous pouvez l’atteler à l’avant d’une moissonneuse-batteuse ou la remorquer derrière une moissonneuse-batteuse ou un tracteur agricole. Pour plus d’informations, consultez : • 3.14.1 Transport de la plateforme sur la moissonneuse-batteuse, page 260 •...
  • Page 285 OPÉRATION Attelage de la plateforme à un véhicule de remorquage La plateforme peut être remorquée à l’aide d’une moissonneuse-batteuse ou d’un tracteur agricole. ATTENTION Respectez les instructions ci-dessous pour éviter une perte de contrôle entraînant des blessures corporelles ou des dommages à...
  • Page 286 OPÉRATION 3.14.3 Conversion de la position Transport à Travail (facultatif) Remettez la plateforme en position de champ une fois remorquée jusqu’à son nouvel emplacement. Déplacement de la roue extérieure gauche du transport à la position de travail – Option ™ ContourMax La roue extérieure gauche doit être remise en position de travail après avoir été...
  • Page 287 OPÉRATION 8. La roue étant tournée vers l’intérieur, alignez l’ensemble de la roue (C) avec l’ensemble de l’isolateur et faites-le glisser vers l’avant de la plateforme jusqu’à ce que les trous de goupille s’alignent. 9. Installez la goupille de verrouillage (B). 10.
  • Page 288 OPÉRATION Retrait d’une barre de remorquage installée avec une extension : 4. Débranchez le harnais de remorquage (A) de l’extension (B). 5. Retirez la goupille à anneau rabattant (C) du loquet. Figure 3.340: Barre de remorquage/Extension de harnais 6. Fixez le harnais de remorquage (A) dans le lieu de stockage. 7.
  • Page 289 OPÉRATION 10. Retirez la goupille à anneau rabattant (A) du pivot de transport (B). 11. Repoussez le loquet (C) pour libérer l’extension (D). Figure 3.343: Extension de la barre de remorquage et du pivot de transport 12. Soulevez l’extension (A) et éloignez-la du pivot de transport (B).
  • Page 290 OPÉRATION 17. Retirez la goupille (A), puis repoussez le loquet (B) pour libérer la barre de remorquage. Barre de remorquage et pivot de transport gauche Figure 3.346: Barre de remorquage et pivot de transport gauche 18. Soulevez la barre de remorquage (A) et éloignez-la du pivot de transport (B).
  • Page 291 OPÉRATION Rangement de la barre de remorquage Rangez la barre de remorquage dans le tube arrière lorsque vous ne l’utilisez pas. Extension de la barre de remorquage 1. Insérez l’extrémité du tube (B) de l’extension de la barre de remorquage (A) sur la broche (C). 2.
  • Page 292 OPÉRATION Barre de remorquage 4. Ouvrez le capot du diviseur gauche. Pour obtenir des instructions, consultez Ouverture du capot du diviseur, page 5. Avec la chaîne et le harnais de remorquage (A) vers le haut, insérez l’extrémité de l’attelage (B) de la barre de remorquage dans le tube arrière gauche.
  • Page 293 OPÉRATION 1. Démarrez le moteur. 2. Élever la plateforme jusqu’à ce que les roues de transport de celles-ci se trouvent de 51 à 102 mm (2 à 4 po) du sol. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4.
  • Page 294 OPÉRATION 7. Fixer le loquet (B) à l’aide de la goupille à anneau rabattant (A). Figure 3.354: Roues de transport gauches – Loquet de verrouillage de rotation enclenché 8. Pour déverrouiller le pivot, appliquer une pression sur le boulon (B) à l’aide de votre pied tout en poussant la poignée (A) vers le bas.
  • Page 295 OPÉRATION 10. Veiller à ce que la goupille (A) soit visible dans la position de rangement la plus haute sur la plaque (B). Figure 3.357: Goupille pivotante des roues de transport gauches dans la position de rangement la plus haute Déplacement des roues arrière (de droite) en position de travail Cette procédure explique comment déplacer les roues vers la position de rangement la plus haute, mais vous pourriez souhaiter utiliser une position plus basse selon que vous désiriez ou non que les roues soutiennent la plateforme pendant...
  • Page 296 OPÉRATION 5. Sur l’essieu de transport droit, retirer la goupille à anneau rabattant (A) du loquet de l’essieu de transport droit. 6. Soutenir l’essieu de transport droit à l’aide de la poignée de roue (B) puis pousser la poignée (C) pour dégager l’essieu de transport droit du châssis de la plateforme.
  • Page 297 OPÉRATION 11. Tirer la poignée de réglage de hauteur de transport (A) et soulever la poignée (B) du pivot d’essieu vers la position de rangement la plus haute. Veiller à ce que la goupille (C) soit visible dans la position de rangement la plus haute, tel que représenté.
  • Page 298 OPÉRATION 5. Retirez la goupille fendue (A). 6. Retirez les goupilles de verrouillage (B). 7. Faites glisser l’ensemble de la roue gauche (C) vers l’arrière de la plateforme. Figure 3.362: Assemblage de la roue gauche 8. Avec la roue tournée vers l’extérieur, faites glisser l’ensemble de la roue gauche (C) dans le support de rangement (D).
  • Page 299 OPÉRATION 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Enclenchez les étais de sécurité de la plateforme ou soutenez la plateforme sur des blocs au niveau du sol. Si vous utilisez des blocs pour soutenir la plateforme, assurez-vous que celle-ci se trouve à environ 914 mm (36 po) du sol. 5.
  • Page 300 OPÉRATION 10. Tournez l’ensemble de la roue avant (A) à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. Figure 3.367: Roue de jauge Déplacement des roues arrières (de droite) en position de transport La plateforme doit être configurée en position de transport avant d’être remorquée. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à...
  • Page 301 OPÉRATION 4. Appuyez sur le loquet (A) du support de champ droit (B) pour le déverrouiller. Figure 3.369: Support de terrain droit 5. Soulevez la poignée de la roue (A) pour retirer l’essieu de transport droit (B) du support de champ droit (C), puis abaissez l’essieu de transport droit au sol.
  • Page 302 OPÉRATION 7. Enlevez l’axe de chape (A) du loquet de l’essieu de transport droit. 8. Soulevez l’essieu de transport droit avec la poignée de roue (B) jusqu’à ce que le loquet s’enclenche. 9. Appuyez sur la poignée de roue (B) pour vérifier que le loquet est bien enclenché.
  • Page 303 OPÉRATION Barre de remorquage 4. Ouvrez le capot du diviseur gauche. Pour obtenir des instructions, consultez Ouverture du capot du diviseur, page 5. Tirez la barre de remorquage vers l’avant jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Soulevez la barre de remorquage pour libérer l’axe d’arrêt (C) et le crochet (A) de l’angle de support (B), puis tirez-la hors du tube.
  • Page 304 OPÉRATION Installation d’une barre de remorquage et d’une extension : 4. Retirez la goupille (A) du pivot de transport (B) gauche. 5. Poussez l’extension (D) dans les ergots du pivot de transport gauche jusqu’à ce que le loquet (C) s’enclenche. 6.
  • Page 305 OPÉRATION 13. Branchez le harnais de remorquage (A) de l’extension (B). 14. Réinstallez la goupille à anneau rabattant (C) sur le loquet pour fixer la barre de remorquage. Figure 3.379: Barre de remorquage/Rallonge de harnais 15. Retirez le faisceau de câbles de la barre de remorquage (A) et la chaîne de sécurité...
  • Page 306 OPÉRATION 22. Connectez le faisceau de câbles d’extension (A) au faisceau de pivot de transport gauche (B). Figure 3.382: Connexion électrique de la barre de remorquage 23. Retirez le faisceau de câbles de la barre de remorquage (A) et la chaîne de sécurité (B) du lieu de rangement. 24.
  • Page 307 OPÉRATION 3.15 Rangement de la plateforme Un entreposage adéquat de la plateforme permet de prolonger sa durée de vie. AVERTISSEMENT N’utilisez jamais d’essence, de naphta ou autre matière volatile pour le nettoyage. Ces matières peuvent être toxiques ou inflammables. ATTENTION Couvrez la barre de coupe et les doigts de lamier pour éviter toute blessure due à...
  • Page 309 Chapitre 4: Maintenance et entretien Ce chapitre contient des informations nécessaire à la réalisation d’une maintenance de routine et de tâches occasionnelles d’entretien sur votre machine. Le terme « maintenance » désigne les tâches programmées qui permettent à votre machine de fonctionner de manière sûre et efficace ;...
  • Page 310 Couple de serrage des boulons d’essieux, voir 4.16.2 Vérification du couple de serrage des boulons de l’ensemble ü de transport, page 504 25 heures 76. MacDon recommande de conserver un journal des entretiens quotidiens comme preuve d’une machine correctement entretenue. 262403 Révision A...
  • Page 311 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Niveau d’huile hydraulique dans le réservoir, voir 4.4.1 Vérification du niveau d’huile dans le réservoir hydraulique, ü page 313 Têtes de couteau, voir Toutes les 25 heures, page 294 50 heures ou annuellement Transmission et principes universels de transmission, voir Toutes les 50 heures, page Roulement droit du transporteur à...
  • Page 312 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Dégagement du transporteur à vis au plancher et au tapis d’alimentation, voir 4.7.1 ü Réglage de la vis d’alimentation en fonction de l’écartement, page 332 Niveau d’huile de la boîte de vitesses principale, voir Contrôle du niveau d’huile ü...
  • Page 313 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Jeu axial des roues de contour ; consultez ü 4.15.4 Contrôle du jeu axial des roues de contour, page 500 Moyeux des roues de contour ; voir 4.15.3 Lubrification du système de roues de contour, page 498 Filtre à...
  • Page 314 MAINTENANCE ET ENTRETIEN composants de fonctionner pendant une longue période sans entretien ni remplacement. La période de rodage est constituée des 50 premières heures de fonctionnement après le démarrage initial de la machine. Intervalle Reportez-vous à Élément d’inspection Contrôlez le niveau d’huile hydraulique dans le réservoir (vérifiez le niveau après 4.4.1 Vérification du niveau d’huile dans le réservoir la première utilisation et après que les...
  • Page 315 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Lubrifiez complètement la machine. Pour obtenir des instructions, consultez 4.3 Lubrification, page 293. 2. Effectuez toutes les tâches d’entretien annuel. Pour obtenir des instructions, consultez 4.2.1 Plan/dossier de maintenance, page 286. 4.2.4 Entretien de l’équipement – Fin de saison Inspectez et entretenez l’équipement nécessaire à...
  • Page 316 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.2.5 Vérification des flexibles et conduites hydrauliques Vérifiez les flexibles et conduites hydrauliques quotidiennement pour détecter tout signe de fuite. DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 317 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.3 Lubrification Les points de graissage sont indiqués sur la machine par des autocollants montrant une pompe à graisse et indiquant l’intervalle de graissage en heures de fonctionnement de la plateforme. Consultez la troisième de couverture pour des informations sur les lubrifiants recommandés.
  • Page 318 MAINTENANCE ET ENTRETIEN IMPORTANT: Lors du graissage du roulement (A), enlevez tout débris et excès de graisse autour du boîtier. Inspectez l’état du rouleau et du boîtier de roulement. Graissez le roulement de rouleau libre du tapis d’alimentation jusqu’à ce que la graisse sorte du joint. Le graissage initial sur une nouvelle plateforme nécessite 5 à...
  • Page 319 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Toutes les 50 heures Une maintenance est nécessaire pour que votre machine fonctionne au maximum de ses performances. Cela vous permet par ailleurs d’inspecter la machine afin de pouvoir identifier tôt tout problème. Figure 4.7: Rabatteur A – Chaîne d’entraînement du rabatteur. Pour lubrifier, consultez 4.3.3 Lubrification de la chaîne d'entraînement du rabatteur, page 305.
  • Page 320 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Utilisez de la graisse performante à haute température et pression extrême (EP2) à 1 % max. de bisulfure de molybdène (NLGI classe 2) et à base de lithium, sauf indication contraire. Figure 4.8: Vis transversale supérieure à deux parties A –...
  • Page 321 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.9: Vis transversale supérieure en trois parties A – Joints universels de la vis transversale supérieure (deux emplacements) B – Moyeux coulissants de la vis transversale supérieure (deux emplacements) C – Roulement central de la vis transversale supérieure (deux emplacements) D –...
  • Page 322 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.10: FM200 A – Transmission universelle (deux emplacements) B – Joint coulissant de la transmission 77 Figure 4.11: FM200 A – Ligne de graissage à distance pour le pivot de la vis sans fin (côté droit) A –...
  • Page 323 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Toutes les 100 heures Une maintenance est nécessaire pour que votre machine fonctionne au maximum de ses performances. Cela vous permet par ailleurs d’inspecter la machine afin de pouvoir identifier tôt tout problème. Utilisez de la graisse performante à haute température et pression extrême (EP2) à 1 % max. de bisulfure de molybdène (NLGI classe 2) et à...
