Trascorso questo tempo si considera il rodaggio terminato.
Se verranno rispettate queste indicazioni, il motore potrà iniziare ad offrire prestazioni ottimali.
MANUTENZIONE
Ogni 3000 km disincrostare dai residui della combustione la testa, il cielo del pistone, la luce di scarico e la marmitta. Controllare che gli anelli di
tenuta non siano bloccati e verificarne l'usura nel punto di unione.
If these instructions are followed the engine can begin to give excellent performance.
MAINTENANCE
Every 3000 km decarbonise the head, the piston crown, the exhaust and the silencer.
Check that the piston rings are not carbonised and check also for wear at the meeting point (ring gap).
The gap must never exceed 7-8 tenths of a millimetre.
Une fois ce délai terminé, le rodage est fait.
Si ces indications sont respectées, le moteur pourra offrir des performances optimales.
MAINTENANCE
Tous les 3000 km, désincrustez les résidus de la combustion sur la culasse, la calotte du piston, la lumière d'évacuation et le pot d'echappement.
Contrôlez que les bagues d'étanchéité ne sont pas bloquées et vérifiez-en l'usure dans le point d'union. La lumière ne doit jamais dépasser les 7-8
Werden diese Angaben befolgt, steht der Motor für optimale Leistungen bereit.
WARTUNG
Alle 3000 km die Verbrennungsreste vom Kopf, der Kolbenfläche und der Auspuffanlage entfernen.
Prüfen, dass die Dichtungsringe nicht blockiert sind und den Verschleiß am Verbindungspunkt kontrollieren.
Der Abstand darf 7-8 Zehntel Millimeter nicht überschreiten, andernfalls die Ringe mit entsprechenden MALOSSI Originalteilen austauschen.
Si se respetarán estas indicaciones, el motor podrá empezar a ofrecer prestaciones óptimas.
MANTENIMIENTO
Cada 3.000 km, es necesario desincrustar de los residuos de la combustión: la culata, la culata del pistón, la luz de descarga y el silenciador del
escape.
Controlar que los anillos de sello no estén bloqueados y controlar el desgaste en el punto de unión.
-43-