Malossi 3112043 Instructions De Montage

Groupes thermiques aprilia sr ditech lc; aprilia sr ditech gp1 lc (piaggio c361m), gilera runner pure jet lc, piaggio nrg mc3 pure jet lc, aprilia scarabeo ditech, peugeot looxor tsdi

Publicité

Liens rapides

GRUPPI TERMICI
Istruzioni di Montaggio
CYLINDER KITS
Installation Instructions
malossi.com
GROUPES THERMIQUES
Instructions de Montage
ZYLINDER KPL
INJECTION-TECH
Montageanleitung
GRUPOS TÉRMICOS
Instrucciones de Montaje
Art. 3112043
APRILIA Sr Ditech LC
Art. 3112044
APRILIA Sr Ditech GP1 LC (Piaggio C361M)
GILERA RUNNER Pure Jet LC
PIAGGIO NRG MC3 Pure Jet LC
Art. 3112054
APRILIA Scarabeo Ditech
Art. 3112153
PEUGEOT Looxor TSDI
Marzo 2005 / Istruzione 7312043

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Malossi 3112043

  • Page 1 Instructions de Montage ZYLINDER KPL INJECTION-TECH Montageanleitung GRUPOS TÉRMICOS Instrucciones de Montaje Art. 3112043 APRILIA Sr Ditech LC Art. 3112044 APRILIA Sr Ditech GP1 LC (Piaggio C361M) GILERA RUNNER Pure Jet LC PIAGGIO NRG MC3 Pure Jet LC Art. 3112054 APRILIA Scarabeo Ditech Art.
  • Page 2 Right from the very beginning, the objective of Malossi srl has been to make products of higher quality, in a fully satisfying requirements with its customers. Malossi products are sold in 57 countries all over the world with a distribution system of 3500 sale points. This fills us with pride and leads us to an increasingly greater commitment to offering innovative products.
  • Page 3 Lo scooter equipaggiato con questa trasformazione è destinato ad un uso esclusivamente agonistico in un circuito chiuso (è assolutamente vietato l’uso stradale). Ricordiamo che per ottenere prestazioni ottimali è indispensabile avere il veicolo in perfette condizioni in ogni parte meccanica e rispettare scrupolosamente tutte le istruzioni di montaggio di seguito indicate.
  • Page 4 CARATTERISTICHE TECNICHE gruppi termici CILINDRO in GHISA - Tecnologia Materiale: leghe di ghisa speciali autolubrificanti, antiusura ad elevatissimo grado di affinazione, ottenute per fusione a gravità con processo di formatura Shell Moulding. Lavorazione: su macchine utensili a controllo numerico ad elevata precisione. TECHNICAL FEATURES cylinder kits CAST IRON CYLINDER - Technology Material: special self-lubricating, wear-resistant, highly refined cast iron alloys, obtained by Shell Moulding gravity die-casting.
  • Page 5 Superfici di scambio termico ricalcolate. Condotti di scarico e travasi studiati e sperimentati per il massimo rendimento termodinamico. Controlli dimensionali di forma e di rugosità. Accoppiamento pistone cilindro al 100% in selezioni di 0,010-0,005 mm. Controllo delle tenute idrauliche effettuate al 100%. Exhaust and transfer ports designed and tested for maximum thermodynamic performance.
  • Page 6 CILINDRO in ALLUMINIO - Tecnologia Cilindri ottenuti per fusione a gravità in specifiche conchiglie di acciaio. Materiale: lega primaria di alluminio ad alto tenore di silicio bonificato e stabilizzato. Lavorazione: su macchine utensili a controllo numerico ad elevata precisione. Canna con riporto di carburi di silicio in una matrice di nichel galvanico e levigatura incrociata con passaggi di diamanti con tolleranze ristrettissime.
  • Page 7 Superfici di scambio termico ricalcolate. Condotti di scarico e travasi studiati e sperimentati per il massimo rendimento termodinamico. Controlli dimensionali di forma e di rugosità. Accoppiamento pistone cilindro selezioni di 0,010-0,005 mm. Controllo delle tenute idrauliche effettuate al 100%. Heat exchange surfaces recalculated. Exhaust and transfer ports designed and tested for maximum thermodynamic performance.
  • Page 8 PISTONE Materiale: lega speciale di alluminio ad alto tenore di silicio e a bassa dilatazione termica. Lavorazione: su macchine a controllo numerico. Alleggeriti e rinforzati. Superfici di scambio termico maggiorate. PISTON Material: special aluminium alloy with high silicon content and low thermal expansion. Machining: on numerically controlled machine tools.
  • Page 9 SEGMENTI Segmenti in ghisa sferoidale ad alta resistenza meccanica con riporto sulla superficie di contatto di cromo duro antiusura rettificato e lappato. TESTA Materiale: lega speciale di alluminio pressofusa. Geometria delle superfici di scambio termico ricalcolata e maggiorata (modelli raffreddati ad aria). PISTON RINGS Rings in very strong modular cast iron with ground, wear-resistant, hard chrome metal-spray coating on the contact surface.
  • Page 10 Sezioni e percorsi dei circuiti di raffreddamento ricalcolati e ridimensionati (modelli raffreddati a liquido). Lavorazione su macchine a controllo numerico super precise con utensili di diamanti. Trattamento superficiale antiossidante. Cooling circuit sections and paths recalculated and resized (liquid-cooled models). Machining: numerically controlled high precision machines with diamond tools. Surface rust prevention treatment.
  • Page 11: Istruzioni Di Montaggio