  • Page 324 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.13: FM200 A – Niveau d’huile du boîtier d’entraînement principal. Pour lubrifier le boîtier d’entraînement principal, consultez 4.3.5 Lubrification du boîtier principal de vitesses d’entraînement de la plateforme, page 307. B – Niveau d’huile du boîtier d’entraînement secondaire. Pour lubrifier le boîtier d’entraînement secondaire, consultez 4.3.6 Lubrification du boîtier de vitesses d’achèvement et d’entraînement de la plateforme, page 309.
  • Page 325 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.15: Ensembles de roues de contour intérieures A – Ensembles de roues intérieures (deux emplacements) Toutes les 250 heures Une maintenance est nécessaire pour que votre machine fonctionne au maximum de ses performances. Cela vous permet par ailleurs d’inspecter la machine afin de pouvoir identifier tôt tout problème.
  • Page 326 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.16: Rabatteur A – Roulement droit du rabatteur (un endroit) B – Roulement central du rabatteur (un endroit) C – Roulement gauche du rabatteur (un endroit) Figure 4.17: Rabatteur A – Cardan du rabatteur (un emplacement) 78 B –...
  • Page 327 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Toutes les 500 heures Une maintenance est nécessaire pour que votre machine fonctionne au maximum de ses performances. Elle vous permet également d’effectuer une inspection visuelle de la machine qui peut aider à identifier les problèmes à un stade précoce. Utilisez de la graisse Performance haute température pression extrême (EP2) à...
  • Page 328 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Consultez la troisième de couverture pour les lubrifiants recommandés. Enregistrez les heures de fonctionnement et utilisez le journal d’entretien fourni pour garder un suivi de l’entretien programmé ; consultez 4.2.1 Plan/dossier de maintenance, page 286. Figure 4.19: Autocollant des intervalles de graissage 1.
  • Page 329 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.3.3 Lubrification de la chaîne d'entraînement du rabatteur La lubrification protège la chaîne et les pignons d’entraînement de l’usure. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 330 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 2. Retirez quatre boulons (A) et le panneau d’inspection métallique (B). Figure 4.23: Panneau d’inspection de l’entraînement du transporteur à vis 3. Appliquez généreusement de la graisse sur la chaîne (A), le pignon d’entraînement (B), et le pignon tendeur (C).
  • Page 331 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Replacez le panneau d’inspection (B). Fixez le panneau à l’aide de quatre boulons (A). Figure 4.25: Panneau d’inspection de l’entraînement du transporteur à vis 4.3.5 Lubrification du boîtier principal de vitesses d’entraînement de la plateforme Contrôle du niveau d’huile dans le boîtier principal d’entraînement de la plateforme Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses d’entraînement de la plateforme toutes les 100 heures.
  • Page 332 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Retirez le bouchon de niveau d’huile (A) du boîtier d’entraînement principal (B) pour vérifier que le niveau d’huile se trouve au ras de l’orifice. 5. Ajoutez de l’huile si nécessaire. Pour obtenir des instructions, consultez Ajout d’huile dans le boîtier principal de vitesses d’entraînement de la plateforme, page 308.
  • Page 333 MAINTENANCE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 1. Démarrez le moteur. 2. Enclenchez la plateforme pour réchauffer l’huile. 3. Relevez ou abaissez la plateforme afin de positionner le bouchon de vidange d’huile (A) le plus bas possible. 4.
  • Page 334 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Enlevez le bouchon de niveau d’huile (A) du boîtier d’achèvement. L’huile doit être au niveau de l’orifice. 5. Si la quantité d’huile dans le boîtier d’entraînement secondaire est insuffisante, ajoutez de l’huile par le bouchon de remplissage (B). Pour obtenir des instructions, consultez Ajout d’huile dans le boîtier de vitesses d’achèvement de l’entraînement de la plateforme, page...
  • Page 335 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Retirez le bouchon de remplissage (B) et le bouchon de niveau d’huile (A). 5. Ajoutez de l’huile dans l’orifice de remplissage (B) jusqu’à ce qu’elle s’écoule du trou du bouchon de niveau d’huile (A). Consultez la troisième de couverture pour les fluides et lubrifiants recommandés.
  • Page 336 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Relevez ou abaissez la plateforme afin de positionner le bouchon de vidange d’huile (A) le plus bas possible. 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5. Placez un récipient adapté (environ 4 litres [1 gallon américain]) sous l’orifice de vidange du boîtier d’entraînement pour recueillir l’huile.
  • Page 337 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.4 Système hydraulique Le châssis du module de flottement agit comme un réservoir d’huile. Consultez la troisième de couverture pour plus d’informations sur les exigences en matière d’huile du module de flottement. 4.4.1 Vérification du niveau d’huile dans le réservoir hydraulique Vous pouvez contrôler le niveau d’huile dans le réservoir d’huile hydraulique de la plateforme grâce à...
  • Page 338 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.4.2 Ajout d’huile au réservoir hydraulique Si le niveau d’huile dans le réservoir hydraulique est trop bas ou si l’huile a été vidangée, vous devrez en ajouter. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 339 MAINTENANCE ET ENTRETIEN DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 1. Démarrez le moteur. 2. Enclenchez la plateforme pour réchauffer l’huile. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Placez un récipient d’une capacité d’au moins 50 L (13 gal) sous les deux bouchons de vidange d’huile (A).
  • Page 340 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 2. Nettoyez autour des surfaces de contact du filtre (B) et de la pompe intégrée (A). 3. Placez un récipient de taille appropriée (environ 1 litre [0,26 gallon américain]) sous le filtre (C) pour recueillir l’huile. 4. Retirez le filtre (A) en le tournant à la main et nettoyez l’orifice du filtre exposé...
  • Page 341 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.5 Système électrique Le système électrique pour la plateforme est alimenté par la moissonneuse-batteuse. La plateforme a plusieurs feux et capteurs qui nécessitent de l’énergie. 4.5.1 Remplacement des ampoules Les feux constituent un dispositif de sécurité. Remplacez immédiatement les ampoules ou lampes endommagées ou défaillantes.
  • Page 342 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. À l’aide d’un tournevis cruciforme, retirez les vis (A) de l’appareil, puis les lentilles en plastique. Conservez les vis. 5. Remplacez l’ampoule, puis remettez l’optique en plastique et les vis. Figure 4.37: Transport à vitesse lente en option – feux orange et rouges 262403 Révision A...
  • Page 343 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.6 Entraînement de la plateforme L’entraînement de la plateforme se compose d’une transmission de la moissonneuse-batteuse à la boîte de vitesses du module de flottement FM200 qui entraîne la vis d’alimentation et les pompes hydrauliques. Les pompes fournissent une alimentation hydraulique aux tapis, couteaux et équipements optionnels.
  • Page 344 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Poussez les pinces (A) vers le haut pour libérer le blindage (B). Figure 4.39: Blindage de la transmission 7. Faites glisser le blindage (A) le long de la transmission pour accéder au collier de libération rapide (B). NOTE: Si le blindage ne glisse pas, utilisez un outil pour faire levier.
  • Page 345 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Détachez la chaîne (D) du support (B) 11. À l’extrémité opposée de la transmission (C), tirez sur le collier à déconnexion rapide (A) pour libérer le joug de la transmission. 12. Faites glisser l’étrier du support (B). 13.
  • Page 346 MAINTENANCE ET ENTRETIEN IMPORTANT: Si la prise de force a été démontée, vérifiez que les deux moitiés sont en phase avant de l’installer sur la plateforme et la moissonneuse-batteuse. L’image illustre la bonne phase (A) et la mauvaise (B). Figure 4.43: Déterminer la phase de la prise de force 1.
  • Page 347 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Sur l’extrémité de la prise de force (D) dont la flèche (C) est dirigée vers le collier, tirez vers l’arrière le collier de déconnexion rapide (A). 7. Faites glisser le collier sur le support (B). 8. Connectez la chaîne de sécurité (E) au support. Figure 4.45: Blindage de la transmission Figure 4.46: Blindage optionnel de prise de force en côte...
  • Page 348 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Faites glisser la prise de force à travers le blindage (A). Tirez sur le collier de déconnexion rapide (B) pour libérer l’étrier de la transmission. 11. Faites glisser la transmission sur l’arbre de la boîte de vitesses jusqu’à...
  • Page 349 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.6.3 Dépose de la protection de la transmission La protection principale doit rester fixée à la transmission pendant le fonctionnement, mais elle peut être retirée pour l’entretien. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 350 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Utilisez un tournevis pour écrous à fente pour desserrez l’embout de graissage ou le verrou (A). Figure 4.53: Protection de transmission 5. Tournez la bague de blocage du doigt de transmission (A) dans le sens antihoraire avec un tournevis jusqu’à ce que les pattes (B) s’alignent avec les fentes dans le doigt.
  • Page 351 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.6.4 Installation de la protection de la transmission Installez la protection de transmission avant de faire fonctionner la plateforme. 1. Faites glisser le doigt sur la transmission, puis alignez la patte fendue sur la bague de blocage (A) avec la flèche (B) sur le doigt.
  • Page 352 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Enfoncez de nouveau l’embout de graissage (A) dans la protection. Figure 4.58: Protection de transmission 5. Assemblez la transmission. IMPORTANT: Les cannelures sont conçues pour aligner les universaux. Alignez la soudure (A) avec la cannelure manquante (B) lors de l’assemblage.
  • Page 353 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.6.5 Réglage de la tension de la chaîne - Boîte de vitesses principale La tension de la chaîne d’entraînement du boîtier de vitesses est réglée en usine, mais des réglages sont nécessaires après les 50 premières heures, puis toutes les 500 heures ou chaque année (selon la première occurrence). À l’exception des changements d’huile, la chaîne d’entraînement du boîtier de vitesses ne nécessite aucun autre entretien régulier.
  • Page 354 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Si nécessaire, tournez légèrement le boulon (B) jusqu’à ce que la plaque de retenue (A) puisse être installée. Figure 4.63: Tendeur de chaîne de la boîte de vitesses principale 10. Remettez le capot de réglage de la chaîne (B) et le joint (C). 11.
  • Page 355 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Enlevez les trois boulons (A) qui fixent la base de la protection de la transmission d’entrée (B). Figure 4.65: Capot du tendeur de chaîne de la boîte de vitesses d’achèvement 6. Desserrez six boulons (B), qui fixent le moyeu de tension de la chaîne (A) à...
  • Page 356 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.7 Vis d’alimentation La vis d’alimentation du module de flottement FM200 achemine les récoltes coupées des tabliers des tapis au convoyeur de la moissonneuse-batteuse. 4.7.1 Réglage de la vis d’alimentation en fonction de l’écartement Il doit y avoir un écartement suffisant entre la vis d’alimentation et le plancher du module de flottement pour assurer un passage fluide de la récolte.
  • Page 357 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Vérifiez que l’articulation de verrouillage du flottement se trouve sur les butées (la rondelle [A] ne peut être tournée) aux deux endroits. Figure 4.68: Rondelle de butée inférieure 6. Avant d’ajuster le jeu entre la vis d’alimentation et le plancher, vérifiez la position de flottement de la vis d’alimentation pour déterminer l’écartement requis : IMPORTANT:...
  • Page 358 MAINTENANCE ET ENTRETIEN • Si la tête de boulon (A) est très proche du symbole fixe (B), la vis d’alimentation est en position fixe. Figure 4.70: Position fixée 7. Vérifiez l’écartement (C) entre la spire de la vis d’alimentation et le plancher. •...
  • Page 359 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Répétez l’étape 7, page 334 et l’étape 9, page 334 à l’autre extrémité de la vis. IMPORTANT: Le réglage d’un côté de la vis d’alimentation peut influer sur l’autre côté. Vérifiez toujours les deux côtés de la vis d’alimentation après avoir effectué...
  • Page 360 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5. Enclenchez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Enclenchement des supports de sécurité du rabatteur, page 6. Tourner la vis (A) à la main dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle ne puisse plus tourner.
  • Page 361 MAINTENANCE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure corporelle due à la chute du rabatteur levé, enclenchez toujours les supports de sécurité du rabatteur avant de passer dessous pour une raison quelconque. AVERTISSEMENT Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. NOTE: Il existe deux méthodes de contrôle de la tension de la chaîne d’entraînement de la vis : la méthode approfondie est plus fiable et doit être utilisée lors de la réinstallation ou du remplacement de la chaîne ;...
  • Page 362 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 12. Vérifiez la chaîne au milieu (A). Elle doit présenter 4 mm (0,16 po) de déviation. Si des réglages sont nécessaires, consultez 4.7.5 Ajustement de la tension de la chaîne d’entraînement de la vis d’alimentation, page 345. Figure 4.75: Chaîne de la vis d’alimentation –...
