This solution is also suited to the warm
season, as it is less prone to evaporative
loss and will reduce the need for refills.
Less water evaporation means fewer
mineral salts depositing in the radiators,
which helps preserve the efficiency of the
cooling system.
When the temperature drops below 32 °
F (0 °C), check the cooling system fre-
quently and add more antifreeze if need-
ed (up to 60% max.).
Use distilled water in the coolant mixture
to avoid damaging the engine.
IMPORTANT
DO NOT UNSCREW THE RADIATOR
CAP WHEN THE ENGINE IS HOT, BE-
CAUSE THE COOLANT IS PRESSUR-
IZED AT A HIGH TEMPERATURE.
CONTACT WITH SKIN OR CLOTHES
MAY CAUSE SEVERE SCALDING
AND/OR DAMAGES.
171
Il est souhaitable de conserver le même
mélange à la saison chaude car on réduit
ainsi les fuites par évaporation et la né-
cessité de remplissages fréquents.
De cette façon, les dépôts de sels miné-
raux, laissés dans le radiateur suite à
l'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi-
cacité du système de refroidissement
reste inaltérée.
Si la température extérieure descend par
dessous de 32 °F (0 °C), contrôler fré-
quemment le circuit de refroidissement
en ajoutant, si nécessaire, une concen-
tration plus importante d'antigel (jusqu'à
un maximum de 60 %).
Pour la solution de refroidissement, utili-
ser de l'eau distillée, pour ne pas endom-
mager le moteur.
ATTENTION
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR
EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE RE-
FROIDISSEMENT EST SOUS PRES-
SION ET A DONC UNE TEMPÉRATU-
RE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CON-
TACT AVEC LA PEAU OU LES
VÊTEMENTS, IL PEUT CAUSER DES
BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES
GRAVES.