Télécharger Imprimer la page

CAMPAGNOLA NOVA 35 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour NOVA 35:

Publicité

Liens rapides

Manuale uso e manutenzione
Italiano
Italiano
English
English
Français
Deutsch
Español
Português
Ελληνικά
Hrvatski
Magyar
Nederlands
Polski
Română
Slovenščina
Türkçe
Svenska
Dansk
Čeština
Slovenčina
Русский
Русский
‫عربي‬
0310.0429_00
MOD. NOVA 35
MOD. NOVA 40
1
‫والصيانة‬
‫االستخدام‬
‫دليل‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAMPAGNOLA NOVA 35

  • Page 1 Manuale uso e manutenzione MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Italiano Italiano English English Français Deutsch Español Português Ελληνικά Hrvatski Magyar Nederlands Polski Română Slovenščina Türkçe Svenska Dansk Čeština Slovenčina Русский Русский ‫عربي‬ ‫والصيانة‬ ‫االستخدام‬ ‫دليل‬ 0310.0429_00...
  • Page 2 Manuale uso e manutenzione MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Forbice elettrica Italiano ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere attentamente il manuale uso e manutenzione prima dell’uso 0310.0429_00...
  • Page 3 La documentazione è stata redatta in conformità a quanto definito nel punto 1.7.4 della direttiva 2006/42/CE Gentile Cliente, CAMPAGNOLA S.r.l. La ringrazia per aver acquistato un prodotto della sua gamma e La invita alla lettura e comprensione del presente manuale.
  • Page 4 ITALIANO (ISTRUZIONI ORIGINALI) ......................... 3 GENERALE ................................6 INTRODUZIONE ................................7 QUALIFICA DEL PERSONALE ............................7 NORME DI SICUREZZA RIPORTATE NEL MANUALE ......................8 SIMBOLOGIA UTILIZZATA ..............................8 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) ......................10 DIVIETO DI APPORTARE MODIFICHE ..........................12 TERMINOLOGIA E SIGLE UTILIZZATE ..........................
  • Page 5 5.2.1 ASSEMBLAGGIO FORBICE CON BATTERIA ......................... 40 5.2.2 ASSEMBLAGGIO FORBICE CON CAVO PLUG IN E BATTERIA ..................41 5.2.3 ASSEMBLAGGIO FORBICE CON ASTA DI PROLUNGA E BATTERIA ................41 5.2.4 ASSEMBLAGGIO FORBICE CON ASTA DI PROLUNGA, CAVO PLUG IN E BATTERIA ............ 43 CONTROLLI E VERIFICHE PRIMA DELL’AVVIAMENTO ....................
  • Page 6 Il presente documento viene fornito in formato elettronico ed è scaricabile dal sito dell’azienda www.campagnola.it oppure inquadrando il QR-Code presente sulla guida rapida inserita nella confezione del prodotto. Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della fornitura.
  • Page 7 1.1 INTRODUZIONE Al fine di assicurare la massima affidabilità di esercizio, CAMPAGNOLA S.r.l. ha effettuato un’accurata scelta dei materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione del prodotto. Il buon rendimento nel tempo dello stesso dipende da un corretto uso e da un’adeguata manutenzione preventiva e periodica, secondo le istruzioni riportate nella presente documentazione ed in quella fornita a corredo.
  • Page 8 CENTRI ASSISTENZA TECNICA Sono i centri di assistenza tecnica (denominati anche C.A.T.) che CAMPAGNOLA S.r.l. ha autorizzato ad effettuare attività di service/riparazione sui prodotti Campagnola. 1.3 NORME DI SICUREZZA RIPORTATE NEL MANUALE Le prescrizioni, le indicazioni, le norme e le relative note di sicurezza, descritte nei vari capitoli del manuale, hanno lo scopo di definire una serie di comportamenti ed obblighi ai quali attenersi nell’eseguire le varie attività, al fine di operare...
  • Page 9 SIGNIFICATO FORMA COLORE Pericolo Giallo Divieto Rosso Obbligo Informazioni TABELLA 1 SIMBOLO SIGNIFICATO NOTE Pericolo Fare attenzione ai pericoli specificati dai simboli supplementari generico Indica la presenza di elementi taglienti; con rischio di infortunio, per il personale Pericolo oggetti preposto/utilizzatore. Il personale preposto/utilizzatore deve prestare la taglienti massima attenzione alle segnalazioni ed aree dove è...
  • Page 10 Avvertenze e divieti specifici per le batterie Pericolo Le batterie agli Ioni di Litio possono esplodere, provocare incendi o generare effetti termici indesiderati come il “Termal Runaway” (*), se smontate, specifico per batterie Ioni di cortocircuitate, danneggiate o manipolate in modo inadeguato. Non esporre ad Litio acqua, fuoco o alte temperature.
  • Page 11 PERICOLO Durante le operazioni di gestione e di manutenzione il personale deve indossare indumenti di lavoro adeguati a poter prevenire il verificarsi di incidenti. Al fine di evitare rischi di tipo meccanico, come trascinamento, intrappolamento, cesoiamento e altro, si fa divieto di indossare accessori come braccialetti, orologi, sciarpe anelli o catenine durante il ciclo di lavoro e durante le operazioni di manutenzione.
  • Page 12 1.6 DIVIETO DI APPORTARE MODIFICHE È vietato eseguire qualsiasi intervento di modifica sul prodotto e nello specifico è vietato eseguire modifiche che possano ridurre la sicurezza del medesimo. In particolare, è vietato rimuovere o modificare i ripari e/o i sistemi di sicurezza e/o di segnalazione e/o di controllo predisposti dal Fabbricante.
  • Page 13 1.8 GARANZIA Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax +39 051752551, o inviare una e-mail a: “star@campagnola.it”. ATTENZIONE All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
  • Page 14 2.2 DATI TECNICI Il presente paragrafo descrive i dati tecnici del prodotto acquistato. DATI TECNICI DATI TECNICI NOVA 35 NOVA 40 Lunghezza tagliente della lama mm 58 mm 56 di taglio Capacità di taglio max. Ø32 Ø35,5 Motore Brushless 16,8V...
  • Page 15 Nello specifico si ricorda che il presente manuale è relativo all’attrezzo denominato NOVA 35 o NOVA 40 il quale può essere equipaggiato di una serie di accessori che devono rispettare le sole combinazioni possibili e di seguito indicate. Per ogni attrezzo NOVA 35 (1) o NOVA 40 (4), sono indicate le possibili combinazioni per batteria, asta telescopica e/o cavo Plug In.
  • Page 16 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Il prodotto oggetto del presente manuale è costituito da una forbice elettrica per potatura, alimentata da una batteria, come illustrato nella tabella delle combinazioni possibili sopra riportata, il cui uso consentito è specificato al paragrafo successivo. La forbice è dotata di lame in acciaio temprato. La forza di taglio viene fornita da un motore elettrico Brushless, che tramite una serie d’ingranaggi trasmette il moto alle lame.
  • Page 17 3.2 USO NON CONSENTITO prodotto deve essere utilizzato solamente per gli scopi espressamente previsti dal Costruttore. In particolare: • non utilizzare il prodotto in ambienti e per usi diversi da quanto riportato al paragrafo 3.1; • non utilizzare il prodotto in ambienti classificati parzialmente o totalmente infiammabili o con rischio di esplosione;...
  • Page 18 3.3 COMPOSIZIONE PRODOTTO La seguente sezione riporta la composizione del prodotto (*) come illustrato in figura, mentre la tabella riporta la denominazione degli elementi costitutivi del prodotto con relativa descrizione funzionale. Pos. Denominazione Funzione Comanda l’azionamento delle lame e aziona alcune funzioni Leva di azionamento Lama fissa Trattiene il ramo...
  • Page 19 3.4 PARTI ACCESSORIE Il presente paragrafo descrive, ove previste, le parti accessorie che sono fornibili con il prodotto. Sono parti accessorie per il prodotto oggetto del presente manuale e fornite nella confezione quanto segue: Guida rapida, Certificato di Garanzia, Dichiarazione di conformità, Kit attrezzi, Fondina.
  • Page 20 tempo di Spegnimento Automatico) ma disabilitata cioè a lame non funzionanti. Per riabilitare la forbice al taglio, occorre premere e rilasciare la leva di azionamento rapidamente per due volte consecutive (Doppio Click). Pressione prolungata leva di azionamento per un tempo di almeno 6 secondi: Rilasciando la leva di azionamento dopo questo intervallo si ottiene il passaggio da Apertura Parziale a Apertura Completo e viceversa.
  • Page 21 • Variazione Percentuale Apertura Lama: Tale parametro permette di variare l’apertura della lama selezionando uno degli step permessi. Valore di default alla fornitura pari al 70%. Valore minimo di apertura 50% Valore massimo di apertura 80%. • Sovrapposizione Chiusura Lama: Tale parametro permette di variare la sovrapposizione di chiusura delle lame selezionando uno dei 3 step permessi così...
  • Page 22 Alla luce dei pro e contro del le batterie agli ioni di litio, e bene conoscere che le batterie hanno un ciclo di vita limitato nel tempo dal momento in cui lasciano la fabbrica, tuttavia, è possibile operare per mantenerle efficienti il più...
  • Page 23 PRESCRIZIONI ADDIZIONALI DI ATTENZIONE Ricaricare solo con caricabatterie specificate dal costruttore. Un caricabatterie che è adatto per un tipo di batteria/battery pack può creare un rischio di incendio se utilizzato con un altro tipo di battery pack. Utilizzare prodotti solo con battery pack specificatamente definiti per il prodotto fornito. Utilizzo di altri battery pack non previsti possono determinare un rischio di danni o incendio o aumentare l’invecchiamento dello stesso.
  • Page 24 UE in merito alla legislazione di prodotto, viene fornita con Dichiarazione di Conformità ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE. Il prodotto fornito da CAMPAGNOLA S.r.l. è una macchina che non rientra in una delle categorie di macchine riportate nell’elenco contemplato nell’allegato IV della Direttiva 2006/42/CE per cui ai fini dell'attestazione di conformità del prodotto alle disposizioni della presente direttiva CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 25 L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sul prodotto. CAMPAGNOLA S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza del prodotto nel caso di non osservanza di tale divieto. La marcatura CE è posizionata sul prodotto come indicato nella figura successiva.
  • Page 26 Segue Fac-simile della Dichiarazione di Conformità fornita con il prodotto: (*) L’elenco dettagliato delle direttive e Norme applicate, sono riportate nella dichiarazione di conformità fornita con il prodotto. 4.5 LIMITI DI IMPIEGO Il prodotto è destinato all’impiego ed all’uso descritto al capitolo 3 del presente manuale. L’utilizzo di materiale non idoneo o non comprensivo nel campo di lavoro del prodotto può...
  • Page 27 Il prodotto in oggetto è caratterizzato da gruppi e parti ritenuti pericolosi. Tutte le zone ritenute pericolose ad eccezione delle zone di taglio sono state debitamente protette. Permane il rischio taglio, cesoiamento e abrasione relativamente alla zona di taglio. Si prescrive di tenersi ad adeguata distanza dalla zona di taglio e delimitare la zona operativa nel caso in cui ci sia il rischio che persone terze possano venire in contatto con la zona di taglio.
  • Page 28 4.9 RUMORE Le misurazioni di rumorosità sono state effettuate in accordo con quanto stabilito dalla normativa EN ISO 3744 acustica e relative norme conseguenti. Il prodotto non è dotato di protezione fonoassorbente. I valori relativi all’emissione acustica, espressi in dB(A), sono riportati al paragrafo 2.2 nella sezione dati tecnici del presente manuale.
  • Page 29 4.11 INDICAZIONI PER I RIFIUTI SPECIALI Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di macchinari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti. Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gestiscono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
  • Page 30 non deve essere smaltita come rifiuto urbano (Direttiva. 2006/66/CE), essendo soggetta a raccolta separata per evitare danni all’ambiente. L’utente dovrà, pertanto, conferire gratuitamente la batteria-accumulatore esausti agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure conferirla negli appositi contenitori predisposti nei punti vendita.
  • Page 31 4.12.3 DISPOSITIVO CONTRO L’AVVIAMENTO ACCIDENTALE Il prodotto è dotato di un dispositivo contro l’avviamento accidentale, costituito da un controllo integrato nell’elettronica che permette l’avviamento del prodotto solo a seguito di una doppia azione volontaria (doppio click) sulla leva di azionamento, come indicato al paragrafo 3.5. Tutto ciò...
  • Page 32 4.13.3 INCENDIO A fronte di anomalie o guasti il materiale plastico utilizzato (es. guaine, cavi elettrici) è autoestinguente e conforme alle norme vigenti. Il prodotto, trattandosi di un prodotto portatile tenuto e/o condotto a mano, non è fornito di un proprio sistema antincendio.
  • Page 33 ATTENZIONE È obbligatorio l’uso di protezioni per tutto il personale operativo e di manutenzione per il viso (schermo protettivo) e per il corpo. 4.13.7 SCIVOLAMENTO Eventuali perdite di lubrificanti dovute alla lubrificazione delle lame possono causare lo scivolamento del personale preposto all’utilizzo ed al funzionamento.
  • Page 34 4.13.12 RISCHIO DI SCOTTATURA/USTIONE Sulla zona di taglio, nel caso di non idonea o assenza di lubrificazione, si potrebbe verificare un potenziale rischio di scottatura. • Informare il personale preposto alle attività di manutenzione o di utilizzo del prodotto. • Accedere a tali zone attendendo prima il raffreddamento delle suddette parti e con adeguati guanti di protezione per temperatura, prestando la massima attenzione.
  • Page 35 PERICOLO • Non trasportare Il prodotto con le lame aperte. • Trasportare il prodotto sempre inserito in fondina. • Prima di connettere la batteria, assicurarsi che il connettore abbia i contatti puliti (non sia presente sporco o altro materiale ostativo) asciutti e non ci siano fenomeni di ossidazione. •...
  • Page 36 4.15 PRESCRIZIONI DI ATTENZIONE ADDIZIONALI ATTENZIONE Assicurarsi che tutto il personale addetto alla manutenzione ed all’utilizzo del prodotto sia adeguatamente formato e istruito in quanto alle corrette procedure sulla sicurezza e il funzionamento. Assicurarsi che tutto il personale addetto sia a conoscenza dei rischi residui presenti ed indicati nel par. 4.13 ATTENZIONE Non operare mai manutenzioni sul prodotto quando questo è...
  • Page 37 ➢ Contegno Il contegno corretto e la condotta prudente (autocontrollo) costituiscono una difesa per sé stessi e gli altri lavoratori. Senza autocontrollo, le leggi, le norme, le disposizioni, le istruzioni e le misure di prevenzione e protezione adottate hanno scarsi risultati. Infatti, mantenere un contegno non corretto ed una condotta imprudente riduce le condizioni di sicurezza propria e degli altri lavoratori che operano in prossimità.
  • Page 38 4.17.1 DISPOSIZIONE TARGHE MONITORIE Su tutti i modelli costruiti da CAMPAGNOLA S.r.l. sono state identificate le targhe monitorie al fine di segnale i rischi residui presenti e la cui tipologia specifica è di seguito riportata.
  • Page 39 Se si notassero danni dovuti alla spedizione, inviare un reclamo scritto, documentato da fotografie delle parti danneggiate, alla CAMPAGNOLA S.r.l. entro e non oltre 8 gg dalla consegna del prodotto. Controllare attentamente che il contenuto corrisponda esattamente ai documenti di spedizione.
  • Page 40 Aprire la confezione in cui il prodotto è contenuto. Prelevare il prodotto dalla fondina. Tutte le forbici Campagnola s.r.l., come da impostazioni di Fabbrica, sono fornite con le lame chiuse.
  • Page 41 5.2.2 ASSEMBLAGGIO FORBICE CON CAVO PLUG IN E BATTERIA Per il prodotto oggetto del presente manuale è disponibile un cavo di prolunga (non in dotazione) che permette di tenere la batteria distante dalla forbice, in apposita fondina da applicare in cintura, diminuendo notevolmente il peso totale da tenere in mano.
  • Page 42 Pos. Denominazione Funzione Permette di maneggiare l’asta Impugnatura Viene premuta per comandare l’azionamento Leva di azionamento Permette di impugnare e sostenere l’asta Asta inferiore Blocca l’asta estensibile e permette la regolazione della lunghezza Leva morsetto asta Asta superiore Parte regolabile per aumentare/diminuire la lunghezza totale Permette l’inserimento della forbice Morsetto per forbice Vite morsetto...
  • Page 43 5.2.4 ASSEMBLAGGIO FORBICE CON ASTA DI PROLUNGA, CAVO PLUG IN E BATTERIA Per l’assemblaggio della forbice sull’asta, seguire le seguenti fasi: 1) Se presenti, eliminare le protezioni batteria svitando le viti (32). 2) Inserire il connettore femmina nelle apposite guide poste nella parte posteriore dell’impugnatura (25). 3) Inserire la batteria (7) nelle apposite guide poste nella parte posteriore dell’impugnatura (25) 4) Assicurarsi dell’avvenuto bloccaggio meccanico segnalato dallo scatto delle sicure (11) poste sull’impugnatura (25) e sul morsetto maschio del cavo.
  • Page 44 NOTA In caso di difficoltà nelle operazioni di smontaggio, demolizione e smantellamento dei componenti, che prodotto, consultare l’ufficio tecnico di progettazione di CAMPAGNOLA S.r.l., che indicherà le costituiscono il modalità operative nel rispetto dei principi di sicurezza e di salvaguardia ambientale.
  • Page 45 Fare riferimento anche al capitolo 4 relativamente alla sezione “4.11 INDICAZIONI PER I RIFIUTI SPECIALI” 5.4.1 INFORMAZIONI ADDIZIONALI PER LO SMALTIMENTO DELLE BATTERIE NOTA: Per prodotti dotati di battery pack o battery system per la messa fuori servizio o smaltimento del battery pack o battery system si deve far riferimento alla specifica documentazione.
  • Page 46 ATTENZIONE • Prima di avviare il prodotto, assicurarsi che le lame (2-3) non siano a contatto con corpi estranei e/o che la movimentazione delle stesse non creino condizioni di pericolo • Non lavorare su alberi o su scala, in quanto è estremamente pericoloso. •...
  • Page 47 ATTENZIONE • Utilizzare il prodotto solo per gli scopi descritti nel paragrafo “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di infortuni ed è vietato. • Azionare il prodotto solo per effettuare dei tagli (cioè, quando le lame sono inserite nei rami). •...
  • Page 48 6.2.4 ARRESTO DEL PRODOTTO • Prima di riporre il prodotto nella fondina, dopo l’utilizzo, assicurarsi che la lama (3) sia chiusa, onde evitare condizioni di pericolo. • Tenendo premuta la leva di azionamento (1) si otterrà la chiusura della lama (3). •...
  • Page 49 ATTENZIONE Durante il taglio evitare di fare leva con l’asta, questa condizione può determinare possibili rotture dei componenti meccanici ed elettronici, oltreché creare una condizione di pericolo per la persona. 6.3.3 TAGLIO DEI RAMI DURI In caso di ramo troppo duro, il taglio viene interrotto provocando la riapertura automatica delle lame, e questo causa uno sforzo eccessivo di tutta la meccanica del prodotto.
  • Page 50 MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione nel seguito descritte servono a mantenere efficiente ed in buono stato il prodotto, con lo scopo di prevenire eventuali guasti o rotture. Con il termine “manutenzione” si comprendono le attività di: ➢ Manutenzione preventiva o ordinaria Insieme degli interventi eseguiti ad intervalli predeterminati o in accordo a criteri prescritti e volti a ridurre la probabilità...
  • Page 51 Prima di qualunque attività di manutenzione preventiva o ordinaria è obbligatorio mettere in sicurezza il prodotto, nello specifico: Indossare guanti di protezione anti-perforazione/taglio. Spegnere l’interruttore ON/OFF (5). Staccare la batteria/battery pack (7). Collocare la batteria in una posizione sicura, asciutta e al riparo dagli agenti atmosferici. 7.1.1 COPPIE DI SERRAGGIO Durante le procedure di manutenzione è...
  • Page 52 7.1.2 REGOLAZIONE DELLA LAMA DI TAGLIO Il presente paragrafo riporta le informazioni e le indicazioni da rispettare per effettuare la corretta regolazione della lama di taglio Nello specifico le operazioni di seguito indicate devono essere effettuate rispettando l’ordine indicato: • Svitare la vite (20).
  • Page 53 ATTENZIONE Non usare olio non idoneo o di recupero: Può danneggiare le lame e i componenti meccanici. ATTENZIONE Prima di procedere alla lubrificazione delle lame è obbligatorio effettuare una meticolosa pulizia eliminando qualsiasi residuo di taglio che potrebbe agire come agente contaminante e inficiare la corretta lubrificazione. ATTENZIONE Il mancato utilizzo della lubrificazione può...
  • Page 54 Nel caso di tale eventualità, si deve procedere, utilizzando l’App “My Campagnola” descritta al paragrafo 3.6, ad effettuare la regolazione in chiusura del punto di sovrapposizione delle lame.
  • Page 55 (*) Per la tipologia di grasso/lubrificante e/o adesivo/sigillante consigliato si rimanda al paragrafo 7.3.3. Solo dopo avere eseguito correttamente le operazioni sopra indicate e dopo una verifica con esito positivo dell’attività svolta, è possibile utilizzare il prodotto. 7.2.2 PULIZIA E LUBRIFICAZIONE DEGLI INGRANAGGI Il presente paragrafo riporta le informazioni e le indicazioni da rispettare per effettuare la lubrificazione degli ingranaggi.