  • Page 363 MAINTENANCE ET ENTRETIEN DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. NOTE: Remplacez la chaîne par une chaîne sans fin (MD Nº 220317). NOTE: Les illustrations montrent le côté gauche de la vis. 1. Démarrez le moteur. 2. Inclinez complètement la plateforme pour optimiser l’espace entre la vis et le plancher d’alimentation. 3.
  • Page 364 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Du côté gauche de la vis, retirez les boulons (E) et le système de fixation du capot (F). 7. Enlevez quatre boulons (A) et le panneau d’inspection (B). 8. Retirez les boulons (C) et l’indicateur/serre-joint (D) qui maintiennent le capot supérieur (G) et le capot inférieur (H) ensemble.
  • Page 365 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 14. Enlevez les deux boulons et écrous (A). NOTE: Vous pourriez avoir besoin de l’aide d’une deuxième personne pour soutenir la vis pendant que vous retirez tous les boulons. Figure 4.81: Bras de support du transporteur à vis 15.
  • Page 366 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 17. Faites bouger la vis (A) sur les côtés et vers l’avant afin de pouvoir en retirer la chaîne (B). Figure 4.84: Entraînement du transporteur à vis 4.7.4 Installation de la chaîne d’entraînement du transporteur à vis La chaîne d’entraînement de la vis transfère l’énergie de la boîte de vitesses principale à...
  • Page 367 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Appliquez du frein-filet de résistance moyenne (Loctite 243 ou équivalent) sur les filets de la vis (A). 4. Installez la rondelle (B) et fixez-la avec la vis (A). Figure 4.87: Entraînement du transporteur à vis 5. Faites glisser l’ensemble du tambour de la vis vers le boîtier et réinstallez les deux boulons et écrous (A).
  • Page 368 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Serrez le contre-écrou (A). Figure 4.90: Entraînement du transporteur à vis 10. Placez le capot inférieur (H) et fixez-le avec le boulon et la rondelle (J). 11. Placez le capot supérieur (G). Fixez les capots supérieur et inférieur avec le serre-joint/indicateur (D) et les boulons (C).
  • Page 369 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 14. Retirez les blocs de bois (A) du tapis d’alimentation. Figure 4.92: Blocs situés sous la vis 4.7.5 Ajustement de la tension de la chaîne d’entraînement de la vis d’alimentation La vis est entraînée par une chaîne à partir du pignon du système d’entraînement du module de flottement qui est fixé sur le côté...
  • Page 370 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Retirez quatre boulons (A) et le panneau d’inspection (B) pour visualiser la chaîne. Figure 4.93: Côté gauche de l’entraînement de la vis – vue arrière 8. Desserrez le contre-écrou (B). 9. Desserrez légèrement l’écrou du tendeur (A) afin de permettre au tendeur de se déplacer en tournant le boulon d’ajustement (C).
  • Page 371 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 11. Tournez le boulon de réglage (A) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension jusqu’à ce que la déviation de la chaîne (B) soit de 4 mm (0,16 po) au milieu. IMPORTANT: Ne serrez PAS trop la chaîne. NOTE: Pour plus de clarté, les capots ont été...
  • Page 372 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.7.6 Spire de vis La spire de vis sur le FM200 peut être configurée pour des conditions de récolte et de culture particulières. Pour obtenir des instructions, consultez la section 3.8.1 Configurations de performance de la vis d’alimentation FM200, page 92 sur les configurations de moissonneuses-batteuses et de récoltes particulières.
  • Page 373 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Localisez le couvercle d’accès le plus proche du doigt à retirer. Retirez et conservez les boulons (A) et le couvercle d’accès (B). Figure 4.98: Couvercle d’accès au transporteur à vis 6. Retirez l’épingle (A). Retirez le doigt (B) du support de doigt (C).
  • Page 374 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Placez le bouchon (A) dans le trou par l’intérieur de la vis. Fixez-le avec deux boulons à tête hexagonale M6 (B) et des écrous en T . Serrez les boulons au couple de 9 Nm (80 po-lbf). NOTE: Les boulons (B) sont munis d’une pièce de blocage du filetage qui s’usera si les boulons sont retirés.
  • Page 375 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Démarrez le moteur. 2. Levez complètement le rabatteur. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Enclenchez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Enclenchement des supports de sécurité du rabatteur, page 5.
  • Page 376 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Placez le doigt de la vis (A) à l’intérieur du tambour. Insérez le doigt de la vis (A) vers le haut par le bas du guide (B) et insérez l’autre extrémité dans le support (C). 10. Fixez le doigt en insérant la goupille (D) dans le support. Assurez-vous que l’extrémité...
  • Page 377 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Enclenchez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Enclenchement des supports de sécurité du rabatteur, page 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5. Vérifiez que l’indicateur (C) est réglé à la même position à chaque extrémité...
  • Page 378 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Localisez l’indicateur de synchronisation des doigts (C) à l’extrémité de la vis. Il existe deux positions d’extension des doigts de la vis : Position A et position B. 6. Desserrez les écrous (A) et réglez l’indicateur de synchronisation des doigts (B) à...
  • Page 379 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Serrez les écrous (A) une fois l’ajustement terminé. Serrez les écrous à 115 Nm (85 pi-lbf). 8. Dégagez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Dégagement des supports de sécurité du rabatteur, page Figure 4.112: Indicateur de synchronisation des doigts du transporteur à...
  • Page 380 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.8 Couteau Les couteaux de la barre de coupe coupent la récolte. Les couteaux, les protections et la tête de couteau doivent être maintenus de temps en temps. AVERTISSEMENT N’approchez jamais vos mains de la zone qui se trouve entre les doigts et le couteau.
  • Page 381 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Identifiez la section endommagée du couteau. S’il y a un rabatteur, desserrez l’écrou (A) qui maintient le rabatteur (B) pour accéder à la section endommagée du couteau. Figure 4.114: Barre de coupe 6. Retirez les boulons et les écrous (B). Conservez la quincaillerie.
  • Page 382 MAINTENANCE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT Tenez-vous derrière le couteau lors du retrait afin de réduire tout risque de blessure avec les bords coupants. Portez des gants épais pour manipuler le couteau. NOTE: Sur les plateformes à couteau simple, la tête de couteau se trouve du côté gauche du couteau. Les plateformes à couteau double comportent deux têtes de couteau situées des côtés droit et gauche du couteau.
  • Page 383 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.8.3 Retrait du roulement de la tête de couteau Le roulement de la tête de coupe permet à la goupille de la tête de couteau de tourner à l’intérieur de la tête de couteau lorsque le bras d’entraînement déplace le couteau vers l’avant et vers l’arrière. Si un roulement est usé ou endommagé, il faudra le remplacer.
  • Page 384 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.8.4 Installation du roulement de la tête de couteau Le roulement de la tête de couteau permet à la goupille de tourner à l’intérieur de la tête de couteau lorsque le bras d’entraînement déplace le couteau vers l’avant et vers l’arrière. Une fois l’ancien roulement retiré de la tête de couteau, un nouveau roulement peut être installé.
  • Page 385 (0,02 à 0,05 po) d’écartement (C) entre le bras d’entraînement et la tête de couteau. 8. Si le bras d’entraînement n’a pas besoin d’être ajusté, passez à l’étape 9, page 362. Si un réglage est nécessaire, contactez votre concessionnaire MacDon. Figure 4.122: Tête de couteau 262403 Révision A...
  • Page 386 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Réinstallez le raccord de graissage (A). Appliquez de la graisse sur le raccord jusqu’à ce que la tête de couteau soit légèrement orientée vers le bas. IMPORTANT: Ne lubrifiez PAS trop la tête de couteau. Un excès de graisse sur la tête de couteau peut entraîner un mauvais alignement des couteaux, provoquant une surchauffe des doigts et une contrainte sur le moteur d’entraînement du...
  • Page 387 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.125: Types de protection et de rabatteur utilisés dans les configurations de doigts de lamier pointu A – Rabatteur pointu (MD Nº 286329) B – Doigt de lamier pointu (MD Nº 286315) C – Doigt de lamier d’extrémité pointu (sans barre d’usure) (MD Nº 286316) 79 D –...
  • Page 388 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier pointus sur les plateformes à couteau unique La configuration des doigts change en fonction de la taille de la plateforme. L’illustration présentée ici montre des doigts pointus installés sur des plateformes à couteau simple. Figure 4.126: Emplacement des doigts et mécanismes de retenue –...
  • Page 389 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier pointus sur les plateformes à couteau double – FD235 Les doigts sont configurés différemment selon les plateformes. L’illustration présentée ici montre des doigts de lamier pointus installés sur des plateformes à couteau double. Figure 4.127: Emplacements des doigts de lamier pointus et des rabatteurs –...
  • Page 390 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier pointus sur plateforme à couteau double – FD240 Les doigts de lamier facilitent l’alignement de la barre de couteaux. Des rabatteurs maintiennent les sections de la barre de couteaux contre les doigts de lamier pour assurer une coupe correcte. Figure 4.128: Emplacements des doigts couteau et des retenues –...
  • Page 391 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier pointus sur les plateformes à couteau double – FD241 La configuration des doigts change en fonction de la taille de la plateforme. L’illustration présentée ici montre des doigts de lamier pointus installés sur des plateformes à couteau double. Figure 4.129: Emplacements des doigts couteau et des retenues –...
  • Page 392 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier pointus sur les plateformes à couteau double – FD245 La configuration des doigts change en fonction de la taille de la plateforme. L’illustration présentée ici montre des doigts de lamier pointus installés sur des plateformes à couteau double. Figure 4.130: Emplacements des doigts de lamier pointus et des rabatteurs –...
  • Page 393 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier pointus sur plateforme à couteau double – FD250 La configuration des doigts change en fonction de la taille de la plateforme. L’illustration présentée ici montre des doigts de lamier pointus installés sur des plateformes à couteau double. Figure 4.131: Emplacements des doigts couteau et des retenues –...
  • Page 394 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Réglage des doigts de couteaux et de la barre de protection Si un doigt de lamier ou la barre de protection est mal aligné en raison d’un contact avec une pierre ou un obstacle, utilisez l’outil de redressement des doigts pour corriger l’alignement. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à...
  • Page 395 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.133: Réglage vers le haut – Doigt court 6. Pour régler les pointes des doigts vers le bas, placez l’outil comme indiqué et poussez vers le bas. Figure 4.134: Réglage vers le bas - Doigt pointu Figure 4.135: Réglage vers le bas –...
  • Page 396 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Pour ajuster la barre de protection, placez l’outil comme indiqué et poussez vers le bas ou tirez vers le haut en conséquence. Figure 4.136: Ajustement des barres de protection - Pas de protection Remplacement des doigts de couteau pointus Les doigts de lamier finissent par s’émousser et doivent être remplacés.
  • Page 397 MAINTENANCE ET ENTRETIEN IMPORTANT: Plateformes à couteau simple et double : Aux deux extrémités de la plateforme, la position 1 (doigt extérieur) est un doigt de lamier court. Sur le(s) côté(s) d’entraînement de la plateforme, les positions 2, 3 et 4 sont des doigts de lamier d’extrémité pointus (sans barre d’usure).
  • Page 398 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Placez la plaque d’usure en plastique (A) et le doigt de couteau pointu de rechange (B) sous la barre de coupe. Figure 4.139: Doigts de couteau pointus et plaque d’usure 11. Positionnez le rabatteur (A) (le cas échéant), puis desserrez le boulon de réglage (C) pour qu’il ne dépasse pas du bas du rabatteur.
  • Page 399 MAINTENANCE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure corporelle due à la chute du rabatteur levé, enclenchez toujours les supports de sécurité du rabatteur avant de passer dessous pour une raison quelconque. AVERTISSEMENT Portez des gants épais lorsque vous travaillez autour de couteaux ou que vous manipulez ceux-ci. 1.
  • Page 400 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Alignez les doigts. Pour obtenir des instructions, consultez Réglage des doigts de couteaux et de la barre de protection, page 370. 2. Démarrez le moteur. 3. Levez complètement le rabatteur. 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5.
  • Page 401 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Enclenchez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Enclenchement des supports de sécurité du rabatteur, page 5. Retirez les deux écrous et boulons (C) fixant la protection (A) et le rabatteur (B) à...
  • Page 402 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Placez la plaque d’usure en plastique (A) et le nouveau doigt (B) sous la barre de coupe. Figure 4.146: Doigt du couteau central pointu et plaque d’usure 9. Installez trois boulons de réglage (A) de manière à ce qu’ils dépassent de 4 mm (5/32 po) du bas du rabatteur central pointu (B).