    FOR THE PROPER WORKING OF THE KIT IT IS ABSOLUTELY NECESSARY TO USE THE TC UNIT SUPPLIED IN THE KIT AND TO SUBSTITUTE THE PRIMARY GEARS WITH THE HTQ MALOSSI ONE, TOGETHER WITH THE ORIGINAL EXHAUST SYSTEM OR THE MALOSSI ONE.
  • Page 12 OPERAZIONI PRELIMINARI Lavare tutto il veicolo ed in modo particolare il motore. Per facilitare il rimontaggio prima di iniziare la fase di smontaggio verificare il passaggio delle connessioni elettriche e delle tubazioni benzina. Attenzione: tutte le connessioni elettriche e le connessioni con il gruppo d’iniezione vanno maneggiate con le dovute cautele, al fine di evitare danni irreversibili ai particolari.
  • Page 13 Art. 3112043 – 3112044 Veicoli raffreddati a LIQUIDO: Svuotare il circuito del liquido di raffreddamento servendosi dei tappi predisposti; scollegare tutte le tubazioni del liquido di raffreddamento presenti sulla testa. Individuare i vari connettori che devono essere smontati, prestando attenzione alla posizione originale poiché dovrà essere ripristinata in fase di montaggio.
  • Page 14 Staccare i connettori elettrici presenti sul sensore di temperatura (Fig.1-2, part.17), sull’iniettore aria (Fig.1-2, part.9) e sull’iniettore benzina (Fig.1-2, part.2). Staccare l’attacco candela. Se possibile, togliendo la vite della piastrina di fermo, sfilare il tubetto d’ingresso aria (Fig.1-2, part.6). Qualora non fosse possibile, tagliate la fascetta del tubetto di gomma e sfilate il tubetto di gomma (nel kit è...
  • Page 15 Fig. 1 1) Viti M5 / M5 screws / Vis M5 / Schrauben M5 / Tornillos M5 2) Iniettore benzina / Fuel injector / Injecteur d’essence / Treibstoffeinspritzung / Inyector de gasolina 3) Gruppo iniezione / Injection unit / Groupe d’injection / Einspritzgruppe / Grupo inyección 4) Ingresso benzina / Fuel infeed / Entrée d’essence / Benzinzuleitung / Admisión de gasolina 5) Ritorno benzina / Fuel return / Retour d’essence / Benzinrücklauf / Retorno de gasolina 6) Ingresso aria / Air infeed / Entrée d’air / Lufteinlass / Admisión de aire...
  • Page 16 Fig. 2 1) Dadi M5 / M5 nuts / Ecroux M5 / Muttern M5 / Tuercas M5 2) Iniettore benzina / Fuel injector / Injecteur d’essence / Treibstoffeinspritzung / Inyector de gasolina 3) Gruppo iniezione / Injection unit / Groupe d’injection / Einspritzgruppe / Grupo inyección 4) Ingresso benzina / Fuel infeed / Entrée d’essence / Benzinzuleitung / Admisión de gasolina...
  • Page 17 Art. 3112044 Gilera / Piaggio Pure Jet: Staccare gli innesti rapidi di mandata e ritorno benzina (Fig.1, part.4-5), avendo cura di contrassegnarli per rimontarli correttamente. Svitare i due dadi/viti (Fig.1-2, part.1) che fissano il gruppo d’iniezione (Fig.1-2, part.3). Lasciare il gruppo d’iniezione collegato al motore con i due tubetti della benzina, ove possibile. Art.
  • Page 18 Art. 3112054 - 3112153 Veicoli raffreddati ad ARIA: Smontare tutte le parti del convogliatore aria per poter accedere al gruppo termico. Svitare i quattro dadi che fissano la testa ed il cilindro al basamento. Sfilare la testa originale ed il cilindro dai prigionieri, quindi smontare il pistone. Art.
  • Page 19 Gilera / Piaggio Pure Jet: Svitare le due viti (Fig.1, part.1) e smontare il gruppo d’iniezione (Fig.1, part.3) dalla testa originale. 10) Art. 3112043 - 3112044 Veicoli raffreddati a LIQUIDO: Sfilare l’iniettore aria (Fig.1-2, part.9) esercitando una lieve pressione con una spina di plastica Ø 9 mm dal lato della camera di combustione, facendo attenzione a non rovinarlo.
  • Page 20 11) Art. 3112043 - 3112044 Veicoli raffreddati a LIQUIDO: Togliere le due viti che fissano il raccordo acqua (Fig.1-2, part.22-23) e smontare la valvola termostatica originale (Fig.1-2, part.19). Pulire accuratamente con gli appropriati detergenti tutti i particolari del kit ed i componenti originali che saranno montati sulla nuova testa, accertandosi, in modo particolare, che tutti i condotti siano perfettamente puliti da eventuali corpi estranei.
  • Page 21 eventualmente sostituita. Alcuni modelli di cilindri contengono una gabbia a rulli rinforzata che si consiglia di montare in sostituzione dell’originale. Procedere quindi con il montaggio dei vari componenti rispettando l’ordine seguente e le relative indicazioni specifiche. Some cylinder models have a reinforced roller cage; we recommend fitting this component in place of the original. Now, following the specific instructions, proceed with the assembly of the various components in the order given below.
  • Page 22 1) Montaggio del PISTONE Prendere il pistone ed inserire un fermo dello spinotto in una delle due apposite cave e imboccargli, nel lato opposto, lo spinotto contenuto nel kit. Posizionare il pistone sul piede di biella con l'apertura o le aperture sul mantello rivolte verso i travasi posteriori del cilindro. Fare avanzare delicatamente lo spinotto attraverso la gabbia a rulli, poi, servendosi di una spina, mandare a battuta lo spinotto contro il fermo montato in precedenza, esercitando esclusivamente un’adeguata pressione con il palmo delle mani.
  • Page 23 2) Inserimento CILINDRO ed allineamento PISTONE Montare la guarnizione di base ed imboccare il pistone senza segmenti nel cilindro. Farlo avanzare fino al basamento, accertandosi che entri completamente e senza attrito, mantenendo un minimo di gioco nella relativa sede carter. In presenza di attriti, cercare le cause degli eventuali forzaggi e rimuoverle.
  • Page 24 appoggiata sempre ad un lato del cilindro, sfilare quest’ultimo, ricontrollare che i due semicarter motore sulla base di appoggio del cilindro non abbiano ammaccature o residui di guarnizioni, oppure che non siano male accoppiati, cioè messi in modo da formare un gradino che non consente una buona perpendicolarità...
  • Page 25: Cylindre Et Segments