  • Page 56 Traggono origine in parte dalle attività manutentive cui il prodotto è tradizionalmente sottoposto, in parte da risultati di esperienza dei centri di assistenza CAMPAGNOLA S.r.l. Ciò permette di inserire, in un unico documento, anche informazioni tenenti conto delle differenze specifiche, del prodotto.
  • Page 57 7.3.1 CRITERIO DI COMPILAZIONE È fondamentale che per ogni attività di manutenzione venga compilata integralmente la scheda sotto riportata (o un sistema equivalente), che deve essere poi conservata dal responsabile della manutenzione in apposito raccoglitore. È fondamentale che per ogni attività di manutenzione venga compilata la scheda sopra riportata, che deve essere poi conservata dal responsabile della manutenzione in apposito raccoglitore.
  • Page 58 7.3.2 ELENCO ATTIVITA’ DI MANUTENZIONE E FREQUENZA La tabella sottostante riporta gli interventi di manutenzione, con relativa frequenza: MANUTENZIONE ORDINARIA STRAORDINARIA Controllare la totale integrità del prodotto. Controllare la lubrificazione delle lame. Controllare lo stato di affilatura delle lame. Controllare che i contatti della scheda siano integri e puliti. Verificare l’integrità...
  • Page 59 Mentre durante l’attività di utilizzo del prodotto, per lubrificare le lame, deve essere utilizzato il grasso lubrificante spray (LUBE SPRAY GREASE) prescritto dal fabbricante del prodotto Campagnola s.r.l. e acquistabile separatamente. Dati Commerciali grasso lubrificante spray...
  • Page 60 LOCTITE® 270™ ha le seguenti caratteristiche: Tecnologia Acrilica Natura chimica Estere Dimetacrilato Aspetto Liquido verde Fluorescenza Fluorescente alla luce UV Componenti Monocomponente NON richiede miscelazioni (che non sono permesse) Viscosità Bassa Reticolazione Anaerobico Polimerizzazione secondaria Attivatore Resistenza meccanica Alta Il fabbricante prescrive l’utilizzo di “LOCTITE® 243™”: frena filetti a media resistenza progettato per il bloccaggio e/o la sigillatura di elementi di fissaggio filettati che richiedono il normale smontaggio con utensili manuali standard.
  • Page 61 Per effettuare un ordine di parti di ricambio rivolgersi al Distributore o Rivenditore di Zona o ad un Centro Assistenza Autorizzato di CAMPAGNOLA S.r.l. indicando il quantitativo ed il codice del pezzo che si vuole ordinare. La lista ricambi è consultabile sul sito del Costruttore CAMPAGNOLA S.r.l. In alternativa, mandare una richiesta scritta a: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 62 Use and maintenance manual MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Electric shear English TRANSLATED FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS Read the use and maintenance manual carefully before use 0310.0429_00...
  • Page 63 We invite you to contact CAMPAGNOLA Srl. or your local dealer directly for any spare parts, advice on the choice of any special equipment or simply for information regarding the product you have purchased.
  • Page 64 ENGLISH (TRANSLATED FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS) ..............63 GENERAL ................................66 INTRODUCTION ................................67 QUALIFICATION OF PERSONNEL ............................ 67 SAFETY RULES IN THE MANUAL ............................. 68 SYMBOLS ..................................68 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE) ........................70 PROHIBITION OF MODIFICATIONS ..........................72 TERMINOLOGY AND ACRONYMS USED ......................... 72 WARRANTY ..................................
  • Page 65 5.2.1 SHEAR WITH BATTERY ASSEMBLY ..........................99 5.2.2 SHEAR WITH PLUG-IN CABLE AND BATTERY ASSEMBLY ..................100 5.2.3 SHEAR WITH EXTENSION POLE AND BATTERY ASSEMBLY ..................100 5.2.4 SHEAR WITH EXTENSION POLE, PLUG-IN CABLE AND BATTERY ASSEMBLY ............102 CHECKS AND TESTS BEFORE START-UP ........................102 DECOMMISSIONING ..............................
  • Page 66 This document is supplied in electronic format and can be downloaded from the company's website www.campagnola.it or by scanning the QR-Code on the quick guide in the product packaging. The manual reflects the state of the art at the time of delivery.
  • Page 67 1.1 INTRODUCTION In order to ensure maximum operational reliability, CAMPAGNOLA S.r.l.. has carefully selected the materials and components to be used in the construction of the product. Its good performance over time depends on correct use and proper preventive and periodic maintenance, according to the instructions in this documentation and the accompanying documentation.
  • Page 68 TECHNICAL ASSISTANCE CENTRES These are the technical assistance centres (also called T.A.C.) that CAMPAGNOLA S.r.l. has authorised to carry out service/repair activities on Campagnola products. 1.3 SAFETY RULES IN THE MANUAL The requirements, indications, standards and related safety notes, described in the various chapters of the manual, are intended to define a series of behaviours and obligations to be followed when carrying out the various activities, in order to operate in safe conditions for personnel, equipment and the surrounding environment.
  • Page 69 MEANING SHAPE COLOUR Danger Yellow Prohibition Obligation Blue Information Blue TABLE 1 SYMBOL MEANING NOTES Generic hazard Pay attention to the hazards specified by the additional symbols Indicates the presence of sharp elements; with risk of injury, for the appointed Sharp objects personnel/user.
  • Page 70 Specific warnings and prohibitions for batteries Specific danger Lithium-ion batteries can explode, cause fires or generate undesirable thermal for lithium-ion effects such as 'Thermal Runaway' (*) if disassembled, short-circuited, damaged batteries or handled improperly. Do not expose to water, fire or high temperatures. Do not throw Do not dispose of batteries in water, bury them or generate environmental batteries away...
  • Page 71 DANGER During management and maintenance operations, personnel must wear appropriate work clothes to prevent accidents from occurring. In order to avoid mechanical hazards such as drawing-in, entrapment, shearing and others, it is forbidden to wear accessories such as bracelets, watches, scarves rings or chains during work and during maintenance operations. CAUTION It is the precise responsibility of the user/employer to ensure that the personnel in charge are duly trained, informed and instructed on the residual risks associated with the treated process and that they use the prescribed...
  • Page 72 1.6 PROHIBITION OF MODIFICATIONS It is forbidden to carry out any modification work on the product, and in particular it is forbidden to carry out modifications that may reduce the its safety. In particular, it is forbidden to remove or modify guards and/or safety and/or warning and/or control systems provided by the Manufacturer.
  • Page 73 1.8 WARRANTY Refer to the dedicated area on the Campagnola website for the general warranty conditions, at the following address: http://www.campagnola.it; or send a written request by fax to 39 051752551 or an e-mail to: “star@campagnola.it”.
  • Page 74 2.2 TECHNICAL DATA This paragraph describes the technical data of the product purchased. TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA NOVA 35 NOVA 40 Cutting blade length 58 mm 56 mm Max. cutting capacity Ø32 Ø35,5 Motor Brushless 16.8V Brushless 21V Battery power supply 14.4 V-16.8 V...
  • Page 75 This section shows the possible combinations/configurations for the purchased equipment. Specifically, please note that this manual covers the NOVA 35 or NOVA 40 tool, which can be equipped with a series of accessories that must comply with the only possible combinations indicated below.
  • Page 76 PRODUCT DESCRIPTION The product covered by this manual is a battery-powered, electric pruning shear, as shown in the table of possible combinations above, the permitted use of which is specified in the following paragraph. The shears are equipped with hardened steel blades. The cutting force is provided by a brushless electric motor, which transmits motion to the blades via a series of gears.
  • Page 77 3.2 FORBIDDEN USE The product may only be used for the purposes expressly intended by the manufacturer. In particular: • do not use the product in environments and for uses other than those described in paragraph 3.1; • do not use the product in environments classified as partially or fully flammable or with a risk of explosion; •...
  • Page 78 3.3 PRODUCT COMPOSITION The following section shows the composition of the product (*) as illustrated in figure, while the table shows the names of the constituent elements of the product with their functional description. Pos. Denomination Function Operating lever To drive the blades and activate certain functions Fixed Blade To hold the branch Moving blade...
  • Page 79 3.4 ACCESSORY PARTS This paragraph describes, where applicable, the accessory parts that can be supplied with the product. The following are accessory parts for the product covered by this manual and supplied in the packaging: Quick guide, Certificate of Warranty, Declaration of conformity, Tool kit, Holster.
  • Page 80 Pressing operating lever for less than 6 seconds: Releasing the operating lever after this interval results in a change from Partial Opening to Full Opening and vice versa. When the operating lever is released, the blades are fully open, and if Partial Opening has been selected, the cutting blade positions itself at the opening percentage.
  • Page 81 • Blade Closure Overlap: This parameter makes it possible to vary the closing overlap of the blades by selecting one of the 3 permitted steps in order to compensate for wear after sharpening. • Battery charge level: The battery charge status is displayed. •...
  • Page 82 Specifically, the basic rules for better battery efficiency are as follows: ➢ It is advisable to recharge completely for the first time to obtain maximum capacity. ➢ Afterwards, it is best to avoid 'stressing' it with frequent and/or partial recharging ➢...
  • Page 83 Under abnormal conditions, liquids can be spilled/ejected from the battery, so any contact of the person and/or body parts with them should be avoided. If there is accidental contact, eyes, hand, etc., wash with water and contact a doctor. Liquids expelled from the battery can create irritation and/or burns. Do not use a battery pack or product when it is damaged or modified.
  • Page 84 Machinery Directive 2006/42/EC. The product supplied by CAMPAGNOLA S.r.l. does not belong to one of the categories of machinery listed in Annex IV of Directive 2006/42/EC, therefore for the purposes of the attestation of conformity of the product with the provisions of this directive, CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 85 The user must replace the CE and/or warning plates which become illegible due to wear. It is strictly forbidden to remove the plates/labels on the product. CAMPAGNOLA S.r.l declines any responsibility on the safety of the product in case of non-compliance with this prohibition.
  • Page 86 Below is a facsimile of the Declaration of Conformity supplied with the product: (*) A detailed list of the directives and standards applied can be found in the declaration of conformity supplied with the product. 4.5 LIMITS OF USE The product is intended for the use and operation described in chapter 3 of this manual. The use of unsuitable material or not within the working range of the product can cause serious damage and impair its proper functioning.
  • Page 87 ➢ Relative humidity 30% to 85% without condensation. ➢ Material temperature, where applicable < 45° C. The use of the product and control systems under conditions other than those listed is not permitted. In particular, the environment of installation and use must not feature: Exposure to corrosive fumes;...
  • Page 88 4.10 DISPOSAL OF SPENT MATERIALS The product in its normal operation does not lead to environmental contamination, but during the entire period of use, certain types of waste or spent materials are nevertheless produced under particular conditions (e.g. grease/oil from lubrication of mechanical parts or plastic parts that may have come into contact with them) that require proper disposal.
  • Page 89 CAUTION If there is no symbol of the crossed out waste bin on the machine, it means that its manufacturer is not in charge of its disposal. In this case, the regulations in force about waste disposal always apply. 4.11.1 BATTERIES Pursuant to Legislative Decree 188/2008 Italian transposition of Directive 2006/66/EC on batteries/battery packs and related waste.
  • Page 90 4.12.2 REMOVABLE GUARDS The removable protection consists of a blade cover, the purpose of which is to prevent contact with the blades during all conditions when the product is not in use. DANGER It is a mandatory requirement for all personnel to ensure that the removable guard (holster) is present to supplement cutting blade coverage whenever the product is not used.
  • Page 91 4.13.2 AMPUTATION The risk of amputation can occur, mainly, as a result of the operator approaching the blades with parts of the body. The same risk also exists if the guards on moving parts have been removed. Before starting-up the product, make sure there is no maintenance work being carried out on it. CAUTION It is absolutely forbidden to remove the guards or open parts of the product fitted with covers or inspection hatches with screws, without first stopping the product and removing all its power sources.
  • Page 92 4.13.5 BLINDING Risk present at all stages of use and during maintenance and cleaning. • When working with the product, it is absolutely forbidden to stand in the vicinity of the cutting head so as to avoid the risk of projecting objects and fragments of the process. •...
  • Page 93 4.13.10 CIRCUIT FAULTS Due to possible failures, control, safety and power supply circuits/components may lose part of their effectiveness, which may lower the safety level. • Carry out periodic checks on the functional state of the devices/components on the product and all connections 4.13.11 LIGHTNING Since it is a hand-held tool that is used outdoors, it is not equipped with protection against the effects of lightning.
  • Page 94 Indicator lights on means that the tool is ready for operation. Flashing lights indicate that the tool is blocked due to a malfunction. In this condition, to start the tool back up again refer to the alarm list. DANGER During operation and maintenance of the product, use footwear, gloves and goggles or safety screen. DANGER •...
  • Page 95 4.15 ADDITIONAL PRECAUTIONARY REQUIREMENTS CAUTION Ensure that all personnel involved in the maintenance and use of the product are properly trained and instructed in the correct safety and operating procedures. Ensure that all personnel are aware of the residual risks present and indicated in par. 4.13 CAUTION Never carry out maintenance on the product while it is running.
  • Page 96 ➢ Demeanour Proper conduct and prudent behaviour (self-control) are a defence for oneself and other workers. Without self-control, the laws, regulations, instructions and preventive and protective measures adopted have little effect. In fact, maintaining an incorrect demeanour and reckless conduct reduces the safety conditions for oneself and other workers working in the vicinity.
  • Page 97 The plates in question are located in a highly visible position. CAUTION It is absolutely forbidden to remove the warning plates on the product. CAMPAGNOLA srl. will not be held liable for the safety of the product if this prohibition is disregarded.
  • Page 98 If you notice any damage due to shipping, send a written complaint, documented by photographs of the damaged parts, to CAMPAGNOLA S.r.l. no later than 8 days after delivery of the product. Check carefully that the contents correspond exactly to the shipping documents.
  • Page 99 Open the package containing the product. Take the product out of the holster. All Campagnola s.r.l. shears, as per factory settings, are supplied with closed blades. Hold the shears in a horizontal position, as shown;...
  • Page 100 5.2.2 SHEAR WITH PLUG-IN CABLE AND BATTERY ASSEMBLY An extension cable (not included) is available for the product covered by this manual. This allows the battery to be kept away from the shear, in a specific holster to be attached to the belt, considerably reducing the total weight to be held. Proceed by inserting the battery (7) into the guides on the male connector until it is mechanically locked, as indicated by the click of the safety catch (11).
  • Page 101 Pos. Denomination Function Handle To handle the extension pole Operating lever Pressed to operate Lower extension pole Grips and supports the extension pole Extension pole clamp To lock the extension pole and adjust the length lever Upper extension pole Adjustable part to increase/decrease overall length Shear clamp Allows the shear to be inserted Screw clamp...
  • Page 102 5.2.4 SHEAR WITH EXTENSION POLE, PLUG-IN CABLE AND BATTERY ASSEMBLY Follow the steps below to assemble the shear on the extension pole: 1) If fitted, remove the battery protectors by unscrewing the screws (32). 2) Insert the female connector into the guides at the rear of the handle (25). 3) Insert the battery (7) into the guides at the rear of the handle (25) 4) Ensure that the mechanical locking is complete, as indicated by the click of the safety latch (11) on the handle (25) and on the male cable clamp.
  • Page 103 NOTE In the event of difficulties in the disassembly, demolition and dismantling of the components making up the product, consult CAMPAGNOLA S.r.l.'s design office, which will indicate the operating methods in compliance with the principles of safety and environmental protection.
  • Page 104 5.4.1 ADDITIONAL INFORMATION FOR BATTERY DISPOSAL NOTE: For products equipped with battery packs or battery systems, please refer to the specific documentation for their decommissioning or disposal. 6. USE AND OPERATION 6.1 GENERAL INFORMATION Only use the tool in good visibility conditions. A dimly lit work area may cause accidents. Do not perform cuts in poor light conditions, like in the dark, at night, at dusk, at dawn or with dust or sand in the air impeding clear visibility below 2 metres.
  • Page 105 CAUTION • Before starting the product, ensure that the blades (2-3) are not in contact with foreign bodies and/or that handling them does not create hazardous conditions • Never work on trees or ladders, since it is extremely dangerous. • Before starting work with the tool, wear protective clothes.
  • Page 106 CAUTION • Use the product only for the purposes described under 'Product Description'. Any other use can cause injury and is prohibited. • Only operate the product for cutting (i.e. when the blades are inserted in the branches). • Improper use causes greater wear on the product and does not save battery consumption. •...
  • Page 107 6.2.4 STOPPING THE PRODUCT • Before storing the product in the holster after use, make sure the blade (3) is closed to avoid dangerous conditions. • Pressing and holding the operating lever (1) will close the blade (3). • Next, press the ON/OFF switch (5) for at least one second to switch off the shears. •...
  • Page 108 CAUTION Do not make leverage with the extension pole while cutting, as this condition can lead to possible breakage of mechanical and electronic components, as well as create a dangerous condition for the person. 6.3.3 CUTTING HARD BRANCHES If the branch is too hard, cutting is interrupted, causing the blades to reopen automatically, and this causes excessive strain on the entire mechanics of the product.
  • Page 109 MAINTENANCE The maintenance operations described below serve to keep the product efficient and in good condition, with the aim of preventing breakdowns or failures. The term 'maintenance' includes the following activities: ➢ Preventive or routine maintenance A set of interventions carried out at predetermined intervals or in accordance with prescribed criteria and aimed at reducing the probability of failure or degradation in operation of a machine.
  • Page 110 Prior to any preventive or ordinary maintenance activity, it is mandatory to secure the product, specifically: Put on puncture/cut-proof protective gloves. Turn off the ON-OFF switch (5). Disconnect the battery/battery pack (7). Place the battery in a safe, dry and weatherproof location. 7.1.1 TIGHTENING TORQUES Screws and bolts of different types and sizes must be tightened during maintenance procedures.
  • Page 111 7.1.2 ADJUST THE CUTTING BLADE This section contains the information and instructions to be observed to correctly adjust the cutting blade Specifically, the following operations must be carried out in the order indicated: • Unscrew the screw (20). • Slide off the anti-rotation washer (19) •...
  • Page 112 CAUTION Do not use unsuitable or waste oil: This can damage blades and mechanical components. CAUTION Before lubricating the blades, it is imperative to meticulously clean them by removing any cutting residue that could act as a contaminant and affect proper lubrication. CAUTION Failure to use lubrication can lead to blade seizure, excessive battery consumption, and damage to the mechanical and electrical parts of the product.
  • Page 113 If this is the case, you must proceed, using the 'My Campagnola' app described in paragraph 3.6, to adjust the blade overlap point in the closed position.
  • Page 114 The product can only be used after the above-mentioned operations have been correctly performed and the activity successfully checked. 7.2.2 GEAR CLEANING AND LUBRICATION This paragraph contains the information and instructions to be observed when lubricating the gears. Specifically, the following operations must be carried out in the order indicated: a) Unscrew the screws (12) and remove the cover (9);...
  • Page 115 This makes it possible to include product-specific differences in a single document. NOTE Preventive and specialised maintenance operations (routine and extraordinary) can be carried out, according to the instructions in the manual, by the user Customer or by CAMPAGNOLA S.r.l.'s Authorised Assistance Centres. CAUTION The maintenance operations described below are to be carried out with the product stationary and power switched off.
  • Page 116 It is essential that the form above is filled in for each maintenance activity, which must then be kept by the person in charge of maintenance in a specific binder. The data to be stated on the sheet are: Product Model Serial number Date of manufacture...
  • Page 117 While the product is in use, the LUBE SPRAY GREASE indicated below must be used to lubricate the blades, which is prescribed by the product manufacturer Campagnola s.r.l.and can be purchased separately. Commercial data of lube spray grease...
  • Page 118 Characteristics of the adhesive/sealant used The adhesive data sheet in this section only contains the main technical characteristics required for purchase, but not the safety information related to its use. Before use, request the 'product safety data sheet' from the manufacturer, which can also normally be found on the supplier's website.
  • Page 119 8. TROUBLESHOOTING Troubleshooting can only be carried out by trained personnel who have understood the instructions in this manual and the accompanying documentation. Situations that can lead to a failure are normally attributable to a lack of or poor maintenance or a failure of some mechanical and/or electrical/electronic component of the product or a situation related to the material being handled.
  • Page 120 Ways of ordering spare parts: To place an order for spare parts, please contact your Local Distributor or Dealer or a CAMPAGNOLA S.r.l. Technical Assistance Centre, stating the quantity and part number of the part you wish to order. The spare parts list can be found on the CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 121 Manuel d'utilisation et d'entretien MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Sécateur électrique Français TRADUIT DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien avant utilisation 0310.0429_00...
  • Page 122 L'élaboration du texte et des images a été examinée avec le plus grand soin. Nonobstant ce qui précède, CAMPAGNOLA S.r.l. se réserve le droit de modifier et/ou de mettre à jour les informations contenues dans le présent document pour corriger des erreurs typographiques et/ou des inexactitudes, sans préavis ni engagement de sa part.
  • Page 123 FRANÇAIS (TRADUIT DES INSTRUCTIONS ORIGINALES) ..............122 GÉNÉRALITÉS ............................... 125 INTRODUCTION ................................126 QUALIFICATION DU PERSONNEL ..........................126 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL ....................127 SYMBOLES UTILISÉS ..............................127 ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (EPI) ....................129 INTERDICTION D’APPORTER DES MODIFICATIONS ..................... 131 TERMINOLOGIE ET ACRONYMES UTILISÉS ........................
  • Page 124 5.2.1 ASSEMBLAGE DU SÉCATEUR AVEC BATTERIE ......................159 5.2.2 ASSEMBLAGE DU SÉCATEUR AVEC CÂBLE PLUG IN ET BATTERIE ................160 5.2.3 ASSEMBLAGE DU SÉCATEUR RALLONGE ET BATTERIE .................... 160 5.2.4 ASSEMBLAGE DU SÉCATEUR AVEC RALLONGE, CÂBLE PLUG IN ET BATTERIE ............162 CONTRÔLES ET VÉRIFICATIONS AVANT LE DÉMARRAGE ....................