  • Page 403 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Vérification du rabatteur central sur une plateforme à couteau double – Doigts de lamier pointus Le rabatteur de doigts de lamier central pointu empêche les sections de couteaux centraux de la barre de coupe de se soulever des doigts tout en permettant aux couteaux de glisser. Inspectez le rabatteur central pour vérifier qu’il y a un écartement suffisant entre le rabatteur et la section centrale du couteau.
  • Page 404 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Fermez le capot du diviseur. Pour les instructions, consultez Fermeture du capot de la plateforme, page Réglage du rabatteur central sur une plateforme à couteau double – Doigts de lamier pointus Si le rabatteur central d’un doigt de lamier pointu bloque le couteau, il convient d’ajuster le rabatteur central. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à...
  • Page 405 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Serrer les écrous (B) à 85 Nm (63 pi-lb). 9. Faites tourner le moteur à bas régime et prêtez attention aux bruits potentiels dus à un écartement insuffisant. IMPORTANT: Un écartement insuffisant du rabatteur entraînera une surchauffe du couteau et des doigts. 10.
  • Page 406 MAINTENANCE ET ENTRETIEN • Configuration des doigts de lamier courts sur les plateformes à couteau double – Toutes dimensions sauf D241, page • Configuration des doigts de lamier courts sur les plateformes à couteau double – FD241, page 385 Configuration des doigts de lamier courts sur les plateformes à couteau simple Les doigts sont configurés différemment selon la taille des plateformes.
  • Page 407 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.152: Emplacement des doigts de couteau court et rabatteurs – Plateformes à couteau simple A – Rabatteur PlugFree B – Doigt PlugFree (MD Nº 286330) (MD Nº 286318) C – Rabatteur d’extrémité PlugFree D – Doigt de lamier d’extrémité PlugFree (x4) (MD Nº...
  • Page 408 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier courts sur les plateformes à couteau double – Toutes dimensions sauf D241 La configuration des doigts change en fonction de la taille de la plateforme. Cette illustration montre des doigts de lamier courts installés sur des plateformes à...
  • Page 409 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier courts sur les plateformes à couteau double – FD241 Les doigts sont configurés différemment selon la taille des plateformes. L’illustration présentée ici montre des doigts de lamier courts installés sur des plateformes à couteau double. Figure 4.154: Emplacements des doigts de lamier courts et des rabatteurs –...
  • Page 410 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Remplacement de doigts de couteaux courts ou doigts de couteaux d’extrémité Les doigts de lamier courts ou d’extrémité sont installés en usine et limitent le risque que le couteau s’obstrue dans des conditions humides ou boueuses, ainsi que dans les cultures difficiles comme les graminées et le colza. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à...
  • Page 411 MAINTENANCE ET ENTRETIEN IMPORTANT: Les doigts d’extrémité sont les quatre premiers doigts de lamier (A) sur les côtés de l’entraînement de la plateforme et ne disposent PAS de barre d’usure. Installez les doigts de lamier de remplacement adaptés à ces emplacements. Figure 4.156: Doigts de couteau d’extrémité...
  • Page 412 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 12. Vérifiez l’écartement. • Si l’écartement est acceptable, l’installation du rabatteur est terminée. • Si l’écartement n’est pas acceptable, répétez les étapes 10, page 387 à 12, page 388. 13. Dégagez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Dégagement des supports de sécurité...
  • Page 413 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Réglage du rabatteur – Doigts de couteaux courts Si le rabatteur d’un doigt de lamier court bloque son couteau, ajustez le rabatteur. Réglage du rabatteur central – Pour ajuster le maintien central sur les plateformes à double couteau, reportez-vous à Doigts de couteaux courts, page 393.
  • Page 414 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Remplacement du doigt de lamier central – Plateformes à couteau double Le doigt décalé au centre d’une plateforme à couteau double (où les deux couteaux se chevauchent) exige une procédure de remplacement légèrement différente de celle du doigt de couteau standard. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à...
  • Page 415 MAINTENANCE ET ENTRETIEN IMPORTANT: Vérifiez que le doigt de lamier central de remplacement est le bon doigt avec des surfaces de coupe décalées (A). Figure 4.162: Doigt de couteau central 7. Avant d’installer le nouveau doigt de lamier central, assurez-vous que la cale de chevauchement (A) est sous la barre de coupe et que l’extrémité...
  • Page 416 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Vissez trois boulons de réglage (A) de manière à ce qu’ils dépassent de 4 mm (5/32 po) du bas du rabatteur central (B). 10. Positionnez le rabatteur central (B) sur la barre de coupe. Figure 4.165: Doigt de couteau central 11.
  • Page 417 MAINTENANCE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT Portez des gants épais lorsque vous travaillez autour de couteaux ou que vous manipulez ceux-ci. 1. Démarrez le moteur. 2. Levez complètement le rabatteur. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Enclenchez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Enclenchement des supports de sécurité...
  • Page 418 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Levez complètement le rabatteur. 2. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 3. Enclenchez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Enclenchement des supports de sécurité du rabatteur, page 4. Desserrer le matériel de montage (B). 5.
  • Page 419 MAINTENANCE ET ENTRETIEN DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. AVERTISSEMENT Portez des gants épais lorsque vous travaillez autour de couteaux ou que vous manipulez ceux-ci. IMPORTANT: Retirez les blindages lorsque vous utilisez la barre de coupe sur un sol boueux. La boue peut s’accumuler dans la cavité à l’arrière du blindage et entraîner des pannes du boîtier d’entraînement du couteau.
  • Page 420 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.9 Système d’entraînement de couteau Le système d’entraînement des couteaux transforme la pression hydraulique pompée en un mouvement mécanique qui pousse une série de lames de couteau dentelées à l’avant de la plateforme pour couper une variété de cultures. 4.9.1 Boîtier d’entraînement de couteau Le boîtier d’entraînement du couteau est entraîné...
  • Page 421 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Retirez la jauge de niveau d’huile (A). Vérifiez le niveau. Le niveau d’huile doit se situer dans la plage (B), entre les lignes situées près du bas de la jauge. 8. Réinstallez la jauge de niveau d’huile (A). Resserrez la jauge à...
  • Page 422 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Ouvrez le capot du diviseur. Pour obtenir des instructions, consultez Ouverture du capot du diviseur, page 5. Placez un récipient suffisamment grand sous le boîtier d’entraînement de couteau pour recueillir environ 1,5 litre (0,4 gallon américain) d’huile.
  • Page 423 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.10 Tablier d’alimentation Le tablier d’alimentation est situé sur le module de flottement FM200. Il se compose d’un moteur et d’un tapis d’alimentation qui achemine la récolte coupée vers la vis d’alimentation. 4.10.1 Remplacement du tapis d’alimentation Le tapis d’alimentation situé...
  • Page 424 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Abaissez le bac du tablier d’alimentation (A). NOTE: L’abaissement du bac du tablier d’alimentation facilite l’accès à la quincaillerie qui fixe le tapis d’alimentation. 1028369 Figure 4.176: Bac du tablier d’alimentation 5. Démarrez le moteur. 6. Soulevez complètement la plateforme. 7.
  • Page 425 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 15. Repérez le tendeur du tapis d’alimentation. Desserrez le contre-écrou (A). Tournez le boulon (B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour relâcher la tension du tapis. Figure 4.178: Tendeur du tapis d’alimentation 16. Du côté gauche du tablier, retirez la quincaillerie (A) du moulage du rouleau libre (B).
  • Page 426 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 21. Installez le nouveau tapis sur le rouleau d’entraînement (A). Vérifiez que les guides du tapis s’adaptent dans les rainures du rouleau d’entraînement (B). 22. Tirez le tapis vers le bas du tablier d’alimentation et au- dessus du rouleau libre (C). Figure 4.181: Tapis d’alimentation du module de flottement 23.
  • Page 427 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 30. Positionnez le remplisseur intermédiaire (D) comme indiqué. Réinstallez la plaque de retenue. 31. Fixez le dispositif de retenue et la remplisseuse intermédiaire avec une vis à tête cylindrique et une A A A rondelle (C) et cinq vis à tête fraisée (A). 32.
  • Page 428 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 35. Tournez les poignées (A) vers le haut pour mettre le bac du tablier d’alimentation en position de verrouillage. NOTE: Assurez-vous que les trois crochets (B) du bac du tablier sont fixés sur la poignée de verrouillage. 36.
  • Page 429 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Vérifiez la position du disque de retenue du ressort (A). Si le tapis d’alimentation se déplace comme il faut et que les arrêts du ressort sont positionnés correctement de chaque côté du tapis, aucun réglage n’est nécessaire : NOTE: La position de départ du disque de retenue du ressort (A) est centrée à...
  • Page 430 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.10.3 Rouleau d’entraînement du tapis d’alimentation Le rouleau d’entraînement du tapis d’alimentation est à commande hydraulique, ce qui permet de faire tourner le tapis et d’acheminer la récolte vers la vis d’alimentation du convoyeur. Retrait du rouleau d’entraînement du tapis d’alimentation Le rouleau d’entraînement du tapis d’alimentation doit être retiré...
  • Page 431 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Retirez les boulons et les écrous (A). Retirez les courroies de raccordement du tapis (B). 9. Soulevez les côtés du tapis pour exposer les rouleaux. Figure 4.191: Raccordement du tapis 10. Sur le côté droit du tablier, retirez deux écrous (A) et boulons du boîtier (B)du roulement à...
  • Page 432 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 11. Faites glisser le rouleau d’entraînement avec l’ensemble du roulement (A) vers la droite jusqu’à ce que l’extrémité gauche se détache du moteur de la cannelure. 12. Retirez les deux capots (B). Figure 4.193: Rouleau d’entraînement 13. Soulevez l’extrémité gauche du châssis. 14.
  • Page 433 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Faites glisser l’extrémité gauche du rouleau d’entraînement (A) sur la cannelure du moteur (B). Figure 4.196: Moteur de tapis d’alimentation 4. Installez deux boulons (A) dans le tablier d’alimentation. 5. Installez les deux capots (B) sur les deux boulons. IMPORTANT: Positionnez les capots dans l’ordre indiqué.
  • Page 434 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Enclenchez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Enclenchement des supports de sécurité du rabatteur, page 5. Enclenchez les supports de sécurité de la plateforme. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse.
  • Page 435 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Retirez deux écrous (A). Figure 4.200: Roulement à rouleaux d’entraînement du tapis d’alimentation 10. Retirez le carter de roulement (A). NOTE: Si le roulement est bloqué sur l’arbre, il peut être plus simple de retirer l’assemblage du rouleau d’entraînement. Pour obtenir des instructions, consultez Retrait du rouleau d’entraînement du tapis d’alimentation, page...
  • Page 436 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Installation du boîtier du rouleau d’entraînement du tapis d’alimentation Le roulement est maintenu en place par des boulons et un collier de blocage. 1. Installez deux boulons (A) dans le tablier d’alimentation. 2. Installez les deux capots (B) sur les deux boulons. IMPORTANT: Positionnez les capots dans l’ordre indiqué.
  • Page 437 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Enclenchez les supports de sécurité de la plateforme. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse. 6. Repérez le tendeur du tapis d’alimentation. Desserrez le contre-écrou (A). Tournez le boulon (B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour relâcher la tension du tapis.
  • Page 438 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 11. Retirez la quincaillerie qui fixe le boîtier du roulement au patin du tablier et le tendeur de l’emplacement (A). 12. Retirer le boîtier de roulement (B) du rouleau libre. 13. Répétez les étapes 10, page 413 à...
  • Page 439 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Installation du rouleau libre du tapis d’alimentation Le rouleau libre du tapis d’alimentation doit être installé après avoir été réparé ou remplacé. 1. Faites glisser le capot (A) sur une extrémité du rouleau de renvoi. 2. Badigeonnez d’huile l’arbre du rouleau libre (B). 3.
  • Page 440 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Installez le boulon de l’intérieur du tablier d’alimentation pour fixer le capot du rouleau libre (A). 7. Installez l’écrou (B). Ne serrez PAS trop l’écrou. L’écrou doit maintenir le capot du rouleau libre en place et se déplacer avec le rouleau.
  • Page 441 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 11. Faites tourner le boîtier du rouleau libre (A) jusqu’à ce que les trous des languettes inférieures soient alignés avec le trou de la languette soudée (B). 12. Appliquez du frein-filet de résistance moyenne (Loctite 243 ou équivalent) aux filets des boulons à tête creuse, puis fixez le boîtier du rouleau à...
  • Page 442 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Remplacement du roulement à rouleaux libres du tapis d’alimentation Le roulement à rouleau libre du tapis d’alimentation aide le rouleau à tourner. Le roulement doit être retiré lors de son remplacement. NOTE: La procédure est identique des deux côtés du rouleau libre du tapis d’alimentation. Les illustrations ci-dessous montrent le côté...