    allineamento fra pistone e cilindro: la base per ottenere un buon rendimento termodinamico. Montare i segmenti nelle relative sedi; unirne le estremità in corrispondenza dei fermi sul pistone ed imboccare il cilindro, facendolo scorrere, senza forzarlo, fino al basamento. CILINDRO E SEGMENTI Sfilare il cilindro e collocare i due segmenti rettangolari nelle loro cave.
  • Page 26 Montieren Sie den Temperaturfühler (Fig. 1-2, Teil 17). MONTAJE DE LA CULATA Art. 3112043 - 3112044 Vehículo enfriado por LÍQUIDO: Ñ Montar la valvula térmostatica original (Fig.1-2, part.19) en la culata Malossi cómo se indica en la Fig. 1-2. Montar el sensor de temperatura (Fig.1-2, part.17). -26-...
  • Page 27 Art. 3112043 Aprilia Sr Ditech: Qualora una volta serrato il sensore non sia orientato correttamente (Fig.2, part.17), per portarlo nella posizione corretta (Fig.2, part.18) è possibile ruotarlo, con un angolo max di 45° rispetto all’indicazione in figura in senso antiorario inserendo la rondella in dotazione.
  • Page 28 Sostituire tutti i quattro Oring del gruppo iniettore (Fig.1, part.7-8-11-12) con i nuovi presenti nel kit, utilizzando quelli dell’iniettore specifico: Aprilia Sr Ditech (1^ versione): - per iniettore tipo Ø34: I Oring - Ø esterno 14,5 mm / corda Ø 1,78 mm II Oring - Ø...
  • Page 29 Aprilia Sr Ditech (ultima versione) + Piaggio / Peugeot: - per iniettore tipo Ø24: I Oring - Ø esterno 14 mm / corda Ø 2,5 mm II Oring - Ø esterno 18 mm / corda Ø 2,5 mm III Oring - Ø esterno 21 mm / corda Ø 3,5 mm IV Oring - Ø...
  • Page 30 Art. 3112054 - 3112153 Veicoli raffreddati ad ARIA: testa originale Pulire la testa originale dai residui della combustione. Controllare che il piano di tenuta non sia danneggiato e smussare leggermente con un raschietto lo spigolo formato dalla camera di scoppio con il piano di appoggio al cilindro. Fare attenzione a non asportare troppo materiale altrimenti si altererebbe il rapporto di compressione.
  • Page 31 Pulire accuratamente l’iniettore senza danneggiarlo e sostituire gli Oring con quelli in dotazione nel kit. (vedi punto 10 pag. 19) Dopo aver oliato gli Oring (in particolare il part.11 Fig.1-2), inserire nella propria sede l’iniettore aria (Fig.1-2, part.9). Ove necessario, montare il gruppo d’iniezione (Fig.1-2, part.3). Pulire accuratamente il piano di appoggio al cilindro e soffiare con aria compressa le cave degli anelli di tenuta.
  • Page 32 Art. 3112054 - 3112153 Veicoli raffreddati ad ARIA: Rimontare il complessivo convogliatore aria. Montare il gruppo iniezione. Rimontare il tubetto di mandata dell’aria (Fig.1-2, part.6), sostituendo eventualmente la fascetta originale. Art. 3112054 - 3112153 AIR-cooled vehicles: Reassemble the air conveyor kit. Assemble the injection unit.
  • Page 33 Ricollegare, ove precedentemente smontati, gli innesti rapidi i mandata e ritorno della benzina come in origine (Fig.1-2, part.4-5). Ricollegare i connettori elettrici come in origine, rispettando i colori o i riferimenti che in fase di smontaggio sono stati segnati. Art. 3112043 - 3112044 Veicoli raffreddati a LIQUIDO: Collegare il tubo d’uscita acqua al raccordo (Fig.1-2, part.22).
  • Page 34 Controllare attentamente la posizione di tutti i cavi ed i tubetti, che devono trovarsi nelle posizioni originali al fine di evitare danni in corso di funzionamento del veicolo. Ricollegare l’attacco candela. Check carefully the position of all the cables and tubes which must be placed as in origin in order to avoid any damage when the vehicle. Connect the sparkplug cup.
  • Page 35 Fig. 1 lubrificazione all’interno del cilindro (vedi pag. 40). WARNING: After the Malossi cylinder kit has been fitted, fill in the ports of the new cylinder with engine oil (see pg. 40) using a small hose and an oiler (Fig. ATTENTION: Après le montage du groupe thermique, en vous servant d’un petit tube...
  • Page 36 Ç Avec la centrale electronique Malossi il ne sera pas possible d’activer le tester Peugeot pour la diagnose. WARNUNG: Mit dem neuen elektronischen Steuergerät bleibt die Kontrolleuchte der Wegfahrsperre eingeschaltet. Wir weisen darauf hin, dass dies keine unnor,ale Erscheinung ist.
  • Page 37: Boitier Electronique