  • Page 125 Ce document est fourni en format électronique et peut être téléchargé à partir du site de l'entreprise www.campagnola.it ou en scannant le QR-Code sur le guide rapide inséré dans l'emballage du produit.
  • Page 126 Le présent manuel a pour but de fournir des informations techniques au personnel chargé de l'installation, de l'utilisation, de la mise en service et de l'entretien du produit fourni par CAMPAGNOLA S.r.l. Les instructions contenues dans le présent document sont destinées à tout le personnel utilisateur, qui doit dans tous les cas avoir des connaissances élémentaires en matière mécanique, pneumatique, électrique et électronique, en...
  • Page 127 CENTRES D'ASSISTANCE TECHNIQUE Il s'agit des centres d'assistance technique (également appelés C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l. a autorisé à effectuer des activités de service/réparation sur les produits Campagnola. 1.3 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL Les prescriptions, indications, règles et remarques correspondantes relatives à la sécurité, décrites dans les différents chapitres du manuel, visent à...
  • Page 128 SIGNIFICATION FORME COULEUR Danger Jaune Interdiction Rouge Obligation Bleu Informations Bleu TABLEAU 1 SYMBOLE SIGNIFICATION REMARQUES Danger Faire attention aux dangers indiqués par les symboles supplémentaires générique Indique la présence d'éléments tranchants ; avec risque de blessure, pour le personnel préposé/l’utilisateur. Le personnel préposé/l’utilisateur doit prêter Danger lié...
  • Page 129 Mises en garde et interdictions spécifiques pour les batteries Les batteries au lithium-ion peuvent exploser, provoquer des incendies ou Danger générer des effets thermiques indésirables tels qu'un « Termal Runaway » spécifique pour (Emballement thermique) (*) » si elles sont démontées, court-circuitées, les batteries endommagées ou manipulées de manière inappropriée.
  • Page 130 DANGER Lors des opérations de gestion et d’entretien, le personnel doit porter des vêtements de travail appropriés afin d'éviter les accidents. Afin d'éviter les risques mécaniques tels que l'entraînement, le piégeage, le cisaillement et autres, il est interdit de porter des accessoires tels que des bracelets, des montres, des écharpes, des bagues ou des chaînes pendant le cycle de travail et pendant les opérations d’entretien.
  • Page 131 1.6 INTERDICTION D’APPORTER DES MODIFICATIONS Il est interdit d'effectuer des interventions de modification sur le produit, et en particulier d'effectuer des modifications susceptibles de réduire la sécurité de ce dernier. Il est notamment interdit d'enlever ou de modifier les protections et/ou les systèmes de sécurité...
  • Page 132 à effectuer. 1.8 GARANTIE Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou envoyer un e-mail a: « star@campagnola.it ».
  • Page 133 2.2 DONNÉES TECHNIQUES Ce paragraphe décrit les données techniques du produit acheté. DONNÉES TECHNIQUES DONNÉES TECHNIQUES NOVA 35 NOVA 40 Longueur du tranchant la lame 58 mm 56 mm. de coupe Capacité de coupe max. Ø32 Ø35,5 Moteur Brushless 16,8V...
  • Page 134 2.3 REPRÉSENTATION DES MODÈLES DISPONIBLES Ce paragraphe présente les combinaisons/configurations possibles pour l'outil acheté. Plus précisément, on rappelle que ce manuel concerne l'outil NOVA 35 ou NOVA 40, qui peut être équipé d'une série d'accessoires qui doivent respecter les seules combinaisons possibles indiquées ci-dessous.
  • Page 135 DESCRIPTION DU PRODUIT Le produit couvert par ce manuel est un sécateur électrique pour la taille, alimenté par une batterie, comme illustré dans le tableau des combinaisons possibles ci-dessus, dont l'utilisation autorisée est spécifiée dans le paragraphe suivant. Le sécateur est équipé de lames en acier trempé. La force de coupe est fournie par un moteur électrique Brushless qui, au moyen d’une série d’engrenages, transmet le mouvement aux lames.
  • Page 136 3.2 UTILISATION NON AUTORISÉE produit ne peut être utilisé qu'aux fins expressément prévues par le Fabricant. En particulier : • ne pas utiliser le produit dans des environnements et pour des utilisations autres que ceux décrits au paragraphe 3.1 ; •...
  • Page 137 3.3 COMPOSITION DU PRODUIT La section suivante présente la composition du produit (*) telle qu'illustrée dans la figure, tandis que le tableau indique la dénomination des éléments constitutifs du produit avec leur description fonctionnelle. Pos. Fonction Levier d’actionnement Commande l’actionnement des lames et active certaines fonctions Lame fixe Elle maintient la branche Lame mobile...
  • Page 138 3.4 PIÈCES ACCESSOIRES Ce paragraphe décrit, le cas échéant, les pièces accessoires qui peuvent être fournies avec le produit. Les pièces suivantes sont accessoires pour le produit couvert par ce manuel et fourni dans l'emballage : Guide rapide, Certificat de garantie, Déclaration de conformité, Kit d’outils, Étui.
  • Page 139 Pour réactiver le sécateur pour la coupe, le levier d’actionnement doit être appuyé et relâché rapidement deux fois consécutivement (double clic). Pression prolongée sur le levier d’actionnement pendant au moins 6 secondes : Le fait de relâcher le levier d’actionnement après cet intervalle entraîne le passage de l'ouverture partielle à l'ouverture totale et vice versa.
  • Page 140 Ci-dessous la liste de paramètres : • Variation en pourcentage Ouverture de la lame: Ce paramètre permet de varier l'ouverture de la lame en sélectionnant l'un des pas autorisés. Valeur par défaut à la livraison de 70 %. Valeur minimale d'ouverture 50 % Valeur maximale d'ouverture 80 %.
  • Page 141 À la lumière des avantages et des inconvénients des batteries lithium-ion, il est bon de savoir que les batteries ont un cycle de vie limité à partir du moment où elles sortent de l'usine, mais qu'il est possible d’opérer pour qu'elles restent efficaces le plus longtemps possible.
  • Page 142 PRESCRIPTIONS SUPPLÉMENTAIRES D’ATTENTION Ne recharger qu'avec les chargeurs spécifiés par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie/bloc-batterie peut créer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie. N'utiliser que des produits dotés de blocs-batteries spécifiquement définis pour le produit fourni. L'utilisation d'autres blocs-batteries non prévus peut entraîner un risque de dommage ou d'incendie ou augmenter le vieillissement du bloc-batterie.
  • Page 143 En cas de fourniture de produits dans des zones non communautaires, sauf accord contractuel contraire entre les parties, CAMPAGNOLA S.r.l., aux fins de la conception et de la fabrication du produit, se conforme pour les parties applicables, et conformément à l'état de l'art, aux normes ISO, CEI appliquées au produit.
  • Page 144 Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur le produit. CAMPAGNOLA S.r.l. décline toute responsabilité quant à la sécurité du produit si cette interdiction n'est pas respectée. Le marquage CE est placé sur le produit comme indiqué dans la figure suivante.
  • Page 145 Ci-dessous un fac-similé de la Déclaration de Conformité fournie avec le produit: (*) Une liste détaillée des directives et des normes appliquées figure dans la déclaration de conformité fournie avec le produit. 4.5 LIMITES D'UTILISATION Le produit est destiné à l'utilisation et au fonctionnement décrits au chapitre 3 du présent manuel. L'utilisation de matériel inadapté...
  • Page 146 Le produit en question se caractérise par des groupes et des pièces considérés comme dangereux. Toutes les zones considérées comme dangereuses, à l’exception des zones de coupe, ont été dûment protégées. Le risque de coupure, de cisaillement et d'abrasion demeure par rapport à la zone de coupe. Il faut se tenir à...
  • Page 147 4.9 BRUIT Les mesures de bruit ont été effectuées conformément aux dispositions de la norme EN ISO 3744 relative à l'acoustique et aux normes connexes. Le produit n'a pas de protection contre les bruits. Les valeurs du niveau de puissance acoustique exprimées en dB(A) sont indiquées au paragraphe 2.2 dans la section des données techniques de ce manuel.
  • Page 148 4.11 INDICATIONS POUR LES DÉCHETS SPÉCIAUX Les résidus issus des traitements industriels et les matériaux provenant des démolitions de machines et d’équipements détériorés et obsolètes sont des déchets spéciaux. Les producteurs de déchets sont tenus de pourvoir à l’élimination des déchets spéciaux, même toxiques et nocifs, directement ou par le biais d’entreprises ou d’organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui gèrent le service public et avec lesquels une convention spécifique a été...
  • Page 149 L'utilisateur doit donc rapporter gratuitement la batterie-accumulateur usagé aux centres municipaux de collecte sélective des déchets électriques et électroniques ou l'éliminer dans les conteneurs prévus à cet effet dans les points de vente. 4.12 SÉCURITÉS APPLIQUÉES AU PRODUIT Le produit est équipé des dispositifs de sécurité suivants. SÉCURITÉS PRÉSENTES SUR LE PRODUIT PROTECTION FIXE PROTECTION AMOVIBLE...
  • Page 150 4.12.3 DISPOSITIF CONTRE LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL Le produit est équipé d'un dispositif contre la mise en marche accidentelle, consistant en un contrôle intégré à l'électronique, qui permet de mettre en marche le produit uniquement après une double action volontaire (double clic) sur le levier d’actionnement, comme indiqué...
  • Page 151 4.13.3 INCENDIE En cas d’anomalies ou de pannes, la matière plastique utilisée (par exemple les gaines, les câbles électriques) est auto-extinguible et conforme aux normes en vigueur. Le produit, qui est un produit portable tenu et/ou porté à la main, n'est pas équipé de son propre système de lutte contre l'incendie.
  • Page 152 ATTENTION L'utilisation d'une protection pour le visage (écran de protection) et pour le corps est obligatoire pour tout le personnel d'exploitation et d'entretien. 4.13.7 GLISSEMENT Toute fuite de lubrifiant due à la lubrification des lames peut entraîner un glissement du personnel chargé de l'utilisation et du fonctionnement.
  • Page 153 4.13.12 RISQUE DE BRÛLURE/ÉCHAUDURE Sur la zone de coupe, il existe un risque potentiel de brûlure en cas d'absence ou d'insuffisance de lubrification. • Informer le personnel chargé de l'entretien ou de l'utilisation du produit. • Pour accéder à ces zones, il faut d'abord attendre que ces pièces refroidissent et porter des gants de protection contre la température, en faisant preuve d'une grande prudence.
  • Page 154 DANGER • Ne pas transporter le produit avec les lames ouvertes. • Porter toujours le produit dans un étui. • Avant de brancher la batterie, s’assurer que le connecteur ait les contacts propres (pas de saleté ou d'autre matériau obstruant), secs et exempts de phénomènes d'oxydation. •...
  • Page 155 4.15 PRESCRIPTIONS D’ATTENTION SUPPLÉMENTAIRES ATTENTION Veiller à ce que tout le personnel préposé à l'entretien et à l'utilisation du produit soit correctement formé et instruit quant aux procédures de sécurité et d'utilisation correctes. S'assurer que l'ensemble du personnel est conscient des risques résiduels présents et indiqués au par. 4.13 ATTENTION Ne jamais procéder aux entretiens du produit lorsqu'il est en fonctionnement.
  • Page 156 Le comportement est le résultat de trois facteurs : ➢ Conduite Une bonne conduite et un comportement prudent (maîtrise de soi) constituent une défense pour soi-même et pour les autres travailleurs. Sans maîtrise de soi, les lois, les normes, les dispositions, les instructions et les mesures de prévention et de protection adoptées n'ont que peu d'effet.
  • Page 157 4.17 PLAQUES D'AVERTISSEMENT En fonction des risques résiduels de différentes natures identifiés pour le produit, CAMPAGNOLA S.r.l. l'a équipé de plaques d’avertissement de danger, de mise en garde et d’obligation, définies conformément à la réglementation européenne concernant les symboles graphiques à...
  • Page 158 À la réception du produit, l'intégrité de l'emballage et du contenu doit être vérifiée pour s'assurer qu'aucun dommage n'est survenu pendant l’expédition. Si l’on constate des dommages dus à l'expédition, envoyer à CAMPAGNOLA S.r.l. une réclamation écrite, documentée par des photographies des pièces endommagées, au plus tard 8 jours après la livraison du produit.
  • Page 159 être insérée dans le produit comme indiqué ci-dessous et/ou d’accessoires autorisés. Ouvrir l'emballage dans lequel se trouve le produit. Retirer le produit de son étui. Tous les sécateurs Campagnola s.r.l., selon les réglages d'usine, sont fournis avec des lames fermées.
  • Page 160 5.2.2 ASSEMBLAGE DU SÉCATEUR AVEC CÂBLE PLUG IN ET BATTERIE Un câble de rallonge (non inclus) est disponible pour le produit couvert par ce manuel. Il permet de maintenir la batterie à l'écart du sécateur, dans un étui spécial à fixer à la ceinture, ce qui réduit considérablement le poids total à tenir. Insérer la batterie (7) dans les guides présents sur le connecteur mâle, jusqu’à...
  • Page 161 Pos. Fonction Poignée Elle permet de manier la rallonge Levier d’actionnement On appuie dessus pour commander le fonctionnement Rallonge inférieure Permet de prendre et de soutenir la rallonge Levier sur pince rallonge Bloque la rallonge extensible et permet le réglage de la longueur Rallonge supérieure Partie réglable pour augmenter/diminuer la longueur totale Pince pour sécateur...
  • Page 162 5.2.4 ASSEMBLAGE DU SÉCATEUR AVEC RALLONGE, CÂBLE PLUG IN ET BATTERIE Suivre les phases ci-dessous pour assembler le sécateur sur la rallonge : 1) S'il y en a, retirer les protections de la batterie en dévissant les vis (32). 2) Insérer le connecteur femelle dans les guides situés à l'arrière de la poignée (25). 3) Insérer la batterie (7) dans les coulisses situées à...
  • Page 163 En cas de difficultés dans le démontage, la démolition et le démantèlement des composants qui constituent le produit, consulter le bureau d'études techniques de CAMPAGNOLA S.r.l qui indiquera les modalités opérationnelles dans le respect des principes de sécurité et de protection de l'environnement.
  • Page 164 5.4.1 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR L'ÉLIMINATION DES BATTERIES REMARQUE : Pour les produits équipés de bloc-batterie ou de système de batteries, consulter la documentation spécifique pour la mise hors service ou l'élimination du bloc-batterie ou du système de batteries. 6. UTILISATION ET FONCTIONNEMENT 6.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES N’utiliser l’outil que si la visibilité...
  • Page 165 ATTENTION • Avant de mettre le produit en marche, s’assurer que les lames (2-3) ne soient pas en contact avec des corps étrangers et/ou que la manutention ne crée pas de conditions dangereuses • Ne pas travailler sur les arbres ou sur une échelle car c’est extrêmement dangereux. •...
  • Page 166 ATTENTION • N’utiliser le produit que pour les objectifs décrits au paragraphe « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une cause d’accidents et elle est interdite. • N'utiliser le produit que pour effectuer des coupes (c'est-à-dire lorsque les lames sont insérées dans les branches).
  • Page 167 6.2.4 ARRÊT DU PRODUIT • Avant de ranger le produit dans l'étui après utilisation, s’assurer que la lame (3) soit fermée, afin d'éviter toute situation dangereuse. • En appuyant sur le levier d’actionnement (1) et en le maintenant enfoncé, la lame (3) se referme. •...
  • Page 168 ATTENTION Pendant la coupe, éviter de faire levier avec la rallonge, car cela peut entraîner la rupture de composants mécaniques et électroniques et créer une situation dangereuse pour la personne. 6.3.3 COUPE DES BRANCHES DURES Si la branche est trop dure, la coupe est interrompue, ce qui entraîne la réouverture automatique des lames et une sollicitation excessive de l'ensemble de la mécanique du produit.
  • Page 169 • Une fois que les opérations décrites ci-dessus ont été effectuées avec succès, insérer le sécateur dans l'étui. • Respecter toutes les règles d'entretien décrites dans le manuel ainsi que les règles de sécurité en vigueur et applicables. ENTRETIEN Les opérations d'entretien décrites ci-dessous servent à maintenir le produit efficace et en bon état, dans le but de prévenir les pannes ou les ruptures éventuelles.
  • Page 170 Avant toute activité d’entretien préventif ou ordinaire, il est obligatoire de sécuriser le produit, en particulier : Porter des gants de protection anti-perforation/anti-coupure. Éteindre l’interrupteur ON/OFF (5). Débrancher la batterie/le bloc-batterie (7). Placer la batterie dans un endroit sûr, sec et à l'abri des intempéries. 7.1.1 COUPLES DE SERRAGE Les vis et les boulons de différents types et tailles doivent être serrés lors des procédures d'entretien.
  • Page 171 7.1.2 RÉGLAGE DE LA LAME DE COUPE Ce paragraphe contient les informations et les instructions à respecter lors de la lubrification correcte de la lame de coupe En particulier, les opérations suivantes doivent être effectuées dans l'ordre indiqué : • Dévisser la vis (20).
  • Page 172 Se référer au paragraphe 7.3.3 pour le type de lubrifiant prescrit. ATTENTION Ne pas utiliser d'huile inappropriée ou usagée : Peut endommager les lames et les composants mécaniques. ATTENTION Avant de lubrifier les lames, il est obligatoire de les nettoyer méticuleusement en éliminant tout résidu de coupe qui pourrait agir comme un contaminant et nuire à...
  • Page 173 à une superposition incomplète avec la lame fixe. Dans ce cas, il faut procéder, à l'aide de l'application « My Campagnola » décrite au paragraphe 3.6, au réglage du point de superposition des lames en position fermée.
  • Page 174 Le produit ne peut être utilisé qu'une fois que les opérations susmentionnées ont été correctement effectuées et qu'une vérification de l'activité a été réalisée avec succès. 7.2.2 NETTOYAGE ET LUBRIFICATION DES ENGRENAGES Ce paragraphe contient les informations et les instructions à respecter lors de la lubrification des engrenages. En particulier, les opérations suivantes doivent être effectuées dans l'ordre indiqué...
  • Page 175 Les activités d'entretien du produit ont été organisées comme indiqué dans ce manuel. Elles proviennent en partie des activités d'entretien auxquelles le produit est traditionnellement soumis et en partie de l'expérience des centres d'assistance de CAMPAGNOLA S.r.l. Cela permet d'inclure les différences spécifiques aux produits dans un seul document.
  • Page 176 7.3.1 CRITÈRE DE REMPLISSAGE Il est essentiel de remplir intégralement la fiche ci-dessous pour chaque activité d’entretien (ou un système équivalent), qui doit ensuite être conservée par le responsable de l’entretien dans un classeur spécial. Il est essentiel de remplir la fiche ci-dessus pour chaque activité d’entretien, qui doit ensuite être conservée par le responsable de l’entretien dans un classeur spécial.
  • Page 177 7.3.2 LISTE DES ACTIVITÉS D’ENTRETIEN ET FRÉQUENCE Le tableau ci-dessous présente les interventions d'entretien et leur fréquence : ENTRETIEN ORDINAIRE EXTRAORDINAIRE Contrôler l'intégrité totale du produit. Contrôler la lubrification des lames. Contrôler l'affûtage des lames. Contrôler que les contacts de la carte ne soient pas endommagés et qu'ils soient propres.
  • Page 178 Pendant l'utilisation du produit, pour lubrifier les lames, il faut utiliser la graisse lubrifiante en spray (LUBE SPRAY GREASE), qui est prescrite par le fabricant du produit Campagnola s.r.l. et peut être achetée séparément. Données commerciales graisse lubrifiante en spray...
  • Page 179 Il peut être désassemblé en le chauffant jusqu'à 300 °C. LOCTITE® 270™ présente les caractéristiques suivantes : Technologie Acrylique Nature chimique Ester de diméthacrylate Aspect Liquide vert Fluorescence Fluorescent sous lumière UV Composants Un seul composant ne nécessite PAS de mélange (qui n'est pas autorisé) Viscosité...
  • Page 180 Pour commander des pièces de rechange, contacter le Distributeur ou Revendeur de zone ou un Centre d'Assistance Agréé CAMPAGNOLA S.r.l., en indiquant la quantité et le code de la pièce que l’on souhaite commander. La liste des pièces de rechange peut être consultée sur le site Internet du fabricant CAMPAGNOLA S.r.l ou bien, envoyer une demande écrite à...
  • Page 181 Bedienungs- und Wartungshandbuch MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Elektrische Schere Deutsch ÜBERSETZT AUS DER ORIGINALANLEITUNG Das vorliegende Handbuch muss vor dem ersten Gebrauch sorgfältig gelesen werden 0310.0429_00...
  • Page 182 Vorschriften in den mitgelieferten Unterlagen sorgfältig zu beachten. Wir laden Sie ein, sich direkt an die Firma CAMPAGNOLA Srl. oder an Ihren örtlichen Händler zu wenden, wenn Sie Ersatzteile, Ratschläge für die Auswahl von Sonderausstattungen oder einfach nur Informationen über das gekaufte Produkt benötigen.
  • Page 183 DEUTSCH (ÜBERSETZT AUS DER ORIGINALANLEITUNG) ..............182 ALLGEMEIN ................................185 EINLEITUNG ................................. 186 QUALIFIKATION DES PERSONALS ..........................186 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM HANDBUCH ......................187 VERWENDETE SYMBOLE .............................. 187 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA) ......................... 189 VERBOT VON ÄNDERUNGEN ............................191 VERWENDETE TERMINOLOGIE UND AKRONYME ......................191 GARANTIE ..................................