  • Page 443 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Retirez les boulons à tête creuse, les rondelles et les écrous (A) qui fixent le boîtier du roulement au patin du tablier et au tendeur. 8. Retirez le capuchon anti-poussière (B). Figure 4.219: Roulement de rouleau libre gauche 9.
  • Page 444 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Retirez la bague de retenue (A), le roulement (B) et les joints du boîtier du roulement (D). 11. Appliquez de l’huile sur l’alésage avant d’assembler les pièces. 12. Installez les joints (C) dans le boîtier du roulement (D). NOTE: Vérifiez que le côté...
  • Page 445 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 18. Faites tourner le boîtier du rouleau libre (A) jusqu’à ce que les trous des languettes inférieures soient alignés avec le trou de la languette soudée (B). 19. Appliquez du frein-filet de résistance moyenne (Loctite 243 ou équivalent) aux filets des boulons à tête creuse, puis installez le boulon, la rondelle et l’écrou à...
  • Page 446 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Démarrez le moteur. 2. Soulevez complètement la plateforme. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Enclenchez les supports de sécurité de la plateforme. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse.
  • Page 447 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.10.6 Élévation du bac du tablier d’alimentation Le bac du tablier d’alimentation protège le tapis d’alimentation contre les objets au sol. Il peut être ouvert et fermé pour accéder au tapis d’alimentation. DANGER Pour éviter toute blessure ou même la mort du fait du démarrage intempestif ou de la chute de la machine levée, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 448 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Tournez la poignée (A) vers le haut pour mettre le bac du tablier d’alimentation en position de verrouillage. NOTE: Assurez-vous que les trois crochets (B) du bac du tablier sont fixés sur la poignée de verrouillage. 4.
  • Page 449 MAINTENANCE ET ENTRETIEN • Crochet du support de bielle non endommagé (A) • Crochet du support de bielle endommagé/cassé (B) • Support de bielle étirée (non illustré) Figure 4.233: Crochets du support de bielle NOTE: Pour placer le crochet (A) en position de rangement, desserrez le boulon (B) et faites pivoter le crochet de 90 degrés.
  • Page 450 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.11 Cornières d’alimentation Des cornières d’alimentation sont installées dans l’ouverture du module de flottement pour améliorer l’alimentation dans les cultures telles que le riz. Il se peut qu’il soit nécessaire de les retirer en fonction de la configuration souhaitée du module de flottement.
  • Page 451 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 2. Positionnez la barre de décapage (B) comme indiqué, de façon à ce que l’encoche soit dans le coin du châssis. 3. Fixez la barre de décapage (B) au module de flottement avec quatre boulons et écrous (C). Veillez à ce que les écrous soient orientés vers la moissonneuse-batteuse.
  • Page 452 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Réglez le déflecteur (A) de sorte que la distance (C) entre le bac et le déflecteur soit de 4 à 6 mm (5/32 à 1/4 po). 5. Serrez les écrous (B). 6. Répétez la procédure pour installer l’autre déflecteur. 7.
  • Page 453 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.12 Tapis latéraux de plateforme Il y a deux déflecteurs latéraux, un de chaque côté de la plateforme. Ils transmettent la récolte au tablier de tapis d’alimentation du module de flottement et à la vis d’alimentation. Remplacez les tapis en cas de déchirure, de fissure ou de lattes manquantes.
  • Page 454 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Retirez les écrous (A) et les tubes de raccordement (B) au niveau du joint du tapis. 10. Retirez les vis (C), le connecteur de pont (D) et les écrous de l’extrémité avant du joint du tablier. 11.
  • Page 455 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Appliquez du talc du côté intérieur des guides du tapis et sur la surface du tapis qui crée le joint avec la barre de coupe. 8. Insérez le tapis dans le tablier à l’extrémité interne, au niveau du rouleau d’entraînement. Tirez le tapis dans le tablier tout en l’alimentant à...
  • Page 456 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Abaissez la plateforme sur quatre blocs (A) (305 à 356 mm [12 à 14 po]). NOTE: Placez un bloc à chaque extrémité de la plateforme et un bloc à chaque articulation d’aile. 2. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. Figure 4.242: Plateforme sur blocs NOTE: Prenez les mesures au niveau des supports du tablier (A)
  • Page 457 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Soulevez le bord avant du tapis (A) au-delà de la barre de coupe (B) pour exposer le support du tablier. 6. Mesurez et notez l’épaisseur de la courroie du tapis. Figure 4.245: Support du tablier NOTE: Le tapis a été...
  • Page 458 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.12.4 Réglage de la tension du tapis d’alimentation La tension des tapis latéraux peut être ajustée à l’aide des dispositifs de réglage situés à l’extrémité de chaque tapis. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à un démarrage intempestif ou à une chute de la machine levée, coupez toujours le moteur, retirez la clé...
  • Page 459 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Assurez-vous que le guide du tapis (chenille en caoutchouc sur la face inférieure du tapis) est correctement enclenché dans la rainure (A) du rouleau d’entraînement. Figure 4.249: Rouleau d’entraînement 7. Assurez-vous que le rouleau libre (A) se trouve entre les guides (B).
  • Page 460 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.12.5 Réglage du suivi du tapis latéral Pour s’assurer que les tapis latéraux tournent sans à-coups et sans frotter le côté du châssis de la plateforme, il convient de régler l’alignement des tapis latéraux. Figure 4.252: Réglage de l’alignement du tapis – Tapis gauche A –...
  • Page 461 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 2. Réglez le rouleau d’entraînement (A) pour changer C (consultez le tableau 4.2, page 436 et la figure 4.252, page 436) comme suit : Desserrer les écrous (F), (M) et (N), et le contre-écrou (G). b. Tournez l’écrou de réglage (H). Serrer les écrous (F), (M) et (N), et le contre-écrou (G).
  • Page 462 MAINTENANCE ET ENTRETIEN DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 1. Démarrer le moteur et enclencher la plateforme jusqu’à ce que le connecteur de tapis latéral soit accessible (de préférence à proximité de l’extrémité externe du tablier). 2. Soulevez complètement la plateforme. 3.
  • Page 463 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Retirez les vis (C), le connecteur de pont (D) et les écrous de l’extrémité avant du joint du tablier. 9. Retirez les écrous (A) et les tubes de raccordement (B) au niveau du joint du tapis. 10.
  • Page 464 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 2. Serrez le rouleau libre (C) dans un étau en prenant soin de l’envelopper d’un chiffon pour éviter de l’endommager. 3. Retirez l’assemblage de roulement (A) et le joint (B) du tube du rouleau (C) comme suit : Fixez un marteau à...
  • Page 465 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Découpez le relief (A) dans un bloc de bois. 6. Fixez l’extrémité du rouleau libre (B) sur le bloc de bois, avec l’ensemble du roulement en saillie à l’intérieur du relief (A). Figure 4.259: Rouleau libre 7.
  • Page 466 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.12.9 Installation de rouleaux libres de tapis latéraux Le tablier de tapis latéral présente un rouleau à chacune de ses extrémités. L’un est le rouleau libre et l’autre le rouleau d’entraînement. Si le rouleau libre est usé ou endommagé, il devra être remplacé. 1.
  • Page 467 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Serrez le tapis en tournant le boulon de réglage (A) dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour obtenir des instructions, consultez 4.12.4 Réglage de la tension du tapis d’alimentation, page 434. 6. Dégagez les supports de sécurité du rabatteur et de la plateforme.
  • Page 468 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Desserrez le rideau en tournant le boulon de réglage (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le boulon de réglage soit déréglé et touche une butée. IMPORTANT: Ne réglez PAS l’écrou (B). Cet écrou ne s’utilise que pour l’alignement du tapis.
  • Page 469 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 12. Alignez les vis de réglage avec le trou de protection (A). Retirez les deux vis de réglage qui maintiennent ensemble le moteur et le rouleau d’entraînement. NOTE: Les vis de réglage ont un écart de 1/4 de tour. 13.
  • Page 470 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.12.11 Remplacement du roulement à rouleau d’entraînement du tapis latéral Vous aurez besoin d’un marteau à inertie pour remplacer le roulement d’un rouleau d’entraînement. 1. Retirez l’ensemble du rouleau libre du tapis. Pour obtenir des instructions, consultez 4.12.10 Retrait du rouleau d’entraînement des tapis latéraux, page 443.
  • Page 471 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.12.12 Installation du rouleau d’entraînement des tapis latéraux Le tablier de tapis latéral présente un rouleau à chaque extrémité du tablier. L’un est le rouleau libre et l’autre le rouleau d’entraînement. 1. Placez le rouleau d’entraînement (A) entre les bras de support des rouleaux.
  • Page 472 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Enroulez le tapis sur le rouleau d’entraînement et fixez les extrémités à l’aide des connecteurs de tube (B), des vis (A) (avec les têtes tournées vers l’ouverture centrale) et des écrous. NOTE: Les deux connecteurs de tube court sont fixés à l’avant et à l’arrière du tapis.
  • Page 473 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.13 Rabatteur Le rabatteur est doté d’une came de forme unique, qui permet aux doigts de passer sous la récolte couchée et de la ramasser avant qu’elle ne soit coupée. ATTENTION Pour éviter les blessures, avant de dépanner la machine ou d’ouvrir les capots d’entraînement, consultez Préparation de la machine pour l’entretien, page 285.
  • Page 474 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Mesure de l’écartement entre le rabatteur et la barre de coupe L’écartement entre le rabatteur et la barre de coupe désigne l’espace entre les extrémités des doigts du rabatteur et la barre de coupe. Selon la configuration de la plateforme, l’écartement entre le rabatteur et la barre de coupe peut varier sur toute la longueur de la plateforme.
  • Page 475 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Plateformes à rabatteur double : Relevez la plateforme suffisamment pour placer deux blocs de 254 mm (10 po) de haut (A) sous la barre de coupe, juste à l’intérieur des points de flexion de l’aile. NOTE: Les blocs ne sont pas nécessaires pour soutenir les ailes des plateformes à...
  • Page 476 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Faites tourner le rabatteur à la main jusqu’à ce qu’un tube à doigts se trouve directement au-dessus de la barre de coupe. 9. Mesurez et notez l’écartement (A) entre le bout des doigts et l’un des doigts de lamier à l’extrémité des rabatteurs, soit le doigt de lamier pointu (B) soit le doigt de lamier court (C).
  • Page 477 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Emplacements de mesure du rabatteur double (A) : Aux extrémités extérieures des rabatteurs et aux deux points d’articulation (quatre emplacements). Figure 4.283: Emplacements de mesure – Rabatteur double FlexDraper Emplacements de mesure du rabatteur triple (A) : Chaque extrémité...
  • Page 478 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Ajustez la position avant-arrière du rabatteur jusqu’à ce que le chiffre 7 sur l’indicateur avant-arrière (A) soit caché par le support de capteur (B). Figure 4.285: Position avant-arrière 4. Relevez la plateforme suffisamment pour placer deux blocs de 254 mm (10 po) de haut (A) sous la barre de coupe, juste à...
  • Page 479 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.288: Emplacements des blocs – Rabatteur triple FlexDraper 6. Abaissez complètement le rabatteur et continuez à maintenir le bouton de commande enfoncé afin de mettre les vérins en phase. 7. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 8.
  • Page 480 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Desserrer les boulons (A) sur les deux vérins des bras centraux. 11. Ajustez le dégagement de la manière suivante : IMPORTANT: Ajustez les deux tiges de vérin de la même façon. • Pour augmenter l’écartement entre les doigts du rabatteur et la barre de coupe, faites tourner les tiges du vérin (D) hors de la chape.
  • Page 481 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.13.2 Froncement du rabatteur Le rabatteur doit être réglé en usine pour froncer (laissez plus d’espace au centre du rabatteur qu’aux extrémités) en vue de compenser la flexion du rabatteur. Réglage de la forme du rabatteur Les tubes des doigts du rabatteur doivent être réglés pour froncer (laisser plus d’écartement au centre du rabatteur qu’aux extrémités) en vue de compenser la flexion du rabatteur.
  • Page 482 MAINTENANCE ET ENTRETIEN DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 1. Démarrez le moteur. 2. Abaissez complètement le rabatteur. 3. Abaissez complètement la plateforme. 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5. Mesurer le jeu (A) aux emplacements (B) entre le tube à dents du rabatteur et le plateau d’extrémité...
  • Page 483 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.13.4 Doigts du rabatteur Si un doigt de rabatteur est endommagé ou usé, il faudra le retirer pour le remplacer. Les doigts du rabatteur sont soit en acier soit en plastique. IMPORTANT: Gardez les doigts du rabatteur en bon état et redressez-les ou remplacez-les au besoin. Retrait des doigts de rabatteur en acier Les doigts en acier endommagés doivent être coupés du tube à...
  • Page 484 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Fixez les bras du tube à doigts (B) sur le disque de rabatteur, aux emplacements de fixation d’origine (A). 8. Coupez le doigt endommagé pour le retirer du tube à doigts. 9. Retirez les boulons des doigts existants et glissez les doigts pour remplacer celui qui a été...
  • Page 485 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Retrait des doigts de rabatteur en plastique Les doigts de rabatteur en plastique sont fixés au tube à dents à l’aide d’une seule vis Torx DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 486 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Poussez l’attache en haut du doigt vers le tube du rabatteur comme indiqué et retirez le doigt du tube. Figure 4.298: Retrait des doigts en plastique Installation des doigts de rabatteur en plastique Une fois l’ancien doigt en plastique retiré, le nouveau doigt peut être installé. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 487 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Installez la vis (A) à l’aide d’une clé à douilles Torx Plus 27 IP et serrez-la à 8,5 à 9,0 Nm (75 à 80 po-lbf). IMPORTANT: N’appuyez PAS sur le doigt avant de serrer la vis de fixation. Exercer une force sans avoir serré...
  • Page 488 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Disque central et bagues d’extrémité 6. Retirez les blindages du rabatteur et leur support (C) de l’extrémité arrière du rabatteur au niveau du flexible à doigts correspondant. NOTE: Il n’y a pas de capot du diviseur sur le disque central. 7.
  • Page 489 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Bagues d’extrémité de la came 11. Retirez les capots du diviseur et leur support (A) à l’emplacement du tube à doigts correspondant sur l’extrémité de la came. NOTE: Pour retirer les bagues d’extrémité de la came, il faut l’exposer en déplaçant le tube à...
  • Page 490 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Pour installer les colliers des bagues (C), utilisez une pince multiprises modifiée. Bloquez la pince dans un étau et faites une encoche (B) dans l’extrémité de chaque bras pour l’adapter au collier comme indiqué. Figure 4.306: Pince multiprise modifiée Bagues d’extrémité...
  • Page 491 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Serrez le collier (A) à l’aide de la pince multiprise modifiée (B) de façon à ce que la pression des doigts ne déplace PAS le collier. IMPORTANT: Un serrage excessif du collier peut entraîner sa rupture. Figure 4.309: Installation du collier 8.
  • Page 492 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 11. Installez le support (A) du capot du diviseur à l’emplacement du tube à doigts correspondant sur l’extrémité du rabatteur côté came. 12. Réinstallez les capots du diviseur du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez 4.13.6 Blindages du rabatteur, page 469.
  • Page 493 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 18. Serrez le collier (A) à l’aide de la pince multiprise modifiée (B) de façon à ce que la pression des doigts ne déplace PAS le collier. IMPORTANT: Un serrage excessif du collier peut entraîner sa rupture. Figure 4.315: Installation du collier 19.
  • Page 494 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.317: Blindages du rabatteur A – Extrémité arrière, extérieur (MD Nº 311695) B – Embout de la came, intérieur (MD Nº 273823) C – Extrémité arrière, intérieur (MD Nº 311795) D – Embout de came, extérieur (MD Nº 311694) NOTE: La flèche sur l’illustration pointe vers l’avant de la machine.
  • Page 495 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Faire pivoter le rabatteur manuellement jusqu’à ce que le blindage du rabatteur nécessitant un remplacement (A) soit accessible. 5. Retirez trois boulons (B). Figure 4.318: Boucliers des rabatteurs - Extrémité de came extérieure 6. Retirez les deux boulons et écrous (A). Retirez le déflecteur de came extérieur.
  • Page 496 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Soulevez légèrement l’extrémité du blindage du rabatteur existant (A) pour le retirer du support (B). 10. Positionnez le nouveau bouclier du rabatteur (C) sur le support (B) sous le bouclier existant du rabatteur (A). 11. Positionnez l’autre extrémité du nouveau bouclier du rabatteur (C) sur un autre support (D) au-dessus du bouclier du rabatteur existant (E).
  • Page 497 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Faites pivoter le rabatteur manuellement jusqu’à ce que le blindage du rabatteur (A) nécessitant un remplacement soit accessible. 6. Retirez trois boulons (B). Figure 4.322: Boucliers des rabatteurs - Extrémité de came intérieure 7. Retirez et retenez les deux vis (A), le déflecteur de came et les écrous du bouclier du rabatteur.
  • Page 498 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Soulevez légèrement l’extrémité du blindage du rabatteur existant (A) pour le retirer du support (B). 11. Positionnez le nouveau bouclier du rabatteur (C) sur le support (B) sous le bouclier existant du rabatteur (A). 12. Positionnez l’autre extrémité du nouveau bouclier du rabatteur (C) sur un autre support (D) au-dessus du bouclier du rabatteur existant (E).
  • Page 499 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Soulevez l’extrémité du blindage du rabatteur (A) pour le retirer du support (B). Figure 4.327: Boucliers des rabatteurs - Extrémité arrière extérieure 8. Retirez le blindage du rabatteur des supports (A). 9. Retirez la palette du rabatteur si elle est installée sur le capot du rabatteur.
  • Page 500 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Remplacement des boucliers des rabatteurs à l’extrémité intérieure Les blindages du rabatteur doivent être remplacés s’ils sont endommagés. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 501 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Soulevez l’autre blindage (A) pour désengager la languette du blindage (B). 8. Soulevez l’extrémité du blindage du rabatteur (B) du blindage (C), et faites pivoter le blindage (B) vers le bas. Figure 4.331: Boucliers des rabatteurs - Extrémité arrière intérieure 9.
  • Page 502 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 14. Positionnez le doigt de l’extrémité arrière (A) comme indiqué. 15. Fixez le doigt arrière (A) et la bague (installée à l’étape page 477) avec le boulon M10 (B), le dispositif de retenue du doigt arrière (C) et l’écrou (D). Figure 4.334: Boucliers des rabatteurs - Extrémité...
  • Page 503 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5. Faites pivoter le rabatteur manuellement jusqu’à ce que le support du blindage du rabatteur nécessitant un remplacement soit accessible. 6. Retirez le boulon (B) qui fixe les capots de rabatteur au support (A).
  • Page 504 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.14 Entraînement du rabatteur Le moteur hydraulique du rabatteur entraîne une chaîne fixée au bras central entre les rabatteurs sur une plateforme à rabatteur double, au bras central gauche sur une plateforme à rabatteur triple,. 4.14.1 Chaîne d’entraînement du rabatteur La chaîne d’entraînement du rabatteur transfère la puissance du moteur hydraulique du rabatteur aux pignons qui font tourner les rabatteurs.
  • Page 505 MAINTENANCE ET ENTRETIEN IMPORTANT: Ne desserrez PAS le support du moteur, car il est réglé en usine et fixé avec des rondelles Belleville. Réglez la tension de la chaîne sans desserrer les boulons de fixation de l’entraînement. 9. Poussez le tendeur (A) dans le sens des aiguilles d’une montre avec votre pouce, et maintenez-le en position déverrouillée.
  • Page 506 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Placez l’outil polyvalent (A) sur le tendeur de chaîne (B). IMPORTANT: Ne desserrez PAS le support du moteur, car il est réglé en usine et fixé avec des rondelles Belleville. Réglez la tension de la chaîne sans desserrer les boulons de fixation de l’entraînement.
  • Page 507 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.14.2 Pignon d’entraînement du rabatteur Le pignon d’entraînement du rabatteur est fixé à son moteur d’entraînement. Pour les modèles de moissonneuse-batteuse Case IH et New Holland, configurez-les selon la taille des pignons de rabatteur pour optimiser le rabatteur automatique à la commande de vitesse au sol. Reportez-vous au manuel d’entretien de la moissonneuse-batteuse pour plus d’informations.
  • Page 508 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Installation du pignon d’entraînement du rabatteur simple Le pignon d’entraînement du rabatteur est fixé à son moteur d’entraînement. La vitesse et le couple de serrage du rabatteur peuvent être modifiés en changeant les pignons d’entraînement ou entraînés. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 509 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 2. Retirez le capot d’entraînement du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Retrait du capot d’entraînement du rabatteur, page 3. Desserrez la chaîne d’entraînement du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Desserrage de la chaîne d’entraînement du rabatteur, page 480.
  • Page 510 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Soutenez l’extrémité intérieure du rabatteur de droite avec un chargeur frontal et des élingues en nylon (A) ou un dispositif de levage équivalent. IMPORTANT: Pour éviter d’endommager le tube central, tenez le rabatteur aussi près que possible du disque d’extrémité. Figure 4.350: Support du rabatteur 4.
  • Page 511 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Rabatteur triple uniquement : Il y a une cale (A) entre le tube du rabatteur et le cardan. Il est important de conserver cette cale pour la réinstallation. Conservez cette cale pour la réinstallation. Figure 4.353: Cales – Rabatteur triple uniquement Installation du cardan du rabatteur double ou rabatteur triple Une fois l’ancien joint universel retiré, le nouveau doigt peut être installé.
  • Page 512 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Rabatteur triple uniquement : Assurez-vous que la cale (A) est placée entre le tube du rabatteur et le joint universel. Alignez les trous de la cale avec les trous du tube du rabatteur. Figure 4.355: Cales – Rabatteur triple uniquement 4.
  • Page 513 Retrait du moteur d’entraînement du rabatteur Suivez cette procédure pour retirer le moteur d’entraînement du rabatteur s’il présente un problème. En cas de problèmes avec le moteur, retirez-le et faites-le dépanner par votre concessionnaire MacDon. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 514 Installation du moteur d’entraînement du rabatteur Suivez cette procédure pour installer le moteur d’entraînement du rabatteur. En cas de problèmes avec le moteur, retirez-le et faites-le dépanner par votre concessionnaire MacDon. 1. Si les trous de fixation (B) ne sont pas accessibles par les ouvertures du boîtier de la chaîne, desserrez le matériel de...
  • Page 515 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Alignez la rainure de clavette dans le pignon (B) avec la rainure dans l’axe du moteur. Faites glisser le pignon sur l’axe. Fixez-le avec l’écrou fendu (A). 6. Serrez l’écrou fendu (A) à 12 Nm (106 pi-lbf). 7.
  • Page 516 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 14. Retirez les capuchons ou les bouchons des orifices et conduites. Connectez les conduites (A) aux raccords hydrauliques (B) sur le moteur (C). IMPORTANT: Assurez-vous que les conduites hydrauliques (A) sont installées à leur emplacement d’origine. Figure 4.365: Moteur et flexibles du rabatteur 4.14.6 Remplacement de la chaîne d’entraînement (sans fin) –...
  • Page 517 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Tracez une ligne en travers de la bride du cardan (B) et du pignon entraîné (C) pour marquer la position d’installation. 6. Retirez les six boulons et rondelles (A) qui fixent la bride du cardan (B) au pignon entraîné (C). Figure 4.367: Joint universel 7.
  • Page 518 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 14. Retirez l’élingue (A) provisoire du rabatteur. 15. Serrez la chaîne d’entraînement. Pour obtenir des instructions, consultez Serrage de la chaîne d’entraînement du rabatteur, page 481. 16. Reposez le capot d’entraînement du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Installation du capot d’entraînement du rabatteur, page Figure 4.370: Rabatteur et élingue...
  • Page 519 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.15 Roues de contour – Option L’option des roues de contour ContourMax donne à la plateforme la possibilité de fléchir en suivant les contours du terrain, permettant ainsi d’obtenir une hauteur de chaume constante tout en coupant jusqu’à 46 cm (18 po) au-dessus du sol.
  • Page 520 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.15.2 Mise à niveau de la hauteur des roues de contour Les roues de contour permettent à la plateforme de suivre les contours du sol et peuvent être réglées entre 25 mm (1 po) et 457 mm (18 po) de la surface du sol. DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone.
  • Page 521 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Abaissez la plateforme jusqu’à ce que l’indicateur de hauteur de la plateforme (A) soit sur le chiffre 2 (B). 8. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. Figure 4.374: Indicateur de réglage du flottement 9.
  • Page 522 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 15. Retirez la goupille (A). 16. Repositionnez la plaque de réglage (B) dans la fente pour l’aligner avec un autre trou. Il y a une différence d’environ 24 mm (1/2 po) entre chacun des trous. • Si la mesure est inférieure à la mesure au centre de la plateforme, déplacez la plaque de réglage VERS la barre de coupe.
  • Page 523 MAINTENANCE ET ENTRETIEN DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 1. Démarrez le moteur. 2. Soulevez complètement la plateforme. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Enclenchez les étais de sécurité de la plateforme ou soutenez la plateforme sur des blocs au niveau du sol. Si vous utilisez des blocs pour soutenir la plateforme, assurez-vous que la plateforme se trouve à...
  • Page 524 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Enlevez le bouchon en caoutchouc (A) des moyeux des roues de contour. Conservez la fiche pour la réinstallation. Figure 4.379: Bouchon en caoutchouc sur l’ essieu de roue de contour 7. Appliquez de la graisse au point de lubrification (A), et laissez l’excédent de graisse s’écouler par l’avant des moyeux de l’essieu.
  • Page 525 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 2. Contrôlez le jeu axial sur les ensembles de roues (A). Figure 4.381: Ensembles de roue ContourMax 3. Si le jeu axial (A) est supérieur à 0,30 mm (0,012 po), retirez le capot anti-poussière (B).
  • Page 526 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Retirez une goupille fendue (A). 5. Serrez l’écrou crénelé (B) jusqu’à ce qu’il soit ajusté, puis revenez en arrière jusqu’à la prochaine fente de l’écrou. NOTE: Il doit y avoir UN PEU de jeu dans l’ensemble de la roue. Le serrage excessif de l’écrou crénelé...
  • Page 527 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.384: Indicateur mécanique 1. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 2. L’indicateur mécanique est mis à zéro lorsque l’encoche de l’indicateur (A) est alignée avec le trou (B) dans les conditions suivantes : •...
  • Page 528 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.16 Système de transport (en option) La plateforme peut être équipée d’un jeu de roues de transport, afin qu’elle puisse être remorquée par une moissonneuse- batteuse ou un tracteur. Consultez Réglage des roues de transport EasyMove , page 126 pour obtenir plus d’informations.
  • Page 529 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.386: Boulons d’assemblage du système de transport 1. Inspectez QUOTIDIENNEMENT les boulons suivants pour vérifier qu’ils sont serrés aux valeurs indiquées : • Boulons (A) à 234 Nm (173 pi-lbf) • Boulons (B) à 343 Nm (253 pi-lbf) •...
  • Page 530 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.16.3 Vérification de la pression des pneus Une pression correcte des pneus garantit leur bon fonctionnement et leur usure uniforme. AVERTISSEMENT • Lors du gonflage, un pneu peut exploser et provoquer des blessures graves ou la mort. •...
  • Page 531 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.16.4 Changement de la connexion de la barre de remorquage de l’axe à la chape La barre de remorquage de transport comprend des supports de remorquage à anneau pour chape et pour axe. 1. Retirer l’épingle à cheveux de la goupille de chape (A) et débrancher la chaîne (B).
  • Page 532 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Récupérez l’adaptateur de chape . Insérez le connecteur de transport (A) du harnais électrique dans l’ouverture (B) dans l’anneau sur l’adaptateur de chape. 7. Attacher ou fixer une corde de traction (C) au harnais. À l’aide du câble de traction situé à l’extrémité de transport, tirer doucement le harnais à...
  • Page 533 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 12. Serrez les écrous (A) dans le schéma en croix indiqué. Vérifiez à nouveau chaque écrou en séquence jusqu’à ce qu’ils soient serrés à 310 Nm (229 pi-lbf). 13. Insérez la goupille d’attelage dans l’adaptateur de chape. Fixez-la à...
  • Page 534 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Scotchez ou attachez 6 m (20 pi) de corde de traction à l’extrémité du harnais de transport (A). 4. Enlevez le boulon (B) qui fixe le harnais dans le clip en P. Conservez le boulon pour la réinstallation. 5.
  • Page 535 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Réinstallez quatre écrous, quatre boulons et huit rondelles plates (A) pour fixer l’adaptateur de l’anneau de l’axe à la barre de remorquage. NOTE: Assurez-vous que la quincaillerie (A) est réinstallée avec les quatre têtes de boulons du même côté. 11.
  • Page 536 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.17 Couteau vertical VertiBlade (en option) Le kit de couteaux verticaux en option est un coupe-récolte vertical qui est monté à chaque extrémité de la plateforme. Le couteau vertical tranche les cultures enchevêtrées et sujettes aux brisures, comme le colza, afin de réduire les pertes de semences.
  • Page 537 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Retirez les trois boulons (A) qui fixent la barre de broyage (B) au support de la lame et à l’ensemble (C) de la section de couteau. Inclinez la barre de broyage (B) vers le haut. Faites glisser l’ensemble (C) pour le retirer. A A A Figure 4.399: Couteau vertical –...
  • Page 538 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Retirez les deux vis (A) et les écrous (B) qui fixent la section (C) du couteau au support (D). 11. Appliquez du frein-filet de résistance moyenne (Loctite 243 ou équivalent) aux deux nouvelles vis (A). 12. Fixez la nouvelle section de couteau (C) (MD Nº 313788) au support (D) à...
  • Page 539 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.17.2 Lubrification du couteau vertical Chaque couteau vertical présente deux points de lubrification, accessibles en retirant le panneau d’entretien du couteau. Utilisez un lubrifiant avec des performances pour pressions extrêmes (EP2) et haute température à base de lithium contenant 1 % max.
  • Page 540 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Retirez les vis (A) et le capot d’accès (B). Figure 4.404: Capot d’accès aux couteaux verticaux 5. Appliquez le lubrifiant aux deux embouts (A) des tiges- poussoirs. Figure 4.405: Graissage des embouts sur les tiges- poussoirs des couteaux verticaux 6.
  • Page 541 Chapitre 5: Options et accessoires Les options et accessoires suivants sont compatibles avec votre plateforme. Contactez votre concessionnaire MacDon pour des informations de disponibilité et de commande. 5.1 Kits de distribution de la récolte La distribution de la récolte est le processus par lequel la récolte passe de la barre de coupe au convoyeur. Les kits de distribution de la récolte en option permettent d’optimiser les performances de la plateforme pour des cultures ou des...
  • Page 542 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.1.3 Rogner le kit de support de rangement du diviseur Le kit de supports de rangement des diviseurs permet de ranger les cônes diviseurs standard ou les diviseurs de récolte flottants sur la plateforme. Les instructions relatives à l’installation sont fournies avec le kit. B7030 Figure 5.3: Kit de support de rangement du diviseur 5.1.4 Diviseurs de récolte flottants...
  • Page 543 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.1.5 Transporteur à vis transversal supérieur intégral La vis transversale supérieure se fixe à la plateforme sur le devant du tube arrière et améliore l’acheminement des cultures au centre de la plateforme en cas de récolte abondante. La vis transversale supérieure (VTS) (A) est idéale pour la récolte d’un volume élevé...
  • Page 544 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.1.6 Kit de griffes de rabatteurs pour récolte couchée Les doigts en acier se fixent aux extrémités de toutes les autres barres à doigts et facilitent l’évacuation du matériel dans des cultures difficiles à couper et épaisses comme du riz couché. NOTE: Le kit de doigts de rabatteur pour récolte couchée n’est pas compatible avec les déflecteurs de tapis larges.
  • Page 545 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.1.8 Attachement de tournesol Ce kit permet de convertir la plateforme FlexDraper série FD2 (avec doigts pointus uniquement) en plateforme à tournesol. Figure 5.8: Attachement de tournesol Commandez le kit d’accessoires pour tournesol en fonction de la taille de la plateforme : •...
  • Page 546 OPTIONS ET ACCESSOIRES Kit de base – Contient les supports courants, les diviseurs d’extrémité, les supports de bac de la barre de coupe, les composants de la barre d’appui et la quincaillerie (MD n° B7302). Kit de bacs – Contient cinq bacs par kit (deux de rechange). Commandez le nombre de kits en fonction de la taille des plateformes (MD n°...
  • Page 547 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.1.9 Kits du couteau vertical VertiBlade Le VertiBlade est un coupe-récolte vertical qui est monté à chaque extrémité de la plateforme. Il est utilisé pour couper les cultures qui sont bloquées ou emmêlées. Commandez les faisceaux suivants : Base VertiBlade Comprend les couteaux, les supports, l’entraînement et la plomberie hydraulique pour achever l’installation sur une...
  • Page 548 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.1.10 Kit d’intégration des commandes de vitesse des tapis latéraux dans la cabine Le kit d’intégration des commandes de vitesse des tapis latéraux dans la cabine permet à l’opérateur de contrôler la vitesse des tapis latéraux dans la cabine. Le kit est conçu pour s’adapter à un écran Case IH AFS Pro 600 ou Pro 700 ou à un écran New Holland IntelliView 6 ou 7.
  • Page 549 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.2 Kits de barres de coupe La barre de coupe est située à l’avant de la plateforme. Elle soutient le couteau et les doigts de lamier qui, ensemble, sont utilisés pour couper la récolte. 5.2.1 Kit pare-pierres Un pare-pierres prolonge la hauteur de la lèvre de la barre de coupe pour empêcher les pierres de rouler sur les tabliers.
  • Page 550 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.3 Module de flottement FM200 Le module de flottement sert à atteler la plateforme à la moissonneuse-batteuse. Il combine le flux de récolte provenant des deux tapis latéraux et tire également la récolte dans le convoyeur de la moissonneuse-batteuse. 5.3.1 Kit d’adaptateur de capteur de 10 V Ce kit est destiné...
  • Page 551 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.3.3 Remplisseur de centre étendu Ce kit est destiné au module de flottement. Il s’agit d’une plaque de remplissage plus longue pour sceller la zone derrière le bac de transition. Figure 5.14: Remplisseur de centre étendu B6450 NOTE: Les instructions relatives à...
  • Page 552 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.3.5 Kit de remplissage à interface complet Le kit de remplissage à interface complet fournit une étanchéité supplémentaire entre le module de flottement et la plateforme. NOTE: Ce kit est disponible uniquement pour les plateformes configurées pour l’Europe. Les instructions d’installation sont fournies avec le kit.
  • Page 553 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.3.7 Kit de la fiche d’inclinaison latérale Ce kit permet à l’inclinaison latérale de la moissonneuse-batteuse de fonctionner avec le contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP). B7196 Non recommandé pour les pentes supérieures à 10 %. Les instructions d’installation sont fournies avec le kit.
  • Page 554 OPTIONS ET ACCESSOIRES Tableau 5.1 Configurations et recommandations des cornières d’alimentation (suite) Longueur de la cornière Largeur d’ouverture du Largeur du convoyeur (MD Nº) d’alimentation module de flottement recommandé Pour les cultures spécialisées 403 mm (16 po) 1041 mm (41 po) B6046 uniquement Pour les cultures spécialisées...
  • Page 555 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.4 Kits de plateforme Les options de plateforme ajoutent des caractéristiques ou des améliorations au châssis de la plateforme en lieu et place d’un système ou d’une fonction particulière. 5.4.1 Kit de roues de contour ContourMax Le ContourMax offre un contrôle flexible et automatique de la hauteur de la plateforme (CHAP) pour des hauteurs de chaume de 25 à...
  • Page 556 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.4.2 Système de transport EasyMove Le système de transport EasyMove vous permet de déplacer plus rapidement que jamais votre plateforme d’un champ à l’autre. Lors des opérations sur le terrain, les roues peuvent également être utilisées comme roues stabilisatrices. Les instructions d’installation sont fournies avec le kit.
  • Page 557 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.4.3 Kit de doigts d’extrémité intérieurs en acier Doigts en option à utiliser dans les cultures difficiles, le canola couché et le fourrage, où le doigt en plastique coudé cède et se déforme sous l’effet des lourdes charges de culture. Les instructions d’installation sont fournies avec le kit.
  • Page 558 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.4.5 Kit de doigts de rabatteur en acier Doigts en option à utiliser dans les cultures difficiles, le canola couché et le fourrage, où le doigt en plastique coudé cède et se déforme sous l’effet des lourdes charges de culture. Commandez l’un des kits suivants en fonction de la taille de votre plateforme : •...
  • Page 559 Les phares de chaume sont utilisés dans des conditions de faible luminosité et vous permettent de voir le chaume coupé à l’arrière de la plateforme. Le kit de phares de chaume est disponible pour les plateformes MacDon FD225, FD230, FD235, 262403 Révision A...
  • Page 560 OPTIONS ET ACCESSOIRES FD240, FD241 et FD245. Ce kit n’est actuellement compatible qu’avec les moissonneuses-batteuses Case New Holland et John Deere. Figure 5.28: Kit de phares de chaume Les instructions d’installation sont fournies avec le kit. B7027 262403 Révision A...
  • Page 561 182 Les doigts du rabatteur ne soulèvent Installez des releveurs de cultures Concessionnaire MacDon pas assez la récolte Symptôme : Éclatement ou rupture des épis Vitesse du rabatteur trop élevée 3.9.6 Vitesse du rabatteur, page 163 Réduisez la vitesse du rabatteur...
  • Page 562 • Contactez votre concessionnaire raison du blocage de matière sur les doigts MacDon Symptôme : La récolte touffue ou emmêlée passe sur les tiges de division et s’accumule sur les plateaux d’extrémité Tiges de division avec une séparation Installez de grandes tiges de division 3.9.15 Diviseurs de récolte, page 190...
  • Page 563 DÉPANNAGE Tableau 6.1 Dépannage - pertes de récolte sur la barre de coupe (suite) Reportez-vous à Problème Solution Vitesse du rabatteur trop lente Augmentez la vitesse du rabatteur 3.9.6 Vitesse du rabatteur, page 163 Rabatteur trop haut 3.9.11 Hauteur du rabatteur, page 169 Abaissez le rabatteur •...
  • Page 564 DÉPANNAGE Coupe et composants de couteau Utilisez les tableaux suivants pour déterminer la cause des problèmes liés à l’action de coupe et aux composants du couteau, ainsi que la procédure de réparation recommandée. Tableau 6.2 Dépannage - fauchage et des composants de couteau Reportez-vous à...
  • Page 565 DÉPANNAGE Tableau 6.2 Dépannage - fauchage et des composants de couteau (suite) Reportez-vous à Problème Solution Contactez votre concessionnaire MacDon Ajustement du rabatteur - doigt des Installez des doigts de couteaux Cultures emmêlées/difficiles à couper couteaux, page 375 Réglage du courts rabatteur –...
  • Page 566 356 Symptôme : Vibration excessive du module de flottement et de la plateforme Réglez la vitesse des couteaux Vitesse des couteaux incorrecte Contactez votre concessionnaire MacDon Barre de coupe tordue Redressez la barre de coupe Contactez votre concessionnaire MacDon Symptôme : Rupture excessive des sections ou des doigts de couteau...
  • Page 567 Couteau émoussé • 4.8.5 Installation du couteau, page 360 Vitesse du couteau trop rapide Réduisez la vitesse du couteau Contactez votre concessionnaire MacDon Contrôlez et serrez toute la Desserrez la quincaillerie de la section – quincaillerie du couteau du couteau 262403 Révision A...
  • Page 568 Symptôme – Le rabatteur ne se lève pas Les coupleurs de levage du rabatteur Contactez votre concessionnaire Changez le coupleur rapide sont incompatibles ou défectueux MacDon Symptôme – Le rabatteur ne tourne pas 3.6 Attelage/dételage de la Coupleurs rapides mal connectés Connectez les coupleurs...
  • Page 569 DÉPANNAGE Tableau 6.3 Dépannage - rabattage (suite) Reportez-vous à Problème Solution 4.14.6 Remplacement de la chaîne Chaîne d’entraînement du rabatteur d’entraînement (sans fin) – Rabatteur Connectez/remplacez la chaîne déconnectée ou cassée double et triple, page 492 Symptôme – Mouvement irrégulier du rabatteur sans charge Serrage de la chaîne d’entraînement Intervalle excessif dans la chaîne Serrez la chaîne...
  • Page 570 DÉPANNAGE Tableau 6.3 Dépannage - rabattage (suite) Reportez-vous à Problème Solution Symptôme – Pointe des doigts en plastique pliée vers l’avant Rabatteur s’enfonçant dans le sol à 3.9.1 Coupe au-dessus du sol, page Relevez la plateforme une vitesse plus rapide que la vitesse 1243.9.2 Coupe au sol, page 132 au sol Rabatteur s’enfonçant dans le sol à...
  • Page 571 Symptôme : Vitesse du tapis d’alimentation insuffisante Testez le circuit hydraulique du tapis Décompression trop basse Concessionnaire MacDon d’alimentation Entraînement de la plateforme de la Réglez à la bonne vitesse selon le Manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse trop lent modèle de la moissonneuse-batteuse.
  • Page 572 Surcharge de matière sur les tapis supérieure supérieur intégral, page 519 Surcharge de matière sur les tapis Ajoutez des extensions de spire Concessionnaire MacDon Symptôme : Réalimentation des tapis Tapis fonctionnant trop lentement Augmentez la vitesse du tapis 3.9.8 Vitesse du tapis latéral, page 166 avec les cultures épaisses...
  • Page 573 DÉPANNAGE Récolte de pois et haricots Utilisez les tableaux suivants pour déterminer la cause de tout problème de coupe des haricots comestibles et les solutions recommandées. Tableau 6.5 Dépannage - Récolte de pois et haricots Reportez-vous à Problème Solution Symptôme : Plantes retirées et plantes complètes ou partielles laissées sur place Abaissez la plateforme au sol et faites- la fonctionner sur les patins ou la 3.9.2 Coupe au sol, page 132...
  • Page 574 DÉPANNAGE Tableau 6.5 Dépannage - Récolte de pois et haricots (suite) Reportez-vous à Problème Solution 3.11 Mise à niveau de la plateforme, Plateforme pas à niveau Mettez la plateforme à niveau page 255 Remplacez les sections ou le couteau 4.8 Couteau, page 356 Sections de couteau usées ou abîmées Des parties de tiges se coincent aux extrémités des doigts pointus...
  • Page 575 Quantité excessive de pierres dans le échangez des dommages sur les champ doigts de lamier contre des Concessionnaire MacDon dommages sur les sections (bien qu’il soit plus facile de changer des sections avec des doigts de lamier courts).
  • Page 576 DÉPANNAGE Tableau 6.5 Dépannage - Récolte de pois et haricots (suite) Reportez-vous à Problème Solution Relevez complètement la plateforme à chaque extrémité du champ (ou au Espace excessif entre le tapis et la — besoin) et déplacez les tabliers barre de coupe d’avant en arrière pour aider à...
  • Page 577 Chapitre 7: Référence Consultez les procédures et informations de ce chapitre au besoin. 7.1 Spécifications des couples de serrage Les tableaux suivants indiquent les valeurs de couple pour divers boulons, vis d’assemblage et raccords hydrauliques. Consultez ces valeurs uniquement lorsqu’aucune autre valeur de couple n’a été spécifiée dans une procédure donnée. •...
  • Page 578 RÉFÉRENCE Tableau 7.1 Boulons métriques de classe 8.8 et écrou tournant librement de classe 9 Couple de serrage Couple de serrage Taille (Nm) (pi-lbf) (* po-lbf) nominale Min. Max. Min. Max. 3-0,5 * 13 * 14 3,5-0,6 * 20 * 22 4-0,7 * 29 * 32...
  • Page 579 RÉFÉRENCE Tableau 7.3 Boulons métriques de classe 10.9 et écrou tournant librement de classe 10 Couple de serrage Couple de serrage Taille (Nm) (pi-lbf) (* po-lbf) nominale Min. Max. Min. Max. 3-0,5 * 18 * 19 3,5-0,6 * 27 * 30 4-0,7 * 41 * 45...
  • Page 580 RÉFÉRENCE 7.1.2 Caractéristiques des boulons métriques – Fonte d’aluminium Les spécifications sont fournies pour les valeurs de couple final appropriées pour les différentes tailles de boulons métriques en aluminium moulé. NOTE: Les valeurs de couple fournies dans les tableaux de couples de serrage métriques suivants s’appliquent à la quincaillerie installée à...
  • Page 581 RÉFÉRENCE 7.1.3 Raccords hydrauliques à joint torique – réglables Les valeurs de couple standard sont fournies pour les raccords hydrauliques réglables. Si une procédure spécifie une valeur de couple différente pour le même type et la même taille de raccord que celle présentée dans cette rubrique, reportez- vous plutôt à...
  • Page 582 RÉFÉRENCE Tableau 7.6 Embouts hydrauliques O-Ring Boss (ORB) – Ajustables et non ajustables Valeurs de couple de serrage Taille de filetage (po) Indice SAE pi lbf (*po lbf) 5/16-24 10-11 *89-97 3/8-24 18-20 *159-177 7/16-20 29-32 21-24 1/2-20 32-35 24-26 9/16-18 40-44 30-32...
  • Page 583 RÉFÉRENCE Tableau 7.7 Embouts hydrauliques O-Ring Boss (ORB) – ajustables et non ajustables Valeurs de couple de serrage Taille de filetage (po) Indice SAE pi lbf (*po lbf) 5/16-24 10-11 *89-97 3/8-24 18-20 *159-177 7/16-20 29-32 21-24 1/2-20 32-35 24-26 9/16-18 40-44 30-32...
  • Page 584 RÉFÉRENCE 2. Appliquez du liquide hydraulique sur le joint torique (B). 3. Alignez le tube ou le flexible afin que la face plane du manchon (A) ou (C) touche entièrement le joint torique (B). 4. Vissez à la main l’écrou (D) du tube ou du flexible. L’écrou doit tourner librement jusqu’à...
  • Page 585 RÉFÉRENCE 7.1.6 Raccords de tuyaux à filetage conique Les valeurs de couple standard sont fournies pour les raccords de tuyaux à filetage conique. Si une procédure spécifie une valeur de couple différente pour le même type et la même taille de raccord que celle présentée dans cette rubrique, reportez-vous plutôt à...
  • Page 586 RÉFÉRENCE 7.2 Tableau de conversion Ce manuel utilise à la fois les unités SI (y compris le système métrique) et les unités américaines (parfois appelées unités standard). Une liste reprenant le nom de ces unités ainsi que leurs abréviations et facteurs de conversion est fournie ici à titre de référence.
  • Page 587 Index fermeture ............45 installation............51 ampoules ouverture ............44 remplacement ..........317 réglage .............. 46 angles de la plateforme retrait ............... 50 plage de réglage ..........160 vérification............46 aperçu du produit........... 27 capteurs attachement de tournesol........521 capteurs de contrôle de hauteur automatique de la plateforme .............
  • Page 588 INDEX adaptateur 10 V ..........221 au ras du sol contrôle des tensions du capteur de hauteur du roues de transport rabatteur ............ 245 réglage ............. 126 moissonneuses-batteuses New Holland 2015 au-dessus du sol ..........124 série CR ............232 réglage des roues stabilisatrices .......
  • Page 589 INDEX configuration du doigt de couteau pointue modification de la configuration des ressorts de FD241 ............367 flottement ..........141–142 configuration du doigt de couteau pointue vérification et réglage........136 FD250 ............369 verrous de flottement de l’aile doigts de couteaux pointus et dispositifs de maintien en déverrouillée..........
  • Page 590 INDEX modes rigides fonctionnement en mode rigide......153 kit de fixation des releveurs de récolte ..... 517 modules de flottement .......... 526 kit de la tige de diviseur à riz ........520 bac du tablier d’alimentation kit de relevage des cultures ........517 abaissement ..........
  • Page 591 INDEX attelage à un véhicule de remorquage.... 261 diviseurs de récolte flottants......518 sur la moissonneuse-batteuse ......260 kit d’attachement de tournesol ......521 moissonneuses-batteuses New Holland kit de fixation des releveurs de récolte ....517 adaptateur 10 V..........221 kit de la tige de diviseur à...
  • Page 592 INDEX écartement du rabatteur réglages mesure ............450 optimiser les plateformes pour la récolte directe de entraînements de rabatteur colza ............... 85 joint universel d’entraînement du rabatteur paramètres recommandés du rabatteur ....85 double ............485 réglages recommandés de la plateforme ....74 pignon double (facultatif) remorquage de la plateforme ......260–261 installation ..........
  • Page 593 INDEX inspection............437 entretien du système électrique ......317 remplacement des ampoules ......317 système hydraulique changement de l’huile du réservoir ...... 314 flexibles et conduites ......... 292 sécurité ..............1 raccords autocollants de signalisation de sécurité ....11 à joint torique – non réglable......558 emplacements ..........
  • Page 594 INDEX ajustement des rabatteurs de doigts de lamier roues avant (gauche) en position de pointus ............375 transport..........274 configuration des doigts de lamier courts pour couteau conversion de la position transport à travail ..262 simple ............382 rangement de la barre de remorquage ....267 configuration des doigts de lamier pour les couteaux retrait de la barre d’attelage du stockage ...
  • Page 595 INDEX remplacement..........418 Retirer ...........115, 348 vérification de la tension du tapis......404 ressorts de tension tapis de la plateforme, Voir tapis latéraux vérification et réglage........122 tiges de division ........... 208 spire ............108, 348 installation............209 vis transversales supérieures ......186, 519 Retirer ............
  • Page 597 Fluides et huiles recommandés Pour que votre machine offre une performance optimale, utilisez uniquement des fluides et lubrifiants propres. • Utilisez toujours des récipients propres pour tous les fluides et lubrifiants. • Rangez les fluides et lubrifiants à l’abri de la poussière, de l’humidité et de tout autre contaminant. Spécifications Description Quantités...
  • Page 598 CLIENTS M M a a c c D D o o n n . . c c o o m m CONCESSIONNAIRES P P o o r r t t a a l l . . M M a a c c D D o o n n . . c c o o m m Les marques de commerce des produits sont les marques de leurs fabricants ou de leurs distributeurs respectifs.

Ce manuel est également adapté pour:

Flexdraper fd2 serieFlexdraper fm200