    Art. 3112044 – Gilera Runner / Piaggio NRG MC3 Pure Jet Foto 2 A Malossi coil is supplied in the kit and it must be connected before the original one. Assemble the Malossi Coil as per the following directions: Remove the connector from the original coil (Photo 1) and connect it to Malossi coil (Photo 2).
  • Page 38 Die original Zündeinheit ist im vorderen Teil des Fahrzeug links unten platziert (Photo 6). Fijar la centralita Malossi con un brida cómo se indica en la Foto 4. La centralita original está situada en la parte lateral izquierda del vehículo (Foto 5).
  • Page 39 N.B.: The original coil must be programmed with free map before fixing it to Malossi coil. Once the original coil along with the Malossi one is fixed, be careful that the joints do not touch either the body or the frame and that the wires are not very tighted;...
  • Page 40 Replace the original coil with the one supplied in the kit: - Art. 3112043 - Sr Ditech: The coil is fastened to the chassis just below the number of chassis (Photo 7). - Art. 3112054 - Scarabeo Ditech: The coil is fastened to the chassis under the seat (Photo 8).
  • Page 41 CARBURANTE Usare benzina senza piombo 95 ottani oppure V-power o carburanti similari. POMPA LUBRIFICAZIONE SEPARATA Verificare che funzioni regolarmente, che non vi siano perdite o fori ostruiti lungo i condotti. FUEL Use 95 octane lead-free or V-power petrol or similar fuels. SEPARATE LUBRICATION PUMP Check that it works regularly and that there are no leaks or blocked holes along the oilways.
  • Page 42 Après avoir monté le kit, nous conseillons pour les 40-60 premières minutes de fonctionnement du moteur, de ne pas aller au-delà de la moitié du gaz et de ne pas dépasser les 6.000 tours M.P. SCHMIERÖL Wir empfehlen die Verwendung von MALOSSI 7.1 Synthetic-Zweitaktöl. EINFAHREN Nach Montage des Sets die ersten 40-60 Minuten nur mit maximal Halbgas fahren und 6000 U/min nicht überschreiten.
  • Page 43 Prüfen, dass die Dichtungsringe nicht blockiert sind und den Verschleiß am Verbindungspunkt kontrollieren. Der Abstand darf 7-8 Zehntel Millimeter nicht überschreiten, andernfalls die Ringe mit entsprechenden MALOSSI Originalteilen austauschen. Si se respetarán estas indicaciones, el motor podrá empezar a ofrecer prestaciones óptimas.
  • Page 44: Avvertenze Generali