  • Page 184 5.2.1 SCHERENMONTAGE MIT BATTERIE ......................... 220 5.2.2 SCHERENMONTAGE MIT PLUG-IN-KABEL UND BATTERIE ..................220 5.2.3 SCHERENMONTAGE MIT VERLÄNGERUNG UND BATTERIE ..................221 5.2.4 SCHERENMONTAGE MIT VERLÄNGERUNGSSTANGE, PLUG-IN-KABEL UND BATTERIE ........... 222 KONTROLLEN UND ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME ................222 AUSSERBETRIEBNAHME .............................. 223 VERWENDUNG UND BETRIEB ..........................
  • Page 185 Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, diese Dokumentation während der gesamten Lebensdauer des Produkts als Referenz aufzubewahren. Dieses Dokument wird in elektronischer Form geliefert und kann von der Website des Unternehmens www.campagnola.it heruntergeladen werden oder durch Scannen des QR-Codes auf der Kurzanleitung in der Produktverpackung.
  • Page 186 Der Benutzer kann sich jederzeit mit dem Hersteller in Verbindung setzen, um weitere Informationen über die hierin enthaltenen Informationen hinaus anzufordern und Verbesserungsvorschläge zu machen. 1.1 EINLEITUNG Um eine maximale Betriebssicherheit zu gewährleisten, hat CAMPAGNOLA S.r.l. die Materialien und Komponenten für die Konstruktion des Produkts sorgfältig ausgewählt. Die dauerhafte Leistungsfähigkeit des Geräts hängt von der korrekten Verwendung und der ordnungsgemäßen vorbeugenden und regelmäßigen Wartung gemäß...
  • Page 187 Erforderlichenfalls kann er dem Bediener Anweisungen für die ordnungsgemäße Verwendung des Produkts zu Herstellungszwecken geben. TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Zentren für den technischen Kundendienst (auch C.A.T. genannt), wurden von CAMPAGNOLA S.r.l. für die Durchführung von Service-/Reparaturarbeiten an Campagnola-Produkten autorisiert. 1.3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM HANDBUCH Die in den verschiedenen Kapiteln des Handbuchs beschriebenen Vorschriften, Hinweise, Normen und zugehörigen...
  • Page 188 Art und Position des auf dem Produkt angebrachten Symbols sind in Kapitel 4 des Handbuchs beschrieben. Etiketten und Piktogramme sind auf dem Produkt und/oder seinen Bestandteilen angebracht, um auf eventuelle Restrisiken und die daraus resultierenden Maßnahmen hinzuweisen, die gemäß den in diesem Handbuch angegebenen Sicherheitsverfahren ergriffen werden müssen.
  • Page 189 Gefahr des Die Verantwortlichen/Benutzer müssen die Schilder und Bereiche, an denen Herausschleuderns dieses Symbol angebracht ist, genau beachten, Sicherheitsabstände von Materialien einhalten und die vorgeschriebene PSA verwenden. Gefahr durch Stromleitungen Achten Sie darauf, das Produkt nicht in der Nähe von Stromleitungen und oder stromführenden Teilen zu verwenden.
  • Page 190 ACHTUNG Die Kleidung der Personen, die das Produkt bedienen oder warten, muss den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Verordnung 2016/425/EU, der Richtlinie 89/656/EG und den geltenden Gesetzen des Landes entsprechen, in dem das Produkt verwendet wird. GEFAHR Bei Arbeiten, bei denen Splitter oder Materialien herausgeschleudert werden können, die eine Gefahr für die Person selbst oder für andere Personen im Nahbereich darstellen, muss der Bediener Abschirmungen oder andere geeignete Sicherheitsmaßnahmen vorsehen oder von den Verantwortlichen verlangen.
  • Page 191 HINWEIS Die hier angegebene PSA muss vom Anwender/Benutzer je nach Bereich/Standort/Verarbeitungsort im landwirtschaftlichen Umfeld (Art/Materialien und zu verarbeitende Produkte usw.), den geltenden Vorschriften und den Bestimmungen des Landes, in dem sie verwendet wird, hinzugefügt werden. ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN Die detaillierte Beschreibung der „Piktogramme“ und der „PSA“ SPEZIELL FÜR DAS GELIEFERTE PRODUKT ist in den verschiedenen Kapiteln dieses Handbuchs beschrieben.
  • Page 192 2.1 KENNZEICHNUNG DES PRODUKTS Insbesondere muss für eine korrekte und eindeutige Identifizierung des Produkts auf die Seriennummer auf dem Typenschild des Produkts Bezug genommen werden und diese bei jeder Anfrage an CAMPAGNOLA S.r.l. angegeben werden. Um eine klare und eindeutige Identifizierung zu ermöglichen, folgt eine Beschreibung der Daten auf dem Typenschild des Produkts: Name des Herstellers: CAMPAGNOLA s.r.l.
  • Page 193 2.2 TECHNISCHE DATEN In diesem Abschnitt werden die technischen Daten des erworbenen Produkts beschrieben. TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN NOVA 35 NOVA 40 Länge des Schneidmessers 58 mm 56 mm Max. Schnittleistung Ø32 Ø35,5 Motor Bürstenlos 16.8V Bürstenlos 21V Stromversorgung Batterie 14.4 V / 16.8 V...
  • Page 194 Dieser Abschnitt zeigt die möglichen Kombinationen/Konfigurationen für die erworbenen Geräte. Bitte beachten Sie insbesondere, dass sich dieses Handbuch auf das Gerät NOVA 35 oder NOVA 40 bezieht, das mit einer Reihe von Zubehörteilen ausgestattet werden kann, die den einzigen unten angegebenen Kombinationsmöglichkeiten entsprechen müssen.
  • Page 195 BESCHREIBUNG DES PRODUKTS Bei dem Produkt, auf das sich diese Anleitung bezieht, handelt es sich um eine elektrische, akkubetriebene Astschere, wie sie in der obigen Tabelle der möglichen Kombinationen aufgeführt ist und deren zulässige Verwendung im folgenden Abschnitt beschrieben wird. Die Schere ist mit gehärteten Stahlklingen ausgestattet.
  • Page 196 3.2 NICHT ERLAUBTE VERWENDUNG Produkt darf nur für die vom Hersteller ausdrücklich vorgesehenen Zwecke verwendet werden. Insbesondere: • darf das Produkt nicht in anderen Umgebungen und für andere Zwecke als in Abschnitt 3.1 beschrieben verwendet werden; • darf das Produkt nicht in Umgebungen verwendet werden, die als teilweise oder vollständig entflammbar oder explosionsgefährdet eingestuft sind;...
  • Page 197 3.3 PRODUKTZUSAMMENSETZUNG Der folgende Abschnitt zeigt die Zusammensetzung des Produkts, wie in Abbildung dargestellt, während die Tabelle die Bezeichnung der Bestandteile des Produkts mit ihrer Funktionsbeschreibung enthält. Pos. Bezeichnung Funktion Auslösehebel Steuerung der Klingen und Aktivierung bestimmter Funktionen Gegenklinge Hält den Ast zurück Bewegliche Klinge Schneidet den Ast ab Signalisierungs-LEDs...
  • Page 198 3.4 ZUBEHÖRTEILE In diesem Abschnitt werden ggf. die Zubehörteile beschrieben, die mit dem Produkt geliefert werden können. Bei den folgenden Teilen handelt es sich um Zubehörteile für das in diesem Handbuch beschriebene und in der Verpackung enthaltene Produkt: Kurzanleitung, Garantie, Konformitätserklärung, Werkzeugsatz, Holster.
  • Page 199 Längerer Druck auf den Auslösehebel für mindestens 6 Sekunden: Wird der Auslösehebel nach dieser Zeitspanne losgelassen, erfolgt ein Wechsel von Teilöffnung zu Vollöffnung und umgekehrt. Wenn der Auslösehebel losgelassen wird, sind die Messer vollständig geöffnet, und wenn die Teilöffnung gewählt wurde, positioniert sich das Schneidmesser auf den Öffnungsprozentsatz. Der prozentuale Wert der Teilöffnung der Klingen, der standardmäßig auf 90 % der maximalen Öffnung eingestellt ist, kann nur über die Smartphone-App in einem Bereich von 50 % bis 80 % der vollen Öffnung geändert werden.
  • Page 200 • Prozentuale Abweichung Klingenöffnung: Mit diesem Parameter können Sie die Klingenöffnung variieren, indem Sie eine der zulässigen Stufen auswählen. Standardwert bei Auslieferung von 70%. Mindestöffnungswert 50% Maximaler Öffnungswert 80%. • Überlappung der Klingenverschlüsse: Mit diesem Parameter kann die Schließüberlappung der Messer durch Auswahl einer der 3 zulässigen Stufen variiert werden, um den Verschleiß...
  • Page 201 In Anbetracht der Vor- und Nachteile von Lithium-Ionen-Akkus ist es gut zu wissen, dass Akkus ab dem Zeitpunkt, an dem sie das Werk verlassen, nur eine begrenzte Lebensdauer haben, dass aber etwas getan werden kann, um sie so lange wie möglich effizient zu halten. Im Einzelnen lauten die Grundregeln für eine bessere Akkueffizienz wie folgt: ➢...
  • Page 202 ZUSÄTZLICHE HINWEISE ZUR VERWENDUNG Laden Sie den Akkus nur mit den vom Hersteller angegebenen Ladegeräten auf. Ein Ladegerät, das für einen Batterie-/Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akkutyp eine Brandgefahr darstellen. Verwenden Sie nur Produkte mit Akkupacks, die speziell für das gelieferte Produkt bestimmt sind. Die Verwendung anderer, nicht vorgesehener Akkus kann zu einer Beschädigungs- oder Brandgefahr führen oder die Alterung des Akkus beschleunigen.
  • Page 203 Produktgesetzgebung besteht, bestimmt ist, wird mit einer Konformitätserklärung gemäß der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG geliefert. In diesem Fall handelt es sich bei dem von CAMPAGNOLA S.r.l. gelieferten Produkt um eine Maschine, die nicht zu einer der Maschinenkategorien gehört, die in der in Anhang IV der Richtlinie 2006/42/EG vorgesehenen Liste aufgeführt sind.
  • Page 204 Abnutzung unleserlich geworden sind. Es ist strikt verboten, die Schilder/Etiketten von dem Produkt/dem Gerät zu entfernen. CAMPAGNOLA S.r.l. lehnt jede Haftung für die Sicherheit dem Produkts ab, wenn dieses Verbot nicht beachtet wird. Die CE-Kennzeichnung ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt auf dem Produkt angebracht.
  • Page 205 Es folgt ein Faksimile der dem Produkt beiliegenden Konformitätserklärung: (*) Die ausführliche Liste der angewandten Richtlinien und Normen ist in der mit dem Produkt gelieferten Konformitätserklärung zu finden. 4.5 EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN Das Produkt ist für den in Kapitel 3 dieses Handbuchs beschriebenen Gebrauch und Betrieb bestimmt. Die Verwendung von ungeeignetem oder unverträglichem Material im Arbeitsbereich des Produkts kann zu schweren Schäden führen und seine Funktion beeinträchtigen.
  • Page 206 Das betreffende Produkt zeichnet sich durch Baugruppen und Teile aus, die als gefährlich gelten. Alle Bereiche, die als gefährlich eingestuft wurden, mit Ausnahme der Schneidebereiche, wurden ordnungsgemäß geschützt. Das Risiko von Schnitt-, Scher- und Abriebverletzungen bleibt bezüglich der Schnittzone bestehen. Halten Sie einen ausreichenden Abstand zum Schneidbereich und sperren Sie den Arbeitsbereich ab, wenn die Gefahr besteht, dass Dritte mit dem Schneidbereich in Berührung kommen.
  • Page 207 4.9 LÄRM Die Lärmmessungen wurden gemäß der Norm EN ISO 3744 Akustik und damit verbundenen Normen durchgeführt. Das Produkt verfügt über keinen Schallschutz. Die Geräuschemissionswerte, ausgedrückt in dB(A), sind in Abschnitt 2.2 im Kapitel „Technische Daten“ dieses Handbuchs angegeben. Für das Personal, das sich in der Nähe des Produkts oder bei Wartungsarbeiten während des Betriebs aufhält, ist das Tragen von persönlichen Lärmschutzvorrichtungen (Gehörschutz) vorgeschrieben.
  • Page 208 4.11 INDIKATIONEN FÜR SONDERMÜLL Sonderabfälle sind Rückstände aus der industriellen Verarbeitung und Materialien aus der Verschrottung von veralteten Maschinen und Anlagen. Für die Entsorgung von giftigen und schädlichen Sonderabfällen, müssen die Verursacher der Abfälle Sorge tragen. Direkt oder durch autorisierte Unternehmen oder Institutionen oder durch Übergabe an öffentliche Dienstleister, mit denen entsprechende Vereinbarungen getroffen wurden.
  • Page 209 Der Nutzer muss daher den verbrauchten Akku unentgeltlich bei den zuständigen kommunalen Sammelstellen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte abgeben oder ihn in den an den Verkaufsstellen bereitgestellten Behältern entsorgen. 4.12 FÜR DAS PRODUKT GELTENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Das Produkt ist mit den folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN AM PRODUKT FESTE SCHUTZVORRICHTUNGEN ABNEHMBARE SCHUTZVORRICHTUNGEN...
  • Page 210 4.12.3 VORRICHTUNG GEGEN EIN UNBEABSICHTIGTES INGANGSETZEN Das Produkt ist mit einer Vorrichtung gegen unbeabsichtigtes Einschalten ausgestattet, die aus einer in der Elektronik eingebauten Steuerung besteht, die es ermöglicht, das Produkt nur nach einer doppelten Betätigung (Doppelklick) des Auslösehebels in Betrieb zu nehmen, wie in Abschnitt 3.5 angegeben. Damit soll verhindert werden, dass die Klinge bei einem versehentlichen Aufprall anspringt.
  • Page 211 4.13.3 BRANDGEFAHR Im Falle von Störungen oder Ausfällen ist das verwendete Kunststoffmaterial (z. B. Ummantelungen, elektrische Kabel) selbstverlöschend und entspricht den geltenden Normen. Da es sich bei dem Produkt um ein handgehaltenes und/oder tragbares Produkt handelt, ist es nicht mit einem eigenen Feuerlöschsystem ausgestattet.
  • Page 212 ACHTUNG! Für das gesamte Bedienungs- und Wartungspersonal ist Pflicht, Gesichts- (Visier) und Körperschutz zu tragen. 4.13.7 AUSRUTSCHEN Jedes Austreten von Schmiermittel bei der Schmierung der Klingen kann dazu führen, dass das mit dem Einsatz und der Bedienung betraute Personal ausrutscht. Ein Risiko besteht auch bei Nichteinhaltung der Vorschriften/Verwendungsbedingungen.
  • Page 213 4.13.12 GEFAHR VON VERBRÜHUNGEN/VERBRENNUNGEN Im Schneidbereich besteht bei fehlender oder unzureichender Schmierung die Gefahr von Verbrühungen. • Informieren Sie das Personal, das für die Wartung oder Verwendung des Produkts zuständig ist. • Warten Sie beim Zugang zu diesen Bereichen, bis diese Teile abgekühlt sind, tragen Sie geeignete Temperaturschutzhandschuhe und seien Sie sehr vorsichtig.
  • Page 214 GEFAHR • Transportieren Sie das Produkt nicht mit geöffneten Klingen. • Tragen Sie das Produkt immer in einem Holster. • Vor dem Anschließen des Netzkabels sicherstellen, dass die Kontakte des Steckers sauber (kein Schmutz oder anderes störendes Material), trocken und frei von Oxidation sind. •...
  • Page 215 4.15 ZUSÄTZLICHER ANSPRUCH VON AUFMERKSAMKEIT ACHTUNG Es ist sicherzustellen, dass alle an der Wartung und Verwendung des Produkts beteiligten Personen ordnungsgemäß geschult und in den korrekten Sicherheits- und Betriebsverfahren unterwiesen sind. Stellen Sie sicher, dass das gesamte Personal über die vorhandenen Restrisiken informiert ist und in par. 4.13 ACHTUNG Das Gerät darf nicht gewartet werden, wenn es in Betrieb ist.
  • Page 216 4.16 ALLGEMEINE HINWEISE ZUM VERHALTEN Das verantwortliche Personal muss für seine eigene Gesundheit und die der anderen am Arbeitsplatz anwesenden Arbeiter entsprechend der Ausbildung, den erhaltenen Anweisungen und den vom Arbeitgeber (oder Vorgesetzten) zur Verfügung gestellten Mitteln und Ressourcen Sorge tragen und die geltenden Vorschriften sowie die Informationen in diesem Handbuch einhalten.
  • Page 217 Bedingungen führen und Verletzungen verursachen könnte. 4.17 ÜBERWACHUNGSSCHILDER Entsprechend den für das Produkt ermittelten Restrisiken verschiedener Art hat CAMPAGNOLA S.r.l. es mit Gefahren-, Warn- und Hinweisschildern ausgestattet, die in Übereinstimmung mit den europäischen Vorschriften über die zu verwendenden grafischen Symbole (Richtlinie 92/58/EWG) definiert sind.
  • Page 218 Informationen im Sinne der Anordnung Pflicht zum vollständigen Lesen WEEE-Richtlinie 2012/19/EU: Produkt/Werkzeug angebrachten und Verstehen des Handbuchs Siehe Abschnitt 4.11 CE-Schildes Es folgen Gefahren- und Verbotspiktogramme zu den verbleibende Restrisiken. Wenn die Schere an einer teleskopischen Verlängerung verwendet wird, wird das folgende Schild in der in der Abbildung gezeigten Position angebracht.
  • Page 219 Transports keine Schäden entstanden sind. Wenn ein Transportschaden festgestellt wird, müssen spätestens 8 Tage nach Lieferung des Produkts eine schriftliche Reklamation mit Fotos der beschädigten Teile an Campagnola S.r.l. gesendet werden. Sorgfältig überprüfen, ob der Inhalt genau mit den Versanddokumenten übereinstimmt.
  • Page 220 Ausnahme der Batterie, die wie unten angegeben in das Produkt eingelegt werden muss, und/oder des zulässigen Zubehörs. Öffnen Sie die Verpackung, in der sich das Produkt befindet. Nehmen Sie das Produkt aus dem Holster. Alle Scheren von Campagnola s.r.l. werden ab Werk mit geschlossenen Klingen geliefert. Halten Sie die Schere in horizontaler Position, wie abgebildet;...
  • Page 221 5.2.3 SCHERENMONTAGE MIT VERLÄNGERUNG UND BATTERIE Für das in diesem Handbuch beschriebene Produkt ist eine teleskopische Verlängerung (nicht im Lieferumfang enthalten) erhältlich, die die Funktionalität des Geräts vervollständigt und Schnittarbeiten bis zu einer Höhe von 2,5 m ermöglicht. Die teleskopische Verlängerung reicht von mindestens 2 m bis zu maximal 2,7 m. Der folgende Abschnitt zeigt die Zusammensetzung der teleskopischen Verlängerung, während die Tabelle die Namen der Bestandteile des Produkts und ihre Funktionsbeschreibung enthält.
  • Page 222 5.2.4 SCHERENMONTAGE MIT VERLÄNGERUNGSSTANGE, PLUG-IN-KABEL UND BATTERIE Gehen Sie wie folgt vor, um die Schere an der Stange zu befestigen: 1) Falls vorhanden, entfernen Sie den Batterieschutz, indem Sie die Schrauben (32) herausdrehen. 2) Stecken Sie die Buchse in die Führungen auf der Rückseite des Griffs (25). 3) Setzen Sie die Batterie (7) in die Führungen auf der Rückseite des Griffs (25) der Stange ein;...
  • Page 223 5.4 AUSSERBETRIEBNAHME ACHTUNG Wenn das Produkt für kurze oder längere Zeit nicht benutzt wird, nehmen Sie den Akku heraus und bewahren Sie beide in ihrer jeweiligen Verpackung auf. Achten Sie darauf, dass sie an einem überdachten, trockenen und wettergeschützten Ort aufbewahrt werden, um ihre Unversehrtheit zu bewahren. Der folgende Abschnitt enthält einige Tipps und Hinweise für die Außerbetriebnahme, Demontage und den Abtransport des Produkts am Ende seiner Lebensdauer.
  • Page 224 Bei Schwierigkeiten mit der Demontage, dem Abbau und der Zerlegung der Komponenten, aus denen das Produkt besteht, wenden Sie sich bitte an das technische Planungsbüro von CAMPAGNOLA S.r.l., das Ihnen die Betriebsmethoden unter Beachtung der Grundsätze der Sicherheit und des Umweltschutzes aufzeigen wird.
  • Page 225 6.2 BETRIEB In diesem Abschnitt werden die Bedingungen für die Inbetriebnahme des Produkts festgelegt. 6.2.1 EINSCHALTEN DES PRODUKTS Nach dem Zusammenbau gemäß Abschnitt 5.2 in einer der zulässigen Konfigurationen mit dem Einschalten fortfahren: • Den Schalter (5) „ON/OFF“ mindestens eine Sekunde lang drücken, um die Schere einzuschalten. •...
  • Page 226 ACHTUNG! • Verwenden Sie das Produkt nur für die unter „Beschreibung des Produkts“ beschriebenen Zwecke. Jeder abweichende Gebrauch kann zu Unfällen führen und ist verboten. • Betreiben Sie das Gerät nur zum Schneiden (d. h. wenn die Klingen in die Äste eingeführt sind). •...
