Pulire accuratamente l'iniettore senza danneggiarlo e sostituire gli Oring con quelli in dotazione nel kit. (vedi punto 10 pag. 19)
5)
Dopo aver oliato gli Oring (in particolare il part.11 Fig.1-2), inserire nella propria sede l'iniettore aria (Fig.1-2, part.9).
Ove necessario, montare il gruppo d'iniezione (Fig.1-2, part.3).
Pulire accuratamente il piano di appoggio al cilindro e soffiare con aria compressa le cave degli anelli di tenuta.
Inserire con cura gli anelli di tenuta in dotazione al kit e, se è necessario, per trattenerli in sede usare un minimo di grasso. Durante il montaggio,
fare attenzione che le guarnizioni in gomma non vengano danneggiate, inserire le rondelle, avvitare i dadi e serrarli in senso incrociato a 1,2 Kgm.
Accurately clean the injector without damaging it and substitute the original Orings with those inserted in the kit (see point 10 page 19).
5)
Oil the O-ring (in particular the part.11 Fig.1-2), and then insert the air injector in its seat (Fig.1-2, part.9).
If necessary, assemble the injector group (Fig.1-2, part.3).
Carefully clean the bottom of the cylinder and use compressed air to blow the O-ring slot machined into it.
Insert the O-ring included in the kit and, if necessary, put grease in its seat. Make sure that the rubber seals are not damaged whilst fitting the
head, fit the washers, screw on the nuts and tighten them using the diagonal procedure to 1.2 Kgm.
Nettoyer convenablement l'injecteur sans l'endommager et remplacer les o'ring par ceux compris dans le kit (voir point 10 pg. 19).
5)
Après avoir huilé les o'ring (en particulier la pièce 11 Fig.1-2), insérer l'injecteur d'air (Fig.1-2, part.9).
Ou cela est nécessaire monter le groupe d'injection (Fig.1-2, part.3).
Nettoyez soigneusement le plan d'appui du cylindre et soufflez l'air comprimé sur le plan de la culasse et le trou de la bague d'étanchéité qui
s'y trouve.
Introduisez avec soin les bagues d'étanchéité fournies avec le kit et, si nécessaire, pour les retenir dans leur emplacement, utilisez un peu de
Reinigen Sie sorgfältig die Einspritzung ohne sie zu beschädigen und setzen Sie an Stelle der original O-Ringe die mitglieferten ein (siehe Punkt
10 Seite 19)
5)
Ölen Sie den O-Ring (Teil 11 Fig. 1-2), und setzen Sie die Einspritzung in ihren Sitz (Fig.1-2, Teil 9).
Falls erforderlich, montieren Sie die Einspritzgruppe (Fig. 1-2, Teil 3).
Die Auflagefläche des Zylinders gut reinigen und die Kopffläche und die Ringführungen mit Druckluft säubern.
Setzen Sie die mitgelieferten O-Ringe ein und verwenden Sie Fett, falls nötig.
Limpiar cuidadosamente el inyector y sustituir las cuatro cuatro juntas tóricas por las nuevas presentes en el kit. (ver punto 10 pág. 19)
5)
Después de haber puesto aceite a las juntas tóricas (en particular a la part.11 Fig.1-2), insertar en su cavidad el inyector de aire (Fig.1-2, part.9).
Donde sea necesario montar el grupo inyector (Fig.1-2, part.3).
Limpiar cuidadosamente la superficie de apoyo del cilindro y soplar con aire comprimido la superficie de la culata y la ranura del anillo de sello
realizada en la misma.
Durante el montaje, procurar que la junta de goma no quede dañada, introducir las arandelas, atornillar las tuercas y apretarlas en sentido
-31-