    Bei jedem Ausbau der KPL die Dichtungen an Zylinderkopf und –basis ersetzen, um perfekte Dichtigkeit zu garantieren. Die volle Motorleistung erst nach Erreichen der optimalen Betriebstemperatur fordern. La luz nunca debe superar las 7-8 décimas de milímetros; de lo contrario, cambiar los anillos con segmentos específicos originales MALOSSI. ADVERTENCIAS GENERALES Cada vez que se desmonte el grupo térmico, cambiar las juntas de culata y base cilindro con una nueva serie, para garantizar un sello perfecto.
  • Page 45 We hope you found the above instructions sufficiently clear. However, if any points are not particularly clear, please contact us completing the special form inserted in the “contact” section on our Internet site (www.malossi.com). We thank you in advance for any comments and suggestions you may wish to send us. So goodbye from us all at Malossi, and please accept our compliments.
  • Page 46 Dear Sir/Madam, Thank you for choosing our products. Customer approval is the greatest form of encouragement a company can have for creativity and efficiency. Each Malossi product sold is conceived, designed and developed at the factories of the parent company with the precise aim of satisfying the needs of the most demanding motorcyclists who wish to race tune their vehicle.
  • Page 47 Internet site. If after one or two consultations it proves necessary to send the faulty product in question to our headquarters for technical assessment, the procedure is as follows. The authorized sales Malossi outlet where the vehicle was purchased will have it shipped back to us, along with all the necessary details, including the receipt, so that Quality Control can assess the existence of any defect and trace the vehicle's production lot.
  • Page 48 Si, en cambio, la garantía no se reconoce, el producto en cuestión se enviará en todo caso a nuestro punto de venta a portes debidos, es decir, con la misma forma de envío que Malossi srl también utiliza en caso de reconocimiento de la garantía.
  • Page 49 Igual que todos los productos destinados a las competiciones, los productos Malossi se tienen que considerar de forma distinta de los productos destinados al uso de calle y no pueden someterse a las leyes y códigos de circulación de los distintos países en los que se venden. Los productos Malossi pertenecientes a la línea de competición MHR, son productos muy seleccionados, fabricados con los materiales más prestigiosos y están destinados a las...
  • Page 50 di un caso rarissimo di un componente sfuggito al collaudo che rechi una reale difettosità produttiva all’origine e non una rottura per fatica o per grippaggio. Prodotti riservati esclusivamente alle competizioni nei luoghi ad esse destinate secondo le disposizioni delle competenti autorità sportive. Decliniamo ogni responsabilità...

Ce manuel est également adapté pour:

311204431120543112153

Table des Matières