  • Page 227 ACHTUNG • Niemals unter dem Ast stehenbleiben, der gerade geschnitten wird, und den Radius des Herabfallens der geschnittenen Äste berücksichtigen. Die Äste können auf der Erde auftreffen und zurückprallen, was zu Verletzungen führen kann. • Das Gerät schräg halten, in einem Winkel zur horizontalen Ebene, der 60° nicht überschreitet. •...
  • Page 228 6.3.2 SCHNEIDEN MIT EINER AUF VERLÄNGERUNG MONTIERTEN SCHERE Führen Sie bei eingeschalteter und betriebsbereiter Schere die Klingen (2-3) in den Ast ein. Starten Sie dann den Schneidezyklus durch Drücken des Auslösehebels (26), um den Schnitt des Zweigs auszuführen. Wenn der Ast zu groß (größer als die zulässige Größe) oder zu hart ist, kann der Schnitt nicht abgeschlossen werden.
  • Page 229 6.5 EINLAGERUNG Nach dem Gebrauch oder bei längerer Inaktivität ist Folgendes vorgeschrieben: • Das oben beschriebene Verfahren zum Abschalten und Sichern des Geräts befolgen (siehe Abschnitt 6.4). • Reinigen und schmieren Sie die Zahnräder, nachdem Sie die Abdeckung (9) entfernt haben (wie in Abschnitt 7.2.1 beschrieben).
  • Page 230 7.1 VORBEUGENDE ODER ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG Die nachstehend aufgeführten routinemäßigen Wartungsarbeiten können von Bedienern oder Wartungspersonal durchgeführt werden. Die geplante und zu verwendende persönliche Schutzausrüstung ist in Abschnitt 1.5 aufgeführt. Vor jeder vorbeugenden oder routinemäßigen Wartungsmaßnahme ist es zwingend erforderlich, das Produkt zu sichern: Stichfeste Schutz-/Schnittschutzhandschuhe tragen.
  • Page 231 ACHTUNG Es ist dem Bediener untersagt, Wartungsarbeiten und/oder das Anziehen von Schrauben und Bolzen vorzunehmen, die dem Techniker für mechanische Wartung oder dem Techniker für elektrische Wartung vorbehalten sind. 7.1.2 JUSTIERUNG DER SCHNEIDKLINGE Dieser Abschnitt enthält die Informationen und Anweisungen, die für die korrekte Einstellung der Klinge zu beachten sind Im Einzelnen müssen die folgenden Vorgänge in der angegebenen Reihenfolge durchgeführt werden: •...
  • Page 232 Reinigen Sie die Schmiermitteleinlassöffnung regelmäßig, wenn sie durch Erdreste verstopft ist, Laub und verschiedene Verunreinigungen. Ersetzen Sie den Stopfen mit Loch (10), wenn sie beschädigt ist. Die Art des vorgeschriebenen Schmiermittels ist in Abschnitt 7.3.3 beschrieben. ACHTUNG Verwenden Sie kein ungeeignetes Öl oder Altöl: Das kann die Klingen und mechanische Komponenten beschädigen.
  • Page 233 Verringerung des Profils und damit zu einer unvollständigen Überlappung mit der festen Klinge führen kann. Ist dies der Fall, müssen Sie mit Hilfe der in Abschnitt 3.6 beschriebenen App "My Campagnola" den Überlappungspunkt der Klinge in der geschlossenen Position einstellen.
  • Page 234 Setzen Sie die Verdrehsicherung (19) in die Mutter (8) ein und versuchen Sie dabei, das M3-Loch (A) auf dem Klingenkörper zu zentrieren: Ziehen Sie die Mutter an oder lösen Sie sie, wenn das M3-Loch nicht gut mit der Schablone (B) der Verdrehsicherung-Scheibe (19) ausgerichtet ist Ziehen Sie die Schraube (20) mit dem vorgegebenen Anzugsdrehmoment von 2 Nm an.
  • Page 235 Die Wartungstätigkeiten für das Produkt wurden entsprechend den Angaben in diesem Handbuch organisiert. Sie ergeben sich zum Teil aus den Wartungsarbeiten, denen das Produkt traditionell unterzogen wird, und zum Teil aus der Erfahrung der CAMPAGNOLA S.r.l. Servicezentren. Dadurch ist es möglich, produktspezifische Unterschiede in einem einzigen Dokument zu erfassen.
  • Page 236 7.3.1 KRITERIEN HINSICHTLICH DER ERFASSUNG Es ist wichtig, dass das nachstehende Formular (oder ein gleichwertiges System) für jede Instandhaltungstätigkeit vollständig ausgefüllt und von der für die Instandhaltung zuständigen Person in einem speziellen Ordner aufbewahrt wird. Es ist wichtig, dass das oben genannte Formular für jede Wartungstätigkeit ausgefüllt wird, das dann von der für die Wartung zuständigen Person in einem speziellen Ordner aufbewahrt werden muss.
  • Page 237 7.3.2 LISTE DER WARTUNGSTÄTIGKEITEN UND DEREN HÄUFIGKEIT In der nachstehenden Tabelle sind die Wartungsarbeiten mit ihrer Häufigkeit aufgeführt: WARTUNG ORDENTLICHE AUSSERORDENTLICHE Die vollständige Unversehrtheit des Produkts überprüfen. Die Schmierung der Klingen überprüfen. Die Schärfe der Klingen überprüfen. Überprüfen, ob die Kontakte der Platine unbeschädigt und sauber sind.
  • Page 238 Schmierung von Getrieben, Flügeln und mechanischen Teilen beziehen; bei allen Demontage-/Montage- und/oder Einstellarbeiten, die unter die Wartungstätigkeit fallen. Während des Betriebs des Produkts müssen die Klingen mit dem vom Produkthersteller Campagnola s.r.l. vorgeschriebenen und separat erhältlichen Sprühschmierfett (LUBE SPRAY GREASE) geschmiert werden.
  • Page 239 Hervorragend geeignet für alle Metalle, auch für passive Materialien (z. B. Edelstahl, Aluminium, verzinkte Oberflächen). Es kann durch Erhitzen auf bis zu 300°C zerlegt werden. LOCTITE® 270™ hat die folgenden Eigenschaften: Technologie Acryl Chemische Natur Dimethacrylat-Ester Erscheinungsbild Grüne Flüssigkeit Fluoreszenz Fluoreszierend unter UV-Licht Komponenten Einzelne Komponenten müssen NICHT gemischt werden (was nicht zulässig ist)
  • Page 240 9. ERSATZTEILE Möglichkeiten der Ersatzteilbestellung: Für eine Ersatzteilbestellung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an ein autorisiertes CAMPAGNOLA S.r.l. Service Center und geben Sie die Menge und die Teilenummer des gewünschten Teils an. Die Ersatzteilliste ist auf der Website des Herstellers CAMPAGNOLA S.r.l. verfügbar. Alternativ können Sie auch eine schriftliche Anfrage an folgende Adresse senden: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 241 Manual de uso y mantenimiento MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Tijeras eléctricas Español TRADUCIDO DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea atentamente el manual de uso y mantenimiento antes del uso 0310.0429_00...
  • Page 242 La documentación se ha elaborado de conformidad con el punto 1.7.4 de la Directiva 2006/42/CE Estimado Cliente: CAMPAGNOLA S.r.l. le agradece la compra de un producto de su gama y le invita a leer y comprender este manual. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho de CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 243 ESPAÑOL (TRADUCIDO DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES) ............242 GENERAL ................................245 INTRODUCCIÓN ................................246 CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL ........................... 246 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL ........................247 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................247 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI) ......................249 PROHIBICIÓN DE REALIZAR MODIFICACIONES ......................251 TERMINOLOGÍA Y ACRÓNIMOS UTILIZADOS .......................
  • Page 244 5.2.1 MONTAJE DE TIJERA CON BATERÍA ......................... 279 5.2.2 MONTAJE DE TIJERA CON CABLE DE CONEXIÓN Y BATERÍA ................... 280 5.2.3 MONTAJE DE TIJERA CON ALARGADORA Y BATERÍA ....................280 5.2.4 MONTAJE DE TIJERA CON ALARGADORA, CABLE DE CONEXIÓN Y BATERÍA ............282 COMPROBACIONES Y VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ...............
  • Page 245 útil del producto. Este documento se facilita en formato electrónico y puede descargarse de la página web de la empresa www.campagnola.it o enmarcando el código QR de la guía rápida que se encuentra en el embalaje del producto.
  • Page 246 1.1 INTRODUCCIÓN Para garantizar la máxima fiabilidad de funcionamiento, CAMPAGNOLA S.r.l. ha seleccionado cuidadosamente los materiales y componentes que se utilizarán en la fabricación del producto. Su buen funcionamiento a lo largo del tiempo depende de un uso correcto y de un mantenimiento preventivo y periódico adecuado, según las instrucciones de esta documentación y de la documentación adjunta.
  • Page 247 CENTROS DE ASISTENCIA TÉCNICA Son los centros de asistencia técnica (también llamados C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l ha autorizado para llevar a cabo actividades de asistencia/reparación de los productos Campagnola. 1.3 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL Las prescripciones, indicaciones, normas y notas de seguridad correspondientes, descritas en los distintos capítulos...
  • Page 248 SIGNIFICADO FORMA COLOR Peligro Amarillo Prohibición Rojo Obligación Azul Informaciones Azul TABLA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTAS Peligro general Preste atención a los peligros especificados por los símbolos adicionales Indica la presencia de elementos cortantes; con riesgo de lesiones, para el Peligro de personal encargado/usuario.
  • Page 249 Advertencias y prohibiciones específicas para las baterías Peligro Las baterías de iones de litio pueden explotar, provocar incendios o generar específico para efectos térmicos no deseados como el "desbordamiento térmico" (*) si se las baterías de desmontan, cortocircuitan, dañan o manipulan de forma inadecuada. No iones de litio exponer al agua, al fuego ni a altas temperaturas.
  • Page 250 PELIGRO Durante las operaciones de funcionamiento y mantenimiento, el personal debe llevar ropa de trabajo adecuada para evitar que se produzcan accidentes. Para evitar riesgos mecánicos como arrastre, atrapamiento, cizallamiento y otros, está prohibido llevar accesorios como pulseras, relojes, anillos bufandas o cadenas durante el ciclo de trabajo y durante las operaciones de mantenimiento.
  • Page 251 1.6 PROHIBICIÓN DE REALIZAR MODIFICACIONES Está prohibido realizar cualquier trabajo de modificación en el producto y, en particular, está prohibido realizar modificaciones que puedan reducir la seguridad del mismo. En particular, está prohibido retirar o modificar los resguardos y/o los sistemas de seguridad y/o señalización y/o control suministrados por el fabricante. El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual y en la documentación adjunta exime al fabricante de cualquier responsabilidad directa o indirecta.
  • Page 252 1.8 GARANTÍA Para conocer las condiciones generales de la garantía, consulte la sección específica en el sitio web de Campagnola: http://www.campagnola.it, o bien, envíe una solicitud por escrito por fax al +39 051752551, o envíe un correo electrónico a:”star@campagnola.it”.
  • Page 253 2.2 DATOS TÉCNICOS Esta sección describe los datos técnicos del producto adquirido. DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS NOVA 35 NOVA 40 Longitud de la cuchilla de corte 58 mm 56 mm Capacidad de corte máx. Ø32 Ø35,5 Motor Sin escobillas 16,8 V Sin escobillas 21 V Alimentación de la batería...
  • Page 254 Este apartado muestra las posibles combinaciones/configuraciones para la herramienta adquirida. En concreto, tenga en cuenta que este manual se refiere a la herramienta NOVA 35 o NOVA 40, que puede equiparse con una serie de accesorios que deben respetar las únicas combinaciones posibles que se indican a continuación.
  • Page 255 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El producto objeto de este manual son una tijera eléctrica de poda, alimentada por batería, tal como se muestra en la tabla de posibles combinaciones anterior, cuyo uso permitido se especifica en el apartado siguiente. Las tijeras están equipadas con cuchillas de acero endurecido. La fuerza de corte la proporciona un motor eléctrico sin escobillas, que transmite el movimiento a las cuchillas mediante una serie de engranajes.
  • Page 256 3.2 USO NO PERMITIDO producto puede utilizarse únicamente para los fines expresamente previstos por el fabricante. En particular: • no utilice el producto en entornos y para usos distintos de los descritos en el apartado 3.1; • no utilice el producto en entornos clasificados como parcial o totalmente inflamables o con riesgo de explosión; •...
  • Page 257 3.3 COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO La siguiente sección muestra la composición del producto (*) tal y como se ilustra en la figura, mientras que la tabla muestra los nombres de los elementos constitutivos del producto con su descripción funcional. Pos. Denominación Función Palanca de accionamiento Acciona las cuchillas y activa determinadas funciones...
  • Page 258 3.4 PIEZAS ACCESORIAS Esta sección describe, en su caso, las piezas accesorias que pueden suministrarse con el producto. Las siguientes son piezas accesorias para el producto objeto de este manual y suministradas en el embalaje: Guía rápida, Certificado de garantía, Declaración de conformidad, Kit de herramientas, Funda.
  • Page 259 Para volver a activar las tijeras para el corte, la palanca de accionamiento debe pulsarse y soltarse rápidamente dos veces consecutivas (doble clic). Presión prolongada de la palanca de accionamiento durante al menos 6 segundos: Al soltar la palanca de accionamiento después de este intervalo, se pasa de la Apertura Parcial a la Apertura Completa y viceversa.
  • Page 260 A continuación figura una lista de parámetros: • Variación porcentual de apertura de la cuchilla: Este parámetro permite variar la apertura de la cuchilla seleccionando uno de los pasos permitidos. Valor por defecto del suministro del 70%. Valor de apertura mínimo 50%. Valor máximo de apertura 80%.
  • Page 261 A la luz de los pros y los contras de las baterías de iones de litio, es bueno saber que las baterías tienen un ciclo de vida limitado desde el momento en que salen de fábrica, sin embargo, es posible intervenir para mantenerlas eficientes el mayor tiempo posible.
  • Page 262 PRESCRIPCIONES ADICIONALES DE ATENCIÓN Recargue sólo con los cargadores especificados por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería/paquete de baterías puede crear un riesgo de incendio si se utiliza con otro tipo de paquete de baterías. Utilice únicamente productos con baterías específicamente definidas para el producto suministrado.
  • Page 263 Directiva de Máquinas 2006/42/CE. El producto suministrado por CAMPAGNOLA S.r.l. es una máquina que no pertenece a una de las categorías de máquinas incluidas en la lista prevista en el anexo IV de la Directiva 2006/42/CE, por lo que, a efectos de la certificación de conformidad de la máquina con las disposiciones de la presente Directiva, CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 264 Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en el producto. CAMPAGNOLA S.r.l.. declina toda responsabilidad por la seguridad del producto/herramienta en caso de que no se respete esta prohibición. El marcado CE se coloca en el producto como se muestra en la siguiente figura.
  • Page 265 A continuación, encontrará el facsímil de la Declaración de conformidad que acompaña al producto: (*) La lista detallada de las directivas y normas aplicadas figura en la declaración de conformidad suministrada con el producto. 4.5 LÍMITES DE UTILIZACIÓN El producto está destinado al uso y funcionamiento descritos en el capítulo 3 de este manual. El uso de material inadecuado o no incluido en el radio de acción del producto puede causar graves daños y perjudicar su correcto funcionamiento.
  • Page 266 El producto en cuestión se caracteriza por conjuntos y piezas que se consideran peligrosos. Todas las zonas consideradas peligrosas, a excepción de las zonas de corte, estaban debidamente protegidas. El riesgo de corte, cizallamiento y abrasión se mantiene en relación con la zona de corte. Mantenga una distancia adecuada de la zona de corte y acordone la zona de trabajo si existe riesgo de que terceras personas puedan entrar en contacto con la zona de corte.
  • Page 267 4.9 RUIDO Las mediciones del ruido se realizaron de conformidad con la norma EN ISO 3744 sobre acústica y normas afines. El producto no tiene protección acústica. Los valores de emisión de ruido, expresados en dB(A), figuran en el apartado 2.2 de la sección de datos técnicos de este manual.
  • Page 268 4.11 INDICACIONES PARA LOS RESIDUOS ESPECIALES Son residuos especiales los derivados de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos. Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos, directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
  • Page 269 Por ello, el usuario deberá entregar gratuitamente la baterías gastada, a los correspondientes centros municipales de recogida selectiva de residuos eléctricos y electrónicos, o depositarla en los contenedores habilitados en los puntos de venta. 4.12 MEDIDAS DE SEGURIDAD APLICADAS AL PRODUCTO El producto está...
  • Page 270 4.12.3 DISPOSITIVO CONTRA LA PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL El producto está equipado con un dispositivo contra la puesta en marcha accidental, consistente en un control integrado en la electrónica que solo permite la puesta en marcha del producto tras una doble acción voluntaria (doble clic) sobre la palanca de accionamiento, tal y como se indica en el apartado 3.5.
  • Page 271 4.13.3 INCENDIO En caso de averías o fallos, el material plástico utilizado (por ejemplo, fundas, cables eléctricos) es autoextinguible y cumple las normas vigentes. El producto, al ser un producto portátil de mano y/o que se lleva en la mano, no está equipado con su propio sistema de extinción de incendios.
  • Page 272 ATENCIÓN El uso de protección facial (pantalla protectora) y corporal es obligatorio para todo el personal de operación y mantenimiento. 4.13.7 RESBALONES Cualquier fuga de lubricante debida a la lubricación de las cuchillas puede hacer resbalar al personal encargado de su uso y funcionamiento.
  • Page 273 4.13.12 RIESGO DE ESCALDADURA/QUEMADURAS En la zona de corte, existe un riesgo potencial de quemaduras si no hay lubricación o ésta es inadecuada. • Informe al personal encargado del mantenimiento o de la utilización del producto. • Acceda a estas zonas esperando primero a que se enfríen estas piezas y utilizando guantes adecuados de protección contra la temperatura, extremando las precauciones.
  • Page 274 PELIGRO • No transporte el producto con las cuchillas abiertas. • Transporte el producto siempre dentro de la funda. • Antes de conectar la batería, asegúrese de que el conector tiene los contactos limpios (sin suciedad u otro material obstructivo), secos y sin oxidación. •...
  • Page 275 4.15 REQUISITOS ADICIONALES DE ATENCIÓN ATENCIÓN Asegúrese de que todo el personal implicado en el mantenimiento y uso del producto esté debidamente formado e instruido en los procedimientos correctos de seguridad y funcionamiento. Asegúrese de que todo el personal conoce los riesgos residuales presentes e indicados en par. 4.13 ATENCIÓN Nunca realice tareas de mantenimiento en el producto cuando esté...
  • Page 276 El comportamiento es el resultado de tres factores: ➢ Conducta Una conducta adecuada y un comportamiento prudente (autocontrol) son una defensa para uno mismo y para los demás trabajadores. Sin autocontrol, las leyes, los reglamentos, las instrucciones y las medidas preventivas y de protección adoptadas tienen poco efecto.
  • Page 277 4.17 PLACAS DE ADVERTENCIA En función de los riesgos residuales de diversa naturaleza identificados para el producto, CAMPAGNOLA S.r.l. lo ha equipado con placas de peligro, advertencia y obligación, definidas de conformidad con la normativa europea relativa a los símbolos gráficos que deben utilizarse (Directiva 92/58/CEE).
  • Page 278 Si observa algún daño debido al transporte, envíe una reclamación por escrito, documentada con fotografías de las partes dañadas, a CAMPAGNOLA S.r.l. a más tardar 8 días después de la entrega del producto. Compruebe cuidadosamente que el contenido se corresponde exactamente con los documentos de envío.
  • Page 279 Abra el envase que contiene el producto. Saque el producto de la funda. Todas las tijeras Campagnola s.r.l., según los ajustes de fábrica, se suministran con las cuchillas cerradas.
  • Page 280 5.2.2 MONTAJE DE TIJERA CON CABLE DE CONEXIÓN Y BATERÍA Para el producto objeto de este manual está disponible un cable alargador (no incluido) que permite mantener la batería alejada de la tijera, en una funda especial que se sujeta al cinturón, reduciendo considerablemente el peso total para sujetar.
  • Page 281 Pos. Denominación Función Empuñadura Permite manejar la alargadora Palanca de Se pulsa para controlar el accionamiento accionamiento Alargadora inferior Permite agarrar y sostener la alargadora Palanca de sujeción de Bloquea la alargadora telescópica y permite ajustar la longitud la alargadora Alargadora superior Pieza ajustable para aumentar/disminuir la longitud total Abrazadera de sujeción...
  • Page 282 5.2.4 MONTAJE DE TIJERA CON ALARGADORA, CABLE DE CONEXIÓN Y BATERÍA Para montar la tijera en la alargadora, siga los pasos que se indican a continuación: 1) Si están instalados, retire los protectores de la batería desenroscando los tornillos (32). 2) Introduzca el conector hembra en las guías situadas en la parte trasera de la empuñadura (25).
  • Page 283 En caso de dificultades para el desmontaje, la demolición y el desmantelamiento de los componentes que constituyen el producto, consulte a la oficina técnica de proyectos de CAMPAGNOLA S.r.l, que le indicará las modalidades operativas respetando los principios de seguridad y protección del medio ambiente.
  • Page 284 5.4.1 INFORMACIÓN ADICIONAL PARA LA ELIMINACIÓN DE PILAS NOTA: Para los productos equipados con paquetes de baterías o sistemas de baterías, consulte la documentación específica para la puesta fuera de servicio o la eliminación del paquete de baterías o del sistema de baterías.
  • Page 285 ATENCIÓN • Antes de poner en marcha el producto, asegúrese de que las cuchillas (2-3) no están en contacto con cuerpos extraños y/o que su manipulación no crea condiciones peligrosas. • No trabaje sobre árboles o escaleras, ya que es extremadamente peligroso. •...
  • Page 286 ATENCIÓN • Utilice el producto únicamente para los fines descritos en "Descripción del producto". Cualquier otro uso puede causar accidentes y está prohibido. • Utilice el producto únicamente para realizar cortes (es decir, cuando las cuchillas estén insertadas en las ramas).
  • Page 287 6.2.4 DETENER EL PRODUCTO • Antes de guardar el producto en la funda después de su uso, asegúrese de que la cuchilla (3) está cerrada para evitar situaciones de peligro. • Si mantiene pulsada la palanca de accionamiento (1), se cerrará la cuchilla (3). •...
  • Page 288 ATENCIÓN Durante el corte, evite hacer palanca con la alargadora; esto puede provocar la posible rotura de los componentes mecánicos y electrónicos, además de crear una situación peligrosa para las personas. 6.3.3 CORTE DE RAMAS DURAS Si la rama es demasiado dura, el corte se interrumpe, lo que hace que las cuchillas vuelvan a abrirse automáticamente, y esto provoca una tensión excesiva en toda la mecánica del producto.
  • Page 289 MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento que se describen a continuación sirven para mantener el producto eficiente y en buen estado, con el objetivo de prevenir averías o fallos. El término "mantenimiento" incluye las actividades de: ➢ Mantenimiento preventivo o rutinario Conjunto de intervenciones realizadas a intervalos predeterminados o con arreglo a criterios prescritos y destinadas a reducir la probabilidad de fallo o degradación del funcionamiento de una máquina.
  • Page 290 Antes de cualquier actividad de mantenimiento preventivo u ordinario, es obligatorio asegurar el producto, en concreto: Ponerse guantes de protección antiperforación/corte. Apague el interruptor ON-OFF (5). Desconecte la batería/paquete de baterías (7). Coloque la batería en un lugar seguro, seco y protegido de la intemperie. 7.1.1 PARES DE APRIETE Los tornillos y pernos de diferentes tipos y tamaños deben apretarse durante los procedimientos de mantenimiento.
  • Page 291 7.1.2 AJUSTE DE LA CUCHILLA DE CORTE Este apartado contiene la información y las instrucciones que deben observarse para realizar el ajuste correcto de la cuchilla de corte En concreto, deben realizarse las siguientes operaciones en el orden indicado: • Desenrosque el tornillo (20).
  • Page 292 Consulte la sección 7.3.3 para conocer el tipo de lubricante exigido. ATENCIÓN No utilice aceite inadecuado o usado: Puede dañar las cuchillas y los componentes mecánicos. ATENCIÓN Antes de lubricar las cuchillas, es imprescindible limpiarlas meticulosamente eliminando cualquier residuo de corte que pueda actuar como contaminante y afectar a la correcta lubricación. ATENCIÓN La falta de lubricación puede provocar el agarrotamiento de las cuchillas, un consumo excesivo de la batería y daños en las piezas mecánicas y eléctricas del producto.
  • Page 293 Si este es el caso, debe proceder, utilizando la aplicación «My Campagnola» descrita en el apartado 3.6, a ajustar el punto de solapamiento de las cuchillas en posición cerrada.
  • Page 294 (*) Para el tipo de grasa/lubricante y/o adhesivo/sellante recomendado, véase el apartado 7.3.3. El producto sólo podrá utilizarse una vez que se hayan realizado correctamente las operaciones mencionadas y se haya llevado a cabo una verificación satisfactoria de la actividad. 7.2.2 LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN DE ENGRANAJES Esta sección contiene la información y las instrucciones que deben observarse al lubricar los engranajes.
  • Page 295 Tienen su origen en parte en las actividades de mantenimiento a las que tradicionalmente se somete el producto y en parte en la experiencia de los centros de asistencia de CAMPAGNOLA S.r.l. Esto permite incluir las diferencias específicas de cada producto en un único documento.
  • Page 296 7.3.1 CRITERIO DE COMPILACIÓN Es imprescindible rellenar la ficha indicada abajo (o un sistema equivalente) en su totalidad para cada actividad de mantenimiento, que luego deberá conservar el responsable de mantenimiento en una carpeta especial. Es imprescindible rellenar el formulario anterior para cada actividad de mantenimiento, que luego deberá conservar el responsable de mantenimiento en una carpeta especial.
  • Page 297 7.3.2 LISTA DE ACTIVIDADES DE MANTENIMIENTO Y FRECUENCIA La tabla siguiente muestra las tareas de mantenimiento, con su frecuencia: MANTENIMIENTO ORDINARIO EXTRAORDINARIO Compruebe la integridad total del producto. Compruebe la lubricación de las cuchillas. Compruebe el afilado de las cuchillas. Compruebe que los contactos de la tarjeta no estén dañados y estén limpios.
  • Page 298 Durante el uso del producto, para lubricar las cuchillas debe utilizarse la grasa lubricante en spray (LUBE SPRAY GREASE) prescrita por el fabricante del producto Campagnola s.r.l. y adquirida por separado. Datos comerciales de la grasa lubricante en spray...
  • Page 299 LOCTITE® 270™ tiene las siguientes características: Tecnología Acrílica Naturaleza química Ester de dimetacrilato Apariencia Líquido verde Fluorescencia Fluorescente bajo la luz ultravioleta Componentes Un solo componente, NO requiere mezclas (que no están permitidas) Viscosidad Baja Reticulación Anaeróbico Polimerización secundaria Activador Resistencia mecánica Alta El fabricante prescribe el uso de «LOCTITE®...
  • Page 300 CAMPAGNOLA S.r.l., indicando la cantidad y el número de la pieza que desea pedir. La lista de piezas de recambio se encuentra en el sitio web del fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. O bien, envíe una solicitud por escrito a: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 301 Manual de uso e manutenção MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Tesoura elétrica Português TRADUZIDO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia atentamente o manual de uso e manutenção antes de utilizá-lo 0310.0429_00...
  • Page 302 A documentação foi elaborada em conformidade com o ponto 1.7.4 da Diretiva 2006/42/CE Caro cliente, A CAMPAGNOLA S.r.l. agradece-lhe por ter adquirido um produto da sua gama e convida-o(a) a ler e a compreender este manual. A capacidade de interpretar o mercado com respostas específicas e dinâmicas globais, juntamente com a garantia de um vasto conhecimento do sector, tornaram a CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 303 PORTUGUÊS (TRADUZIDO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS) ..............302 GERAL .................................. 305 INTRODUÇÃO ................................306 QUALIFICAÇÃO DO PESSOAL ............................306 REGRAS DE SEGURANÇA DO MANUAL ........................307 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................307 EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL (EPI)......................309 PROIBIÇÃO DE ALTERAÇÕES ............................311 TERMINOLOGIA E ACRÓNIMOS UTILIZADOS .......................
  • Page 304 5.2.1 MONTAGEM DA TESOURA COM BATERIA ......................339 5.2.2 MONTAGEM DA TESOURA COM CABO DE LIGAÇÃO E BATERIA ................340 5.2.3 MONTAGEM DA TESOURA COM HASTE DE EXTENSÃO E BATERIA ................. 340 5.2.4 MONTAGEM DE TESOURA COM HASTE DE EXTENSÃO, CABO DE LIGAÇÃO E BATERIA ......... 342 CONTROLOS E VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR ......................
  • Page 305 útil do produto. Este documento é fornecido em formato eletrónico e pode ser descarregado do sítio Web da empresa www.campagnola.it ou enquadrando o código QR no guia rápido incluído na embalagem do produto. O manual reflete o estado da arte no momento da entrega.
  • Page 306 1.1 INTRODUÇÃO A fim de garantir a máxima fiabilidade operacional, a CAMPAGNOLA S.r.l. selecionou cuidadosamente os materiais e os componentes a utilizar na construção do produto. O seu bom desempenho ao longo do tempo depende de uma utilização correta e de uma manutenção preventiva e periódica adequada, de acordo com as instruções contidas nesta documentação e na documentação que a acompanha.
  • Page 307 CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA Estes são os centros de assistência técnica (também chamados C.A.T.) que a CAMPAGNOLA S.r.l. autorizou a efetuar atividades de assistência/reparação dos produtos Campagnola. 1.3 REGRAS DE SEGURANÇA DO MANUAL As prescrições, indicações, normas e respetivas notas de segurança, descritas nos vários capítulos do manual, destinam-se a definir uma série de comportamentos e obrigações a seguir na realização das várias atividades, de...
  • Page 308 SIGNIFICADO FORMA Perigo Amarela Proibição Vermelha Obrigação Azul informação Azul TABELA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTA Perigo geral Preste atenção aos perigos indicados pelos símbolos adicionais Indica a presença de elementos cortantes, com risco de ferimentos para o Perigo de pessoal responsável/utilizador. O pessoal responsável/utilizador deve prestar objetos muita atenção à...
  • Page 309 Advertências e proibições específicas para as baterias Perigo As baterias de iões de lítio podem explodir, provocar incêndios ou gerar efeitos específico para térmicos indesejáveis, como a "fuga térmica" (*), se forem desmontadas, as baterias de colocadas em curto-circuito, danificadas ou manuseadas de forma incorreta. iões de lítio Não expor à...
  • Page 310 PERIGO Durante as operações de funcionamento e manutenção, o pessoal deve usar vestuário de trabalho adequado para evitar a ocorrência de acidentes. Para evitar riscos mecânicos como arrastamento, apresamento, cisalhamento e outros, é proibido o uso de acessórios como pulseiras, relógios, lenços, anéis ou correntes durante o ciclo de trabalho e durante as operações de manutenção.
  • Page 311 1.6 PROIBIÇÃO DE ALTERAÇÕES É proibido efetuar qualquer trabalho de modificação no produto e, em particular, é proibido efetuar modificações que possam reduzir a segurança do produto. Em especial, é proibido remover ou modificar os protetores e/ou os sistemas de segurança e/ou de sinalização e/ou de controlo fornecidos pelo fabricante. O não cumprimento das instruções contidas neste manual e na documentação que o acompanha isenta o fabricante de qualquer responsabilidade direta ou indireta.
  • Page 312 1.8 GARANTIA Para as condições gerais de garantia, consultar o site Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax +39 051752551, ou enviar um e-mail para: “star@campagnola.it”. ATENÇÃO Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima,...
  • Page 313 2.2 DADOS TÉCNICOS Esta secção descreve os dados técnicos do produto adquirido. DADOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS NOVA 35 NOVA 40 Comprimento da lâmina de corte mm 58 mm 56 Capacidade de corte máx. Ø32 Ø35,5 Motor Brushless 16,8V Brushless 21V Alimentação da bateria...
  • Page 314 Mais concretamente, este manual diz respeito à ferramenta NOVA 35 ou NOVA 40, que pode ser equipada com uma série de acessórios que devem respeitar as únicas combinações possíveis indicadas abaixo. Para cada ferramenta NOVA 35 (1) ou NOVA 40 (4), são indicadas as combinações possíveis para a bateria, a vara telescópica e/ou o cabo de ligação.
  • Page 315 DESCRIÇÃO DO PRODUTO O produto abrangido por este manual é uma tesoura de podar elétrica, alimentada por uma bateria, conforme indicado na tabela das combinações possíveis acima, cuja utilização permitida é especificada no parágrafo seguinte. A tesoura está equipada com lâminas de aço temperado. A força de corte é...
  • Page 316 3.2 UTILIZAÇÃO NÃO AUTORIZADA produto só pode ser utilizado para os fins expressamente previstos pelo fabricante. Nomeadamente: • não utilizar o produto em ambientes e para outras utilizações que não as descritas na secção 3.1; • não utilizar o produto em ambientes classificados como parcial ou totalmente inflamáveis ou com risco de explosão;...
  • Page 317 3.3 COMPOSIÇÃO DO PRODUTO A secção seguinte apresenta a composição do produto (*), tal como ilustrado na figura, enquanto a tabela mostra o nome dos elementos constituintes do produto com a sua descrição funcional. Pos. Denominação Função Comanda o acionamento das lâminas e ativa determinadas Alavanca de acionamento funções Lâmina fixa...
  • Page 318 3.4 PEÇAS ACESSÓRIAS Esta secção descreve, quando aplicável, as peças acessórias que podem ser fornecidas com o produto. As seguintes peças são acessórios para o produto abrangido por este manual e fornecidos na embalagem: Guia rápido, Certificado de garantia, Declaração de conformidade, Kit de ferramentas, Estojo.
  • Page 319 Pressão prolongada na alavanca de acionamento durante pelo menos 6 segundos: Soltar a alavanca de comando após este intervalo resulta numa mudança de Abertura Parcial para Abertura Total e vice-versa. Quando a alavanca de comando é libertada, as lâminas estão totalmente abertas e, se tiver sido selecionada a Abertura Parcial, a lâmina de corte posiciona-se na percentagem de abertura.
  • Page 320 • Variação percentual da abertura da lâmina: Este parâmetro permite-lhe variar a abertura da lâmina, selecionando um dos passos permitidos. Valor por defeito na entrega de 70%. Valor mínimo de abertura 50% Valor máximo de abertura 80%. • Sobreposição do fecho da lâmina: Este parâmetro permite variar a sobreposição de fecho das lâminas, selecionando um dos 3 passos permitidos, para compensar o desgaste após a afiação.
  • Page 321 Tendo em conta os prós e os contras das baterias de iões de lítio, é bom saber que as baterias têm um ciclo de vida limitado a partir do momento em que saem da fábrica, no entanto, é possível operar para as manter eficientes durante o máximo de tempo possível.
  • Page 322 AVISOS DE ATENÇÃO ADICIONAIS Recarregar apenas com carregadores especificados pelo fabricante. Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria/conjunto de bateria pode criar um risco de incêndio se for utilizado com outro tipo de bateria. Utilizar apenas produtos com conjuntos de baterias especificamente definidos para o produto fornecido. A utilização de outros conjuntos de baterias não recomendados pode provocar o risco de danos ou incêndio ou aumentar o envelhecimento da bateria.
  • Page 323 UE relativamente à legislação de produtos, são fornecidos com uma Declaração de Conformidade de acordo com a Diretiva Máquinas 2006/42/CE. O produto fornecido pela CAMPAGNOLA S.r.l. é uma máquina que não pertence a uma das categorias de máquinas enumeradas no Anexo IV da Diretiva 2006/42/CE, para a qual a CAMPAGNOLA S.r.l. aplica o procedimento de avaliação da conformidade com controlos internos do fabrico do produto, tal como previsto no Anexo VIII da Diretiva...
  • Page 324 O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido retirar as placas/rótulos do produto. A CAMPAGNOLA S.r.l. declina qualquer responsabilidade pela segurança do produto em caso de incumprimento desta proibição. A marcação CE é colocada no produto como mostra a figura seguinte.
  • Page 325 Segue-se um fac-símile da Declaração de Conformidade fornecida com o produto: (*) A declaração de conformidade fornecida com o produto contém uma lista pormenorizada das Diretivas e Normas aplicadas. 4.5 LIMITES DE UTILIZAÇÃO O produto destina-se à utilização e funcionamento descritos no capítulo 3 deste manual. A utilização de material inadequado ou incompatível com a área de trabalho do produto pode causar danos graves e prejudicar o seu funcionamento correto.
  • Page 326 O produto em questão caracteriza-se por conjuntos e peças considerados perigosos. Todas as zonas consideradas perigosas, com exceção das zonas de corte, foram devidamente protegidas. O risco de corte, cisalhamento e abrasão mantém-se em relação à zona de corte. Manter uma distância adequada da zona de corte e isolar a zona de trabalho se existir o risco de terceiros entrarem em contacto com a zona de corte.
  • Page 327 4.9 RUÍDO As medições do ruído foram efetuadas em conformidade com a norma EN ISO 3744 acústica e normas conexas. O produto não dispõe de proteção sonora. Os valores da emissão acústica expressos em dB(A) são apresentados no parágrafo 2.2 da secção de dados técnicos deste manual.
  • Page 328 4.11 INDICAÇÕES RELATIVAS AOS RESÍDUOS ESPECIAIS Os resíduos especiais são resíduos do processamento industrial e materiais provenientes da demolição de máquinas e equipamentos deteriorados e obsoletos. Em relação à eliminação de resíduos especiais, incluindo os tóxicos e nocivos, os produtores desses resíduos são completamente responsáveis, e devem realizá-la diretamente ou através de empresas ou órgãos autorizados ou entregá-los a entidades autorizadas que administram o serviço público, com as quais foi feito um acordo específico.
  • Page 329 No caso de uma bateria contida no "aparelho", e se a bateria puder ser facilmente removida pelo utilizador, note- se que, para cumprir a legislação em vigor, é obrigatório que a bateria não seja eliminada como resíduo urbano (Diretiva. 2006/66/CE), sendo objeto de recolha seletiva para evitar danos no ambiente. O utilizador deve, por conseguinte, entregar gratuitamente a bateria-acumulador usados nos centros municipais de recolha seletiva de resíduos elétricos e eletrónicos adequados, ou eliminá-lo nos contentores previstos nos pontos de venda.
  • Page 330 4.12.3 DISPOSITIVO CONTRA ARRANQUE ACIDENTAL O produto está equipado com um dispositivo contra arranque acidental, constituído por um controlo integrado no sistema eletrónico, que só permite o arranque do produto após uma dupla ação voluntária (duplo clique) na alavanca de acionamento, como indicado no parágrafo 3.5. Isto destina-se a evitar que a lâmina arranque em caso de impacto acidental.
  • Page 331 4.13.3 INCÊNDIO Em caso de falhas ou avarias, o material plástico utilizado (por exemplo, bainhas, cabos elétricos) é autoextinguível e está em conformidade com as normas em vigor. O produto, sendo um produto portátil manual e/ou transportado manualmente, não está equipado com o seu próprio sistema anti-incêndios.
  • Page 332 ATENÇÃO A utilização de proteção facial (escudo de proteção) e corporal é obrigatória para todo o pessoal de operação e manutenção. 4.13.7 ESCORREGAMENTO Qualquer fuga de lubrificante devido à lubrificação das lâminas pode fazer com que o pessoal responsável pela utilização e operação escorregue.
  • Page 333 4.13.12 RISCO DE ESCALDADURA/QUEIMADURA Na zona de corte, existe um risco potencial de escaldadura se não houver lubrificação ou se esta for insuficiente. • Informar o pessoal encarregado da manutenção ou da utilização do produto. • Para aceder a estas zonas, é necessário esperar que estas peças arrefeçam e utilizar luvas de proteção contra a temperatura adequadas, com muito cuidado.
  • Page 334 PERIGO • Não transportar o produto com as lâminas abertas. • Transportar sempre o produto dentro do estojo. • Antes de ligar a bateria, certificar-se de que o conector tem os contactos limpos (sem sujidade ou outro material obstrutivo), secos e sem oxidação. •...
  • Page 335 4.15 AVISOS DE ATENÇÃO ADICIONAIS ATENÇÃO Assegurar que todo o pessoal envolvido na manutenção e utilização do produto é devidamente formado e instruído sobre os procedimentos corretos de segurança e funcionamento. Assegurar que todo o pessoal está consciente dos riscos residuais presentes e indicados no par. 4.13 ATENÇÃO Nunca efetue operações de manutenção do produto quando este estiver em funcionamento.
  • Page 336 O comportamento é o resultado de três fatores: ➢ Conduta A conduta correta e o comportamento prudente (autocontrolo) constituem uma defesa para si próprio e para os outros trabalhadores. Sem autocontrolo, as leis, os regulamentos, as instruções e as medidas de prevenção e de proteção adotadas têm pouco efeito.
  • Page 337 4.17 PLACAS NUMÉRICAS Em função dos riscos residuais de diversa natureza identificados para o produto, a CAMPAGNOLA S.r.l. equipou-o com placas de perigo, de advertência e de controlo das obrigações, definidas em conformidade com a regulamentação europeia relativa aos símbolos gráficos a utilizar (Diretiva 92/58/CEE).
  • Page 338 Se notar algum dano devido ao transporte, envie uma reclamação por escrito, documentada por fotografias das partes danificadas, para CAMPAGNOLA S.r.l. o mais tardar 8 dias após a entrega do produto. Verificar cuidadosamente se o conteúdo corresponde exatamente aos documentos de transporte.
  • Page 339 Abrir a embalagem em que o produto está contido. Retirar o produto do estojo. Todas as tesouras Campagnola s.r.l., de acordo com a configuração de fábrica, são fornecidas com as lâminas fechadas.
  • Page 340 5.2.2 MONTAGEM DA TESOURA COM CABO DE LIGAÇÃO E BATERIA Para o produto abrangido por este manual, está disponível um cabo de extensão (não incluído) que permite manter a bateria afastada da tesoura, num estojo especial a fixar no cinto, reduzindo consideravelmente o peso total a suportar. Introduzir a bateria (7) nas guias no conector macho até...
  • Page 341 Pos. Denominação Função Pega Permite o manuseamento da haste Alavanca de É pressionada para comandar o acionamento acionamento Haste inferior Permite-lhe agarrar e apoiar a haste Alavanca do terminal da Bloqueia a haste extensível e permite o ajuste do comprimento haste Haste superior Peça ajustável para aumentar/diminuir o comprimento total...
  • Page 342 5.2.4 MONTAGEM DE TESOURA COM HASTE DE EXTENSÃO, CABO DE LIGAÇÃO E BATERIA Seguir os passos abaixo para montar a a tesoura na haste: 1) Se existirem, retirar os protetores da bateria, desapertando os parafusos (32). 2) Introduzir o conector fêmea nas guias situadas na parte de trás da pega (25). 3) Introduzir a bateria (7) nas específicas guias situadas na parte traseira da pega (25) 4) Assegurar-se de que o bloqueio mecânico está...
  • Page 343 CAMPAGNOLA S.r.l., que indicará os métodos de funcionamento no respeito dos princípios de segurança e de proteção do ambiente. Consultar também o capítulo 4 relativo à secção “4.11 INDICAÇÕES PARA RESÍDUOS ESPECIAIS”...
  • Page 344 5.4.1 INFORMAÇÕES ADICIONAIS SOBRE A ELIMINAÇÃO DA BATERIA NOTA: Para produtos equipados com baterias ou sistemas de baterias, consulte a documentação específica para a desativação ou eliminação do conjunto de baterias ou do sistema de baterias. 6. UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO 6.1 INFORMAÇÕES GERAIS Utilizar o equipamento só...
  • Page 345 ATENÇÃO • Antes de colocar o produto em funcionamento, certificar-se de que as lâminas (2-3) não estão em contacto com corpos estranhos e/ou que a sua movimentação não cria condições perigosas • Não trabalhar em árvores ou escadas pois é extremamente perigoso. •...
  • Page 346 ATENÇÃO • Utilizar o produto apenas para os fins descritos no parágrafo "Descrição do produto". Qualquer outro uso pode causar acidentes e é proibido. • Utilizar o produto apenas para efetuar cortes (ou seja, quando as lâminas estão inseridas nos ramos). •...
  • Page 347 6.2.4 PARAR O PRODUTO • Antes de guardar o produto no estojo após a utilização, certificar-se de que a lâmina (3) está fechada para evitar condições perigosas. • Ao pressionar e manter pressionada a alavanca de acionamento (1), a lâmina (3) fecha-se. •...
  • Page 348 ATENÇÃO Ao cortar, evite alavancar a haste; isto pode levar à possível quebra de componentes mecânicos e eletrónicos, bem como criar uma condição perigosa para as pessoas. 6.3.3 CORTE DE RAMOS DUROS Se o ramo for demasiado duro, o corte é interrompido, provocando a reabertura automática das lâminas, o que provoca um esforço excessivo em toda a mecânica do produto.
  • Page 349 MANUTENÇÃO As operações de manutenção descritas abaixo servem para manter o produto eficiente e em boas condições, com o objetivo de evitar avarias ou falhas. O termo “manutenção” inclui as atividades de: ➢ Manutenção preventiva ou de rotina Conjunto de intervenções efetuadas a intervalos pré-determinados ou de acordo com critérios prescritos e destinadas a reduzir a probabilidade de falha ou de degradação do funcionamento de uma máquina.
  • Page 350 Antes de qualquer atividade de manutenção preventiva ou de rotina, é obrigatório proteger o produto, nomeadamente: Usar luvas de proteção antiperfuração/corte. Desligar o interruptor ON/OFF (5). Desligar a bateria/conjunto de bateria (7). Colocar a bateria num local seguro, seco e protegida de intempéries. 7.1.1 BINÁRIOS DE APERTO Os parafusos e as cavilhas de diferentes tipos e tamanhos devem ser apertados durante os procedimentos de manutenção.
  • Page 351 7.1.2 AJUSTE DA LÂMINA DE CORTE Este parágrafo contém as informações e instruções a respeitar para efetuar a correta regulação da lâmina de corte Concretamente, as operações seguintes devem ser efetuadas pela ordem indicada: • Desapertar o parafuso (20). • Remover a anilha anti-rotação (19) •...
  • Page 352 ATENÇÃO Não utilizar óleo inadequado ou usado: Pode danificar as lâminas e os componentes mecânicos. ATENÇÃO Antes de lubrificar as lâminas, é imperativo limpá-las meticulosamente, removendo qualquer resíduo de corte que possa atuar como contaminante e afetar a lubrificação adequada. ATENÇÃO A não utilização de lubrificação pode levar à...
  • Page 353 Se for este o caso, é necessário proceder, com a aplicação "My Campagnola" descrita no parágrafo 3.6, à regulação do ponto de sobreposição da lâmina na posição fechada.
  • Page 354 O produto só pode ser utilizado depois de as operações acima referidas terem sido corretamente efetuadas e de uma verificação bem sucedida da atividade. 7.2.2 LIMPEZA E LUBRIFICAÇÃO DE ENGRENAGENS Este parágrafo contém as informações e instruções que devem ser respeitadas para a lubrificação das engrenagens. Concretamente, as operações seguintes devem ser efetuadas pela ordem indicada: a) Desapertar os parafusos (12) e retirar a tampa (9);...
  • Page 355 As atividades de manutenção do produto foram organizadas conforme indicado no presente manual. São originárias, em parte, das atividades de manutenção a que o produto é tradicionalmente sujeito e, em parte, da experiência dos centros de assistência CAMPAGNOLA S.r.l. Isto permite incluir as diferenças específicas dos produtos num único documento.
  • Page 356 7.3.1 CRITÉRIO DE COMPILAÇÃO É essencial que o formulário abaixo (ou um sistema equivalente) seja preenchido na íntegra para cada atividade de manutenção, que deve ser conservado pelo responsável pela manutenção numa pasta especial. É essencial que o formulário acima seja preenchido para cada atividade de manutenção, o qual deve ser conservado pelo responsável pela manutenção numa pasta especial.
  • Page 357 7.3.2 LISTA DE ATIVIDADES DE MANUTENÇÃO E FREQUÊNCIA O quadro seguinte apresenta as tarefas de manutenção, com a respetiva frequência: MANUTENÇÃO ORDINÁRIA EXTRAORDINÁRIA Verificar a integridade total do produto. Verificar a lubrificação das lâminas. Verificar o estado de afiação das lâminas. Verificar se os contactos da placa não estão danificados e estão limpos.
  • Page 358 Durante a utilização do produto, as lâminas devem ser lubrificadas com a massa lubrificante em spray (LUBE SPRAY GREASE) indicada, prescrita pelo fabricante Campagnola s.r.l. e disponível separadamente. Dados Comerciais massa lubrificante em spray...
  • Page 359 Excelente em qualquer metal, incluindo materiais passivos (por exemplo, aço inoxidável, alumínio, superfícies galvanizadas) Pode ser desmontado por aquecimento até 300°C. LOCTITE® 270™ tem as seguintes caraterísticas: Tecnologia Acrílico Natureza química Éster de dimetacrilato Aparência Líquido verde Fluorescência Fluorescente à luz UV Componentes O monocomponente NÃO requer mistura (que não é...
  • Page 360 Para encomendar peças sobresselentes, contacte o seu distribuidor ou revendedor local ou um centro de assistência autorizado da CAMPAGNOLA S.r.l., indicando a quantidade e o número da peça que pretende encomendar. A lista de peças sobresselentes está disponível no sítio Web do fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. Em alternativa, enviar um pedido por escrito para: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 361 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης ΜΟΝΤΈΛΟ NOVA 35 ΜΟΝΤΈΛΟ NOVA 40 Ηλεκτρικό ψαλίδι ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΈΝΟ ΑΠΌ ΤΙΣ ΑΡΧΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης πριν από τη χρήση 0310.0429_00...
  • Page 362 Η τεκμηρίωση συντάχθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 1.7.4 της οδηγίας 2006/42/ΕΚ. Αγαπητέ πελάτη, Η CAMPAGNOLA S.r.l. σας ευχαριστεί για την αγορά του προϊόντος της σειράς της και σας καλεί να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας...
  • Page 363 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ) .............. 362 ΓΕΝΙΚΑ ................................. 365 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..................................366 ΠΡΟΣΌΝΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΎ ............................ 366 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ..................367 ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ .......................... 367 ΑΤΟΜΙΚΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ (ΜΑΠ) .......................... 369 ΑΠΑΓΌΡΕΥΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΕΩΝ ..........................371 ΧΡΗΣΗ...
  • Page 364 5.2.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΨΑΛΙΔΙΟΎ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΊΑ ......................400 5.2.2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΨΑΛΙΔΙΟΎ ΜΕ ΚΑΛΏΔΙΟ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΊΑ..............401 5.2.3 ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΨΑΛΙΔΙΟΎ ΜΕ ΡΆΒΔΟ ΠΡΟΈΚΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΊΑ ............... 401 5.2.4 ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΨΑΛΙΔΙΟΎ ΜΕ ΣΤΎΛΟ ΕΠΈΚΤΑΣΗΣ, ΚΑΛΏΔΙΟ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΊΑ ........403 ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ..................... 403 ΘΕΣΗ...
  • Page 365 Το παρόν έγγραφο παρέχεται σε ηλεκτρονική μορφή και μπορείτε να το κατεβάσετε από τον ιστότοπο της εταιρείας ή με τη σάρωση του κωδικού QR στον γρήγορο οδηγό που βρίσκεται στη συσκευασία του προϊόντος. www.campagnola.it Το εγχειρίδιο αντιπροσωπεύει τις τεχνικές εξελίξεις τη στιγμή της προμήθειας.
  • Page 366 1.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η CAMPAGNOLA S.r.l. για να διασφαλίσει τη μέγιστη αξιοπιστία έχει επιλέξει με ακρίβεια τα υλικά και τα εξαρτήματα που πρόκειται να χρησιμοποιήσει για την κατασκευή του προϊόντος. Η καλή απόδοση του μηχανήματος που διαρκεί στο χρόνο εξαρτάται από τη σωστή χρήση και από την κατάλληλη προληπτική και περιοδική συντήρηση, σύμφωνα με...
  • Page 367 Όπου είναι απαραίτητο, μπορεί να δώσει στον χειριστή οδηγίες σχετικά με τον τρόπο ορθής χρήσης του μηχανήματος για σκοπούς παραγωγής. ΚΈΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ Πρόκειται για τα κέντρα τεχνικής υποστήριξης (αποκαλούμενα επίσης C.A.T.) που η CAMPAGNOLA S.r.l. έχει εξουσιοδοτήσει να εκτελούν εργασίες σέρβις/επισκευής στα προϊόντα Campagnola. 1.3 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
  • Page 368 • Σε συνάρτηση με τους διάφορους υπολειπόμενους κινδύνους που χαρακτηρίζουν το μηχάνημα, η κατασκευάστρια εταιρεία υιοθέτησε πινακίδες κινδύνου, προειδοποίησης και υποχρέωσης, που ορίζονται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία σχετικά με τα γραφικά σύμβολα που χρησιμοποιούνται. ΣΗΜΑΣΙΑ ΣΧΗΜΑ ΧΡΩΜΑ Κίνδυνος Κίτρινο Απαγόρευση...
  • Page 369 Απαγόρευση χρήσης σε Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος σε δυσμενείς καιρικές συνθήκες, όπως δυσμενείς καιρικές βροχή, αστραπή, χαλάζι, χιόνι κ.λπ. συνθήκες Ειδικές προειδοποιήσεις και απαγορεύσεις για μπαταρίες Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου μπορεί να εκραγούν, να προκαλέσουν πυρκαγιά Ειδικός κίνδυνος ή να δημιουργήσουν ανεπιθύμητα θερμικά φαινόμενα, όπως "θερμική για...
  • Page 370 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κατά την εκτέλεση των εργασιών που μπορεί να προκαλέσουν την εκτόξευση θραυσμάτων ή υλικών επικίνδυνων για το χειριστή ή το υπόλοιπο προσωπικό που εργάζεται σε κοντινή απόσταση, ο χειριστής θα πρέπει να διαθέτει ή να ζητήσει από τον αρμόδιο οθόνες ή άλλα κατάλληλα μέτρα ασφαλείας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 371 ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Η λεπτομερής περιγραφή των "εικονογραμμάτων" και των "ΜΑΠ" ΠΟΥ ΑΠΑΙΤΟΎΝΤΑΙ ΕΙΔΙΚΆ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΡΕΧΌΜΕΝΟ ΠΡΟΪΌΝ περιγράφεται στα διάφορα κεφάλαια του παρόντος εγχειριδίου. Η παρούσα παράγραφος παραθέτει και εξηγεί μόνο τις έννοιες των "εικονογραμμάτων" και των "ΜΑΠ". 1.6 ΑΠΑΓΌΡΕΥΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΕΩΝ Απαγορεύεται...
  • Page 372 χαρακτηριστικών και των βασικών λειτουργιών που πρόκειται να εκτελεστούν. 1.8 ΕΓΓΥΗΣΗ Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 39 051752551, ή στείλετε ένα e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση: “star@campagnola.it”.
  • Page 373 2.2 ΤΕΧΝΙΚA ΣΤΟΙΧΕIΑ Αυτή η παράγραφος περιγράφει τα τεχνικά δεδομένα του προϊόντος που αγοράσατε. ΤΕΧΝΙΚA ΣΤΟΙΧΕIΑ ΤΕΧΝΙΚA ΣΤΟΙΧΕIΑ NOVA 35 NOVA 40 Μήκος λεπίδας κοπής 58 mm. 56 mm. Μέγιστη ικανότητα κοπής Ø32 Ø35,5 Κινητήρας Χωρίς ψήκτρες (brushless) 16.8V Χωρίς ψήκτρες (brushless) 21V Τροφοδοσία...
  • Page 374 Στο τμήμα αυτό παρουσιάζονται οι πιθανοί συνδυασμοί/διαμορφώσεις για τον αγοραζόμενο εξοπλισμό. Ειδικότερα, σημειώστε ότι το παρόν εγχειρίδιο αφορά το εργαλείο NOVA 35 ή NOVA 40, το οποίο μπορεί να εξοπλιστεί με μια σειρά από εξαρτήματα που πρέπει να συμμορφώνονται με τους μοναδικούς δυνατούς...
  • Page 375 ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Το προϊόν που αποτελεί αντικείμενο του παρόντος εγχειριδίου αποτελείται από ένα ηλεκτρικό ψαλίδι κλαδέματος, τροφοδοτούμενο από μια μπαταρία, όπως απεικονίζεται στον πίνακα των δυνατών συνδυασμών που αναφέρεται παραπάνω, η επιτρεπόμενη χρήση του οποίου καθορίζεται στην επόμενη παράγραφο. Το...
  • Page 376 3.2 ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς που προβλέπονται από τον Κατασκευαστή. Συγκεκριμένα: • Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρους και για διαφορετικές χρήσεις από εκείνες που αναφέρονται στην παράγραφο 3.1. • Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιβάλλοντα που ταξινομούνται μερικώς ή ολικώς ως εύφλεκτα ή με κίνδυνο έκρηξης.
  • Page 377 3.3 ΣΎΝΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Στην ενότητα που ακολουθεί παρουσιάζεται η σύνθεση του προϊόντος (*)όπως απεικονίζεται στην, ενώ στον πίνακα παρουσιάζονται τα ονόματα των συστατικών στοιχείων του προϊόντος με τη λειτουργική τους περιγραφή. Θέση Ονομασία Λειτουργία Μοχλός ενεργοποίησης Ελέγχει την κίνηση των λεπίδων και ενεργοποιεί ορισμένες λειτουργίες Σταθερή...
  • Page 378 3.4 ΑΞΕΣΟΥΑΡ Η παρούσα ενότητα περιγράφει, κατά περίπτωση, τα εξαρτήματα αξεσουάρ που μπορούν να συνοδεύουν το προϊόν. Τα παρακάτω είναι εξαρτήματα για το προϊόν που καλύπτεται από το παρόν εγχειρίδιο και παρέχεται στη συσκευασία: Γρήγορος οδηγός. Πιστοποιητικό εγγύησης. Δήλωση συμμόρφωσης. Σετ...
  • Page 379 απελευθέρωση απενεργοποιείται το ψαλίδι με κλειστές λεπίδες για αποθήκευση στη θήκη του. Το ψαλίδι παραμένει αναμμένο (βλ. Χρόνος αυτόματης απενεργοποίησης) αλλά δεν είναι σε κίνηση, δηλαδή οι λεπίδες δεν λειτουργούν. Για να ενεργοποιηθεί ξανά το ψαλίδι για κοπή, ο μοχλός ενεργοποίησης πρέπει να πατηθεί και να απελευθερωθεί...
  • Page 380 3.6 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΌΤΗΤΑ ΕΦΑΡΜΟΓΉΣ SMARTPHONE Η εφαρμογή Smartphone App ειδικά για αυτή τη λειτουργία είναι διαθέσιμη τόσο για συστήματα iOS όσο και για Android και επιτρέπει, μέσω Bluetooth, τη σύνδεση με το ψαλίδι για την προβολή και τη διαχείριση ορισμένων παραμέτρων. Η...
  • Page 381 ως αποτέλεσμα της ηλικίας/παλαιότητας της μπαταρίας, είτε εάν δεν τηρούνται οι βασικοί κανόνες σχετικά με την αποθήκευση και τη διαχείριση των μπαταριών. Οι κύριες αιτίες της κρισιμότητας των μπαταριών λιθίου, εκτός από την αχρήστευση, σχετίζονται με τα ακόλουθα φαινόμενα: Λαμβάνοντας υπόψη τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα των μπαταριών ιόντων λιθίου, είναι καλό να γνωρίζετε...
  • Page 382 • Αποφύγετε τον καθαρισμό με πίδακες υψηλής πίεσης ή μηχανικές βούρτσες, οι οποίες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο περίβλημα ή στις επαφές, • Αποφύγετε τους μηχανικούς κραδασμούς. Οι σύνδεσμοι της μπαταρίας πρέπει να διατηρούνται πάντα σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση θραύσης, βλάβης, φαινομένων...
  • Page 383 συμφωνία με την ΕΕ σχετικά με τη νομοθεσία για τα προϊόντα, συνοδεύεται από δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με την οδηγία για τα μηχανήματα 2006/42/ΕΚ. Το προϊόν που προμηθεύει η CAMPAGNOLA S.r.l. είναι μηχάνημα που δεν ανήκει σε μία από τις κατηγορίες μηχανημάτων που περιλαμβάνονται στον κατάλογο που προβλέπεται στο παράρτημα IV της οδηγίας 2006/42/ΕΚ, επομένως, για...
  • Page 384 Για μια σωστή και σαφή αναγνώριση του προϊόντος, πρέπει να ανατρέχετε στον τύπο, τον αριθμό σειράς και το έτος κατασκευής της πινακίδας αναγνώρισης του μηχανήματος και να αναφέρετε όλα αυτά τα στοιχεία κάθε φορά που ζητάτε επέμβαση, τεχνική υποστήριξη ή ανταλλακτικά από την CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 385 λόγω φθοράς, είναι δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητά να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο προϊόν. Η CAMPAGNOLA S.r.l. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του προϊόντος σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Η σήμανση CE τοποθετείται στο προϊόν όπως φαίνεται στην ακόλουθη εικόνα.
  • Page 386 4.5 ΟΡΙΑ ΧΡΗΣΗΣ Το μηχάνημα προορίζεται για τη χρήση που περιγράφεται στο κεφάλαιο 3 του παρόντος εγχειριδίου. Η χρήση μη κατάλληλου υλικού ή που δεν περιλαμβάνεται στο πεδίο εργασίας του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες και να θέσει σε κίνδυνο την καλή λειτουργία. 4.6 ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ...
  • Page 387 ΠΡΟΣΟΧΗ Μια υπερβολική δόνηση μπορεί να προκληθεί μόνο από κάποια μηχανική βλάβη, που θα πρέπει αμέσως να επισημαίνεται και να εξαλείφεται προκειμένου να μην επηρεάζεται η ασφάλεια του μηχανήματος και του προσωπικού αρμόδιου για τη λειτουργία και συντήρησή του. 4.9 ΘΟΡΥΒΟΣ Οι...
  • Page 388 a) Οποιαδήποτε ζημιά ή κίνδυνος για την υγεία, την ασφάλεια και την ασφάλεια της κοινότητας και των ατόμων πρέπει να αποφεύγεται. b) Πρέπει να διασφαλίζεται η συμμόρφωση με τις υγειονομικές απαιτήσεις και να αποφεύγεται κάθε κίνδυνος ρύπανσης αέρα, νερού, εδάφους και υπεδάφους. c) Πρέπει...
  • Page 389 Εκτός από το σύμβολο, οι μπαταρίες, συσσωρευτές και οι ηλεκτρικές στήλες σε σχήμα κουμπιού που περιέχουν περισσότερο από 0,0005% υδράργυρο (χημικό σύμβολο Hg), περισσότερο από 0,002% κάδμιο (χημικό σύμβολο Cd) ή περισσότερο από 0,004% μόλυβδο (χημικό σύμβολο Pb) επισημαίνονται με το χημικό σύμβολο του αντίστοιχου...
  • Page 390 4.12.2 ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ Η αποσπώμενη προστασία αποτελείται από ένα κάλυμμα λεπίδων , η λειτουργία του οποίου είναι να αποτρέπει την επαφή με τις λεπίδες σε όλες τις συνθήκες όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Αποτελεί υποχρεωτική απαίτηση για όλο το προσωπικό να διασφαλίζει ότι το αφαιρούμενο προστατευτικό (θήκη) είναι...
  • Page 391 4.13.2 ΔΙΑΤΜΗΣΗ Ο κίνδυνος διάτμησης μπορεί να προκύψει, κυρίως, ως αποτέλεσμα της προσέγγισης των λεπίδων από τον χειριστή με μέρη του σώματός του.. Ο ίδιος κίνδυνος παραμένει ακόμη και αν έχουν αφαιρεθεί τα προστατευτικά των κινούμενων μερών. Πριν ενεργοποιήσετε το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εργασίες συντήρησης σε αυτό. ΠΡΟΣΟΧΉ...
  • Page 392 4.13.5 ΤΥΦΛΩΣΗ Υφίσταται κίνδυνος σε όλες τις φάσεις χρήσης και σε εκείνες της συντήρησης και καθαρισμού. • Κατά την εργασία με το προϊόν, απαγορεύεται απολύτως να στέκεστε κοντά στην κεφαλή κοπής, ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο προβολής αντικειμένων και θραυσμάτων του τεμαχίου εργασίας. •...
  • Page 393 4.13.9 ΣΚΌΝΤΑΜΜΑ Η άτακτη εναπόθεση του υλικού γενικά μπορεί να αποτελεί κίνδυνο σκοντάματος και περιορισμού μερικού ή ολικού των οδών διαφυγής σε περίπτωση που καθίσταται αναγκαίο. • Εξασφαλίστε τους χώρους λειτουργίας, διέλευσης και διαφυγής ελεύθερους από εμπόδια και σύμφωνους με τα...
  • Page 394 ΚΙΝΔΥΝΟΣ • Πριν θέσετε σε λειτουργία το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες δεν είναι ανοιχτές και ότι δεν έρχονται σε επαφή με ξένα σώματα ή ηλεκτροφόρα μέρη. • Η θέση εργασίας σας πρέπει να είναι σταθερή και ασφαλής, έτσι ώστε να διασφαλίζεται η άριστη ισορροπία (για...
  • Page 395 ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή μηχανικής ρύθμισης του εξοπλισμού, είναι απαραίτητο να φοράτε ΜΑΠ, όπως παπούτσια ασφαλείας, φόρμες εργασίας, γάντια προστασίας από τρυπήματα και γυαλιά για την προστασία του προσώπου. • Οποιαδήποτε εργασία επισκευής ή συντήρησης επιτρέπεται να εκτελείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο...
  • Page 396 ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εσωτερικούς χώρους ή σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και καθοδηγούμενο χειριστή που έχει διαβάσει και κατανοήσει το παρόν εγχειρίδιο. Μην βάζετε ξένα αντικείμενα στα όργανα σε κίνηση. Φοράτε...
  • Page 397 Οι εν λόγω πινακίδες βρίσκονται σε ορατή θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται ρητώς να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες που υπάρχουν στο μηχάνημα. Η CAMPAGNOLA S.r.l. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του προϊόντος σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. 0310.0429_00...
  • Page 398 Ο πελάτης/χρήστης καλείται να αντικαταστήσει τις προειδοποιητικές πινακίδες κατόπιν φθοράς και αν έχουν καταστεί δυσανάγνωστες. 4.17.1 ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΠΛΑΚΩΝ Σε όλα τα μοντέλα που κατασκευάζονται από την CAMPAGNOLA S.r.l. έχουν προσδιοριστεί προειδοποιητικές πλάκες για να σηματοδοτούν τους υπολειπόμενους κινδύνους, οι συγκεκριμένοι τύποι των οποίων παρουσιάζονται παρακάτω.
  • Page 399 περιεχόμενό του, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά κατά την αποστολή. Αν παρατηρηθούν ζημιές που οφείλονται στην αποστολή, στείλτε μια γραπτή διαμαρτυρία, τεκμηριωμένη με φωτογραφίες των κατεστραμμένων μερών, στην CAMPAGNOLA S.r.l. εντός και όχι πέρα των 8 ημερών από την παράδοση του προϊόντος.
  • Page 400 επιτρεπόμενα αξεσουάρ. Ανοίξτε τη συσκευασία στην οποία περιέχεται το προϊόν. Αφαιρέστε το προϊόν από τη θήκη. Όλα τα ψαλίδια της Campagnola s.r.l., σύμφωνα με τις εργοστασιακές ρυθμίσεις, παρέχονται με κλειστές λεπίδες. Κρατήστε το ψαλίδι σε οριζόντια θέση, όπως φαίνεται στην εικόνα.
  • Page 401 ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΨΑΛΙΔΙΟΎ ΜΕ ΚΑΛΏΔΙΟ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΊΑ 5.2.2 Για το προϊόν που καλύπτεται από το παρόν εγχειρίδιο διατίθεται ένα καλώδιο επέκτασης (δεν περιλαμβάνεται). Αυτό επιτρέπει τη διατήρηση της μπαταρίας μακριά από το ψαλίδι, σε μια ειδική θήκη που προσαρμόζεται στη ζώνη, μειώνοντας...
  • Page 402 Θέση Ονομασία Λειτουργία Χειρολαβή Επιτρέπει τον χειρισμό της ράβδου Μοχλός ενεργοποίησης Πατιέται για τον έλεγχο της ενεργοποίησης Κάτω ράβδος Σας επιτρέπει να πιάνετε και να στηρίζετε τη ράβδο Μοχλός σφιγκτήρα Κλειδώνει την επεκτεινόμενη ράβδο και επιτρέπει τη ρύθμιση του ράβδου μήκους...
  • Page 403 ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΨΑΛΙΔΙΟΎ ΜΕ ΣΤΎΛΟ ΕΠΈΚΤΑΣΗΣ, ΚΑΛΏΔΙΟ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΚΑΙ 5.2.4 ΜΠΑΤΑΡΊΑ Για να συναρμολογήσετε το ψαλίδι στη ράβδο, ακολουθήστε τα ακόλουθα βήματα: 1) Εάν υπάρχουν, αφαιρέστε τα προστατευτικά μπαταριών ξεβιδώνοντας τις βίδες (32). 2) Τοποθετήστε τον θηλυκό σύνδεσμο στους κατάλληλους οδηγούς που βρίσκονται στο πίσω μέρος της λαβής...
  • Page 404 5.4 ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! Για μικρά και μεγάλα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, αφαιρέστε την μπαταρία και αποθηκεύστε και τα δύο στις αντίστοιχες συσκευασίες τους, φροντίζοντας να τα αποθηκεύσετε σε στεγνό και στεγνό μέρος, μακριά από τις καιρικές συνθήκες, ώστε να διατηρηθεί η ακεραιότητά τους. Η...
  • Page 405 Σε περίπτωση δυσκολίας κατά τις εργασίες αποσυναρμολόγησης, διάλυσης και αποξήλωσης των υλικών, που αποτελούν το προϊόν, συμβουλευτείτε το τεχνικό γραφείο σχεδιασμού της CAMPAGNOLA S.r.l., που θα σας υποδείξει τους τρόπους λειτουργίας σε σχέση με τις αρχές ασφαλείας και προστασίας του περιβάλλοντος.
  • Page 406 6.2 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Η παρούσα παράγραφος καθορίζει τις προϋποθέσεις που πρέπει να πληρούνται για την έναρξη λειτουργίας του προϊόντος. 6.2.1 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Αφού συναρμολογηθεί όπως αναφέρεται στην ενότητα 5.2, σε μία από τις επιτρεπόμενες διαμορφώσεις, προχωρήστε στην ενεργοποίηση: • Πατήστε το διακόπτη (5) "ON/OFF" για τουλάχιστον ένα δευτερόλεπτο για να ενεργοποιήσετε το ψαλίδι. •...
  • Page 407 Πριν αποθηκεύσετε το προϊόν στη θήκη μετά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα (3) είναι κλειστή για να αποφύγετε επικίνδυνες συνθήκες. Στη συνέχεια, πατήστε το διακόπτη (5) ON/OFF για τουλάχιστον ένα δευτερόλεπτο για να απενεργοποιήσετε το ψαλίδι. ΠΡΟΣΟΧΗ • Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην ενότητα "Περιγραφή προϊόντος".
  • Page 408 ΠΡΟΣΟΧΗ! • Ποτέ μην σταματάτε κάτω από το κλαδί που κόβετε και αξιολογήστε τον χώρο πτώσης των κομμένων κλαδιών. Τα κλαδιά που πέφτουν στο έδαφος μπορούν να αναπηδήσουν προς τα πάνω με κίνδυνο τραυματισμού. • Κρατήστε τη ράβδο λοξά και μην υπερβαίνετε τη γωνία 60 ° ως προς το οριζόντιο επίπεδο. •...
  • Page 409 ΚΟΠΉ ΤΟΜΉΣ ΜΕ ΨΑΛΊΔΙ ΠΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΕΊΤΑΙ ΣΕ ΡΆΒΔΟ 6.3.2 Με το ψαλίδι ενεργοποιημένο και έτοιμο για λειτουργία, εισάγετε τις λεπίδες (2-3) στο κλαδί. Στη συνέχεια, ξεκινήστε τον κύκλο κοπής πιέζοντας το μοχλό χειρισμού (26) για να γίνει η κοπή διατομής των κλάδων.
  • Page 410 6.4 ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Πριν χειριστείτε το εργαλείο, σε περίπτωση σύντομων μετακινήσεων, βεβαιωθείτε ότι: a) Η λεπίδα είναι κλειστή (βλέπε παράγραφο 6.2.3). b) Το ψαλίδι είναι κλειστό. c) Το ψαλίδι εισάγεται στη θήκη. Μόλις επαληθευτούν και διασφαλιστούν οι παραπάνω συνθήκες, προχωρήστε στη μετακίνηση του ψαλιδιού. Σε...
  • Page 411 ΠΡΟΣΟΧΗ Η συχνότητα εκτέλεσης των εργασιών επισκευής πρέπει να είναι: A) Σε συνάρτηση με την κατάσταση φθοράς. Η εργασία επισκευής εκτελείται μετά την αξιολόγηση των αποτελεσμάτων κάποιας προκαταρκτικής αναθεώρησης για την αποφυγή καταστροφής του εν λόγω συστήματος. B) μετά από μια βλάβη ή κάποια φθορά. Η αναθεώρηση, κατά την οποία καθορίζεται η βλάβη ή η φθορά, προηγείται...
  • Page 412 ΠΡΟΣΟΧΗ Απαγορεύεται να εκτελεί ο χειριστής εργασίες συντήρησης ή/και σύσφιξης βιδών και μπουλονιών που προορίζονται για τον τεχνικό μηχανικής συντήρησης ή τον τεχνικό ηλεκτρικής συντήρησης. 7.1.2 ΡΎΘΜΙΣΗ ΛΕΠΊΔΑΣ ΚΟΠΉΣ Αυτή η ενότητα περιέχει τις πληροφορίες και τις οδηγίες που πρέπει να τηρούνται για τη σωστή ρύθμιση της λεπίδας κοπής.
  • Page 413 7.1.3 ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ Ανάλογα με το χρόνο χρήσης, και σε κάθε περίπτωση περιοδικά, οι περιοχές τριβής πρέπει να λιπαίνονται για να προστατεύονται τόσο οι λεπίδες όσο και τα μηχανικά εξαρτήματα. Η λίπανση πρέπει να γίνεται μέσω της τάπας με την οπή (10) στον πείρο της λεπίδας (βλέπε ενότητα 3.3). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η...
  • Page 414 μπορεί να φθαρεί, με αποτέλεσμα τη μείωση του προφίλ που μπορεί να οδηγήσει σε ελλιπή επικάλυψη με τη σταθερή λεπίδα. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να προχωρήσετε, χρησιμοποιώντας την εφαρμογή «My Campagnola» που περιγράφεται στην ενότητα 3.6, για να ρυθμίσετε το σημείο επικάλυψης της λεπίδας στην κλειστή θέση.
  • Page 415 7.2.1 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ Αυτή η ενότητα περιέχει τις πληροφορίες και τις οδηγίες που πρέπει να τηρούνται κατά την αντικατάσταση των λεπίδων. Συγκεκριμένα, οι ακόλουθες εργασίες πρέπει να εκτελούνται με τη σειρά που υποδεικνύεται: Ξεβιδώστε τις βίδες (12) και αφαιρέστε το κάλυμμα (9). Ξεβιδώστε...
  • Page 416 Κυρίως προκύπτουν εν μέρει από τις δραστηριότητες συντήρησης στις οποίες υποβάλλεται παραδοσιακά το προϊόν, εν μέρει από τα αποτελέσματα της εμπειρίας των κέντρων τεχνικής εξυπηρέτησης CAMPAGNOLA S.r.l. Κάτι τέτοιο επιτρέπει την εισαγωγή σε ένα και μόνο έγγραφο, επίσης πληροφορίες που λαμβάνουν υπόψη τις...
  • Page 417 ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι εργασίες συντήρησης που περιγράφονται παρακάτω πρέπει να εκτελούνται με το προϊόν ακίνητο και απενεργοποιημένο. 7.3.1 ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗΣ Είναι ουσιαστικής σημασίας για κάθε δραστηριότητα συντήρησης να συμπληρώνεται η κάρτα που αναφέρεται παραπάνω, που θα πρέπει στη συνέχεια να φυλάσσεται από τον υπεύθυνο της συντήρησης σε ειδικό φάκελλο αρχειοθέτησης.
  • Page 418 7.3.2 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΑΡΤΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ Ο παρακάτω πίνακας αναφέρει τις παρεμβάσεις συντήρησης, με σχετική συχνότητα: ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΗΘΗΣ ΕΚΤΑΚΤΗ Ελέγξτε τη συνολική ακεραιότητα του προϊόντος. Ελέγξτε τη λίπανση των λεπίδων. Ελέγξτε την αιχμηρότητα των λεπίδων. Ελέγξτε ότι οι επαφές της πλακέτας είναι άθικτες και καθαρές.
  • Page 419 δραστηριότητες αποσυναρμολόγησης/συναρμολόγησης ή/και ρύθμισης που καλύπτονται από τη δραστηριότητα συντήρησης. Κατά τη χρήση του προϊόντος, για τη λίπανση των λεπίδων πρέπει να χρησιμοποιείται λιπαντικό γράσο σε μορφή σπρέι (LUBE SPRAY GREASE) που προδιαγράφεται από τον κατασκευαστή του προϊόντος Campagnola s.r.l. και αγοράζεται ξεχωριστά. Εμπορικά δεδομένα γράσο λιπαντικό σπρέι...
  • Page 420 Τα κύρια χαρακτηριστικά: Υψηλής αντοχής βιδωτικό για μέγιστη αποτελεσματικότητα Αποτρέπει τη χαλάρωση δονούμενων εξαρτημάτων, όπως αντλίες, κιβώτια ταχυτήτων ή πρέσες. Αντέχει την ελαφρά ρύπανση από βιομηχανικά έλαια, π.χ. λάδια κοπής Εξαιρετική σε κάθε μέταλλο, συμπεριλαμβανομένων των παθητικών υλικών (π.χ. ανοξείδωτο χάλυβα, αλουμίνιο, γαλβανισμένες...
  • Page 421 Το κεφάλαιο αυτό περιέχει κατάλογο των ΕΓΓΡΑΦΩΝ που παρέχονται με το προϊόν και αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου που παρέχεται από την CAMPAGNOLA S.r.l. και θα πρέπει να χρησιμοποιείται ως αναφορά για τη χρήση, τη λειτουργία και τη συντήρηση των ίδιων των εξαρτημάτων.
  • Page 422 Priručnik za rad i održavanje MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Električne škare Hrvatski PREVEDENO IZ IZVORNIH UPUTA Prije uporabe pažljivo pročitajte upute za uporabu i održavanje 0310.0429_00...
  • Page 423 Dokumentacija je sastavljena u skladu s točkom 1.7.4 Direktive 2006/42/EZ Poštovani klijente, Tvrtka CAMPAGNOLA Srl vam zahvaljuje na kupnji proizvoda iz njezine ponude i poziva vas da pročitate i razumijete ovaj priručnik. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 424 HRVATSKI (PREVEDENO S IZVORNIH UPUTA) ..................423 OPĆENITO ................................426 UVOD ................................... 427 KVALIFIKACIJA OSOBLJA .............................. 427 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU ........................... 428 KORIŠTENA SIMBOLOGIJA ............................428 OSOBNA ZAŠTITNA OPREMA (OZO) ..........................430 ZABRANA IZMJENA ..............................432 TERMINOLOGIJA I KORIŠTENI AKRONIMI ........................432 JAMSTVO ..................................
  • Page 425 5.2.1 SKLAPANJE ŠKARE S BATERIJOM ..........................459 5.2.2 SKLOP ŠKARA S KABLOM ZA UKLJUČIVANJE I BATERIJOM ..................460 5.2.3 SKLOP ŠKARA S PRODUŽNOM ŠIPKOM I BATERIJOM ..................... 460 5.2.4 SKLOP ŠKARA S PRODUŽNOM ŠIPKOM, KABLOM ZA UKLJUČIVANJE I BATERIJOM ............462 PROVJERE I PROVJERE PRIJE POKRETANJA ........................
  • Page 426 Korisnik je odgovoran za održavanje ove dokumentacije netaknutom, tako da se može na nju osloniti tijekom cijelog vijeka trajanja proizvoda. Ovaj se dokument nalazi u elektroničkom obliku i može se preuzeti s internetske stranice tvrtke www.campagnola.it uokvirivanjem QR-koda na brzom vodiču na ambalaži proizvoda. Priručnik odražava najnovija dostignuća u trenutku isporuke.
  • Page 427 Gdje je potrebno, operateru može dati upute za pravilnu uporabu proizvoda u proizvodne svrhe. CENTRI ZA TEHNIČKU POMOĆ Radi se o centrima za tehničku pomoć (koji se nazivaju također C.A.T.) koje je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. ovlastila za obavljanje servisnih/popravnih aktivnosti na njezinim proizvodima.
  • Page 428 1.3 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU Propisi, indikacije, standardi i srodne sigurnosne napomene, opisani u raznim poglavljima priručnika, namijenjeni su definiranju niza ponašanja i obveza kojih se treba pridržavati tijekom izvođenja različitih aktivnosti, kako bi se radilo u sigurnim uvjetima za osoblje, opreme i okolnog okoliša. Ova sigurnosna pravila namijenjena su svom osoblju koje je propisno obučeno, obaviješteno, upućeno i ovlašteno za obavljanje različitih aktivnosti i operacija koje čine namjeravanu uporabu ovog proizvoda:...
  • Page 429 ZNAČENJE OBRAZAC BOJA Žut Opasnost Zabrana Crven Obveza Plav Informacija Plav TABLICA 1 ZNAČENJE BILJEŠKE SIMBOL Opća opasnost Budite svjesni opasnosti određenih dodatnim simbolima Označava prisutnost oštrih elemenata; uz opasnost od ozljeda zaduženog osoblja/korisnika. Nadležno osoblje/korisnici moraju obratiti pozornost na Opasnost od oštrih predmeta znakove i područja na kojima se nalazi ovaj simbol i pridržavati se sigurnosne...
  • Page 430 Upozorenja i zabrane specifični za baterije Litij-ionske baterije mogu eksplodirati, izazvati požar ili generirati neželjene Specifična toplinske učinke kao što je „Toplinski bijeg" (*), ako su rastavljene, u kratkom opasnost za litij- spoju, oštećene ili ako se njima neispravno rukuje. Ne izlažite vodi, vatri ili ionske baterije visokim temperaturama.
  • Page 431 OPASNOST Tijekom rada i operacija održavanja, osoblje mora nositi odgovarajuću radnu odjeću kako bi se spriječile nezgode. Kako bi se izbjegle mehaničke opasnosti kao što su povlačenje, uklještenje, smicanje i drugo, zabranjeno je nošenje dodataka kao što su narukvice, satovi, prstenovi za šalove ili lančići tijekom radnog ciklusa i tijekom operacija održavanja.
  • Page 432 1.6 ZABRANA IZMJENA Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na proizvodu, a posebno je zabranjeno vršiti izmjene koje mogu umanjiti sigurnost proizvoda. Posebno je zabranjeno uklanjati ili izmjenjivati štitnike i/ili sigurnosne sustave i/ili signalno- sigurnosne i upravljačke sustave koje je postavio proizvođač. Nepoštivanje uputa sadržanih u ovom priručniku i popratnoj dokumentaciji oslobađa proizvođača bilo kakve izravne ili neizravne odgovornosti.
  • Page 433 1.8 JAMSTVO Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it ; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa +39 051752551, ili na adresu e-pošte: „star@campagnola.it”.
  • Page 434 2.2 TEHNIČKI PODACI Ovaj odjeljak opisuje tehničke podatke kupljenog proizvoda. TEHNIČKI PODACI TEHNIČKI PODACI NOVA 35 NOVA 40 Oštra duljina rezne oštrice 58 mm 56 mm Maksimalni kapacitet rezanja. Ø32 Ø35,5 Bez četkica 16,8V Bez četkica21V Motor Napajanje baterije: 14.4 V / 16.8 V 21.6 V / 25.2 V...
  • Page 435 2.3 PRIKAZ DOSTUPNIH MODELA Ovaj odlomak prikazuje moguće kombinacije/konfiguracije za kupljeni alat. Konkretno, podsjeća se da se ovaj priručnik odnosi na alat nazvan NOVA 35 ili NOVA 40, koji može biti opremljen nizom dodataka koji moraju poštovati samo moguće kombinacije navedene u nastavku.
  • Page 436 OPIS PROIZVODA Proizvod koji je predmet ovog priručnika sastoji se od električnih škara za obrezivanje, napajanih baterijom, kao što je prikazano u gornjoj tablici mogućih kombinacija, čija je dopuštena upotreba navedena u sljedećem odlomku. Škare za rezanje opremljene su oštricama od kaljenog čelika. Snagu rezanja daje elektromotor bez četkica koji, pomoću niza zupčanika, prenosi gibanje na oštrice.
  • Page 437 3.2 ZABRANJENA UPORABA Proizvod se smije koristiti samo u svrhe koje je proizvođač izričito namijenio. Posebno: • Ne koristite proizvod u okruženjima i za uporabu koja nije opisana u odjeljku 3.1.; • Ne koristite proizvod u okruženjima koja su klasificirana kao djelomično ili potpuno zapaljiva ili s rizikom od eksplozije;...
  • Page 438 3.3 SASTAV PROIZVODA Sljedeći odjeljak prikazuje sastav proizvoda (*) kao što je prikazano na sl., dok tablica prikazuje nazive sastