MOTOR OIL PRESSURE IN THE CIR-
CUIT IS TOO LOW.
IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE
AT ONCE AND CONTACT AN Author-
ized aprilia Dealer.
DOWNSHIFTING FROM A HIGHER
GEAR TO A LOWER GEAR IS SUG-
GESTED:
•
When going downhill and when
braking, to increase braking
power by using the engine's
compression.
•
When going uphill, when the
gear being used is not adequate
to the speed (high gear, moder-
ate speed) and the RPM de-
creases.
IMPORTANT
DOWNSHIFT ONE GEAR AT A TIME;
DOWNSHIFTING MORE THAN ONE
GEAR MAY CAUSE THE ENGINE TO
OVERREV, THAT IS TO EXCEED THE
MAXIMUM
ALLOWABLE
RPM.
IN ORDER TO AVOID OVER REVING
DECREASE ENGINE SPEED BY MOD-
ULATING THE THROTTLE GRIP BE-
FORE ATTEMPTING A DOWNSHIFT.
128
MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA
SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE
MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN-
SUFFISANTE.
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO-
TEUR ET S'ADRESSER À UN conces-
sionnaire officiel Aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ-
RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE,
APPELÉ RÉTROGRADAGE, S'EFFEC-
TUE :
•
Dans les trajets en pente et
dans les freinages, en utilisant
la compression du moteur pour
augmenter l'action de freinage.
•
Dans les trajets en côte, quand
la vitesse passée n'est pas
adaptée à l'allure (vitesse éle-
vée, allure modérée) et le nom-
bre de tours du moteur descend.
ATTENTION
RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMUL-
TANÉ
DE
PLUSIEURS
PEUT PROVOQUER LE DÉPASSE-
ENGINE
MENT DU RÉGIME DE PUISSANCE
MAXIMALE (SURRÉGIME).
AVANT ET DURANT LE RÉTROGRA-
DAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR
L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉ-
LÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉ-
GIME.
VITESSES