Fronius Vizor Connect Instructions De Service page 30

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15
Przyłbica spawalnicza ślizga się
→ Ponownie dopasować/napiąć taśmę nagłowia (s. 5 nr. 3a-3c)
Specyfikacje (Możliwość zmian technicznych zastrzeżona)
Stopień ochrony
Ochrona UV/IR
Czas przełączania z poziomu jasnego
na ciemny
Czas przełączania z poziomu
ciemnego na jasny
Napięcie zasilania
Ciężar
Temperatura robocza
Temperatura przechowywania
Klasyfikacja wg EN 379
Czas pracy przy całkowicie
naładowanym akumulatorze
Zasięg Bluetooth®
Moc transmisji Bluetooth®
SAR
Standardy
Radio
Zgodność elektromagnetyczna
Bezpieczeństwo
Bluetooth®
Ogłoszenia: Bluetooth® SIG DID
Kwalifikacja Bluetooth®
FCC
Atesty
Dodatkowe oznaczenia dla wersji
PAPR (jednostka notyfikowana
CE1024)
Zgodność z dyrektywą 2014/53 / UE w sprawie urządzeń radiowych (RED)
Zgodnie z art. 10.8 (a) i 10.8 (b) RED poniższa tabela zawiera informacje na temat użytych pasm
częstotliwości i maksymalnej mocy nadawczej RF produktów bezprzewodowych przeznaczonych
do sprzedaży w UE.
Zgodność z FCC / CNR
To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC oraz z normami RSS z wyłączeniem licencji
Industry Canada. Operacja podlega następującym warunkom: (1) to urządzenie nie może powodować
szkodliwych zakłóceń oraz (2) to urządzenie musi akceptować wszelkie otrzymane zakłócenia, w tym
zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie.
Informacja o narażeniu na promieniowanie o częstotliwości radiowej
Wypromieniowana moc wyjściowa urządzenia jest znacznie niższa niż limity ekspozycji częstotliwości
radiowej FCC. Niemniej jednak urządzenie powinno być używane w taki sposób, aby zminimalizować
potencjał kontaktu z ludźmi podczas normalnej pracy.
Urządzenie cyfrowe klasy B
UWAGA: To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z ograniczeniami dla urządzeń
cyfrowych klasy B, zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Limity te zostały opracowane w celu
zapewnienia rozsądnej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami. To urządzenie generuje, wykorzystuje i
może emitować energię o częstotliwości radiowej, a jeśli nie zostanie zainstalowane i nie będzie używane
zgodnie z instrukcją, może powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej. Nie ma jednak
gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w przypadku konkretnej instalacji. Jeśli to urządzenie powoduje
szkodliwe zakłócenia w stosunku do innych urządzeń, co można ustalić przez wyłączenie i włączenie
urządzenia, użytkownik jest zachęcany do podjęcia próby usunięcia zakłóceń za pomocą jednego lub
więcej następujących środków:
• Zmniejsz odległość między urządzeniem a odbiornikiem.
• Skonsultuj się ze sprzedawcą w celu uzyskania pomocy.dują się na ostatniej stronie.
Deklaracja zgodności
Zobacz adres internetowy na ostatniej stronie przedostatniej.
Informacje prawne
Niniejszy dokument odpowiada wymogom rozporządzenia UE 2016/425, punkt 1.4 Załącznika II.
Jednostka notyfikowana
Szczegółowe informacje znajdują się na przedostatniej stronie.
Bluetooth® Znak towarowy
Nazwa marki Bluetooth® i logo Bluetooth® są zarejestrowanymi markami i są własnością firmy Bluetooth SIG,
Inc. i są wykorzystywane przez Fronius International GmbH na mocy licencji. Pozostałe marki i nazwy handlowe
są własnością ich prawnych właścicieli.
auto mode:
2.5 (poziom jasny)
5 < 12 (poziom ciemny)
manual mode: 2.5 (poziom jasny)
7 - 12 (poziom ciemny)
Maksymalna ochrona na poziomie jasnym i ciemnym
Przyciemnianie wstępne w trybie Bluetooth®.
Tryb optyczny (Bluetooth® off):
90μs (23°C / 73°F)
70μs (55°C / 131°F)
0.1 - 2.0s z "Twilight Function"
Ogniwa słoneczne, Akumulator polimerowy Li-ion
550 g / 19.4 oz / PAPR 720 g / 25.4 oz
-10°C – 55°C / 14°F – 131°F
-20°C – 80°C / -4°F – 176°F
Klasa optyczna = 1
Światło rozproszone = 1
Jednorodność = 1
Współczynnik kąta widzenia = 2
> 40 godzin w trybie Bluetooth®
20 mw otwartym polu
<0.8mW
nie dotyczy Ze względu na dużą odległość między
głowicą a anteną oraz niską moc nadawania mniejszą
niż 0,8 mW (klasa 3)
Bluetooth® Version: 4.2
2014/53 / EU
FCC
AS/NZS4268
ETSI EN 301 489-1
ETSI EN 301 489-17
IEC 62368-1: 2014 (2nd Edition) and Cor. 1: 2015
EN 62368-1: 2014 / AC: 2015 / A11: 2017
Bluetooth® Low Energy(CE) ETSI EN 300 328
Bluetooth® Low Energy(FCC) FCC - Title 47 CFR Part 15
RSS - Gen Issue 5
RSS - 247 Issue 2
D047959
RF-PHY.TS 5.0.3
FCC ID: 2ASFE-OPT-COM
IC:
24952-OPTCOM
HVIN: OPTCOM
PMN: OPTCOM
CE, compliance with CSA Z94.3, ANSI Z87.1, AS/NZS
1337.1, AS/NZS1338.1
FCC (Uwagi: patrz sekcja „Homologacja typu")
EN12941 (TH3 w połączeniu z Fronius Vizor Air/3,
Air/3X, TH2 dla wersji z hardhat i Fronius Vizor Air/3
, Air/3X)
ČEŠTINA
Úvod
Svářečská helma je pokrývkou hlavy, která slouží během určitých svářečských prací k ochraně očí,
obličeje a krku před popálením, ultrafialovým světlem, jiskrami, infračerveným světlem a teplem. Helma se
skládá z několika dílů (viz seznam náhradních dílů). Automatický svářečský filtr kombinuje pasivní UV filtr
a pasivní IR filtr s aktivním filtrem, jehož světelná propustnost ve viditelné části spektra se mění v závislosti
na intenzitě svařovacího oblouku. Světelná propustnost automatického svářečského filtru má vysokou
počáteční hodnotu (jasný stav). Po zapnutí svařovacího oblouku a během definované reakční doby se
světelná propustnost filtru změní na nižší hodnotu (tmavý stav). Podle modelu lze helmu kombinovat s
ochrannou přilbou a/nebo systémem PAPR (Powered Air Purifying Respirator).
Bezpečnostní pokyny
Předtím, než začnete kuklu používat, přečtěte si návod k použití. Zkontrolujte správnou montáž předního
skla. Nelze-li závady odstranit, nesmí se kazeta s ochrannou clonou již používat.Pro další informace se
obraťte na svého oficiálního prodejce.
Preventivní opatření a omezení ochrany / rizika
Při svařování dochází k uvolňování tepla a záření, které by mohlo způsobit poranění pokožky a poškození
zraku. Tento výrobek chrání oči a obličej. Nosíte-li tuto kuklu, bez ohledu na volbu stupně ochrany
máte oči vždy chráněné proti ultrafialovému a infračervenému záření. Zbytek těla musíte navíc chránit
odpovídajícím ochranným oděvem. Částice a látky, které se při svařování uvolňují, mohou za určitých
okolností u příslušně náchylných osob vyvolat alergické kožní reakce. Materiály, které přicházejí do styku
s pokožkou, mohou způsobovat lidem s citlivou kůží alergické reakce. Ochranná svářečská kukla se smí
používat jen při svařování a broušení a nesmí se používat pro žádné jiné účely. Za použití svářečské kukly
k jinému nežli stanovenému účelu nebo za zanedbání návodu k použití nepřebírá firma Fronius žádnou
odpovědnost. Tato kukla se hodí pro všechny běžné svařovací postupy, s výjimkou svařování plamenem
a laserového svařování. Dodržujte doporučenou úroveň ochrany podle EN169, jak je uvedeno v příručce.
Pokud automatický svářečský filtr nestmavne, když je oblouk zapálen, nebo je během svařování
přerušen, okamžitě zastavte proces svařování. Zkontrolujte helmu, napájení a připojení Bluetooth®.
V případě potřeby kontaktujte servis. Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za používání svářečské
helmy v rozporu s určeným účelem nebo není-li používána podle návodu k použití. Helma nenahrazuje
ochrannou přilbu. Podle modelu lze helmu kombinovat s ochrannou přilbou. Helma může omezovat z
konstrukčních důvodů (žádný výhled do stran bez pootočení hlavy) zorné pole a kvůli světelné propustnosti
automatického zatemňovacího filtru vnímání barev. Následkem toho se může stát, že nemusíte vidět
signální nebo výstražné kontrolky. Dále hrozí kvůli většímu objemu (hlavy s helmou) nebezpečí nárazu.
Helma navíc snižuje sluchové vjemy a citlivost na teplo.
Barevné vidění
Pro zvýšení komfortu a bezpečnosti můžete s touto svářečskou kuklou vnímat barvy.
Pohotovostní režim
Svářečská kukla je vybavena automatickou funkcí vypnutí, která zvyšuje životnost baterie. Pokud během
cca 10 min dopadne na senzor méně světla než 1 Lux, kukla se automaticky vypne. K opětovnému zapnutí
je třeba kuklu krátce vystavit dennímu světlu. Pokud by kuklu již nebylo možné aktivovat, nebo by při
zapálení elektrického oblouku nedošlo k zatmavení, musíte opět nabít akumulátor.
Záruka a odpovědnost
Záruční podmínky najdete ve všeobecných obchodních podmínkách národní prodejní organizace Fronius.
Další informace obdržíte od autorizovaného odborného prodejce. Záruka se poskytuje pouze na vady
materiálu. V případě poškození v důsledku neodborného použití nebo upotřebení záruka a odpovědnost
zanikají. Záruka a odpovědnost zanikají také při použití jiných než originálních náhradních dílů. Ze záruky
jsou vyloučeny spotřební díly.
Schválení typu
Změny provedené na tomto zařízení, které nejsou výslovně schváleny společností Fronius ag, mohou
mít za následek ztrátu oprávnění FCC k provozování tohoto zařízení.
Životnost:
Svařovací kukla má neomezenou dobu použitelnosti. Produkt lze používat tak dlouho, dokud se neobjeví
viditelná nebo i neviditelná vada nebo funkční problém.
Použití (Quick Start Guide s. 4-5 / funkce s. 6-7)
U tohoto produktu je velmi důležité správné nastavení náhlavního pásku, protože pouze při korektním
nastavení pásku jsou zaručeny výhody velkého zorného pole.
1. Pásek na upevnění kukly. Horní přestavitelný pásek nastavte podle velikosti své hlavy. Řehtačkový
knoflík zatlačte dovnitř a otáčejte jím, dokud pásek na upevnění kukly dostatečně nepřiléhá, aniž by
tlačil. (s. 5 č. 3a)
2. Vzdálenost očí. Uvolněním aretačního knoflíku se nastavuje vzdálenost mezi kazetou a očima.
Nasaďte si kuklu tak, abyste ji měli co nejblíže očím (čím blíže máte samostmívací kazetu u očí, tím
větší je vaše zorné pole). Obě strany nastavte stejně, bez našikmení. Následně aretační knoflík opět
utáhněte. (s. 5 č. 3b).
3. Sklon kukly (excentrický knoflík). Sklon kukly lze upravit pomocí otočného knoflíku. Nastavte si
sklon tak, aby se nos nedotýkal výřezu. Opatrně vyzkoušejte, zda se ani při sklonění hlavy nos kukly
nedotkne (použijte ochranu nosu, která je součástí dodávky). (s. 5 č. 3c).
4. Provozní režim automatický / ruční. Posuvným přepínačem lze volit režim nastavení stupňů ochrany.
V automatickém režimu se stupeň ochrany přizpůsobuje světelné intenzitě elektrického oblouku
prostřednictvím senzoriky automaticky (norma EN 379:2003). V ručním režimu lze stupeň ochrany
nastavit otáčením knoflíku.
5. Stupeň ochrany. Manuální režim (s. 7 č. lIl + IV) V režimu „Manual" lze otáčením stupňového regulátoru
volit mezi ochrannými stupni 7 až 12. (Korekce ochranného stupně je v ručním režimu deaktivována)
Režim Auto: V automatickém režimu „Auto" je ochranný stupeň upraven automaticky a odpovídá
ochrannému stupni 5 > 12 podle normy EN 379, je-li otočný knoflík nastaven do polohy „N". (přičemž
nelze nedosáhnout nebo přesáhnout absolutní minimum a maximum ochranného stupně 5 respektive
12, nezávisle na korekčním nastavení) (s. 7 č. Ill).
6. Přepínač zjasňovacího zpoždění. Přepínač zjasňovacího zpoždění (Delay) (s. 6) umožňuje volbu
zjasňovacího zpoždění při přechodu z tmavé na světlou. Otočný knoflík umožňuje plynulé nastavení
od tmavého do světlého stavu mezi 0,1 – 2,0 s se zapínatelným efektem stmívání. (s. 6 č. ll).
7. Efekt stmívání / Twilight Plynulý přechod z tmavého do světlého stavu stmívacího efektu „Twilight"
poskytuje ještě lepší ochranu zraku před únavou a podrážděním u rozžhavujících se objektů a dává
oku potřebný čas zvyknout si na světlý stav. (s. 6 č. ll).
POZOR: Pro rychlé stehování nenastavujte otočný knoflík do oblasti Twilight. Nejvhodnější je
stehovací zóna „Tack" s minimálním zpožděním otevření.
30
8. Bluetooth® / Broušení. Stisknutím tlačítka pro broušení se helma dostane do režimu Bluetooth® dokovací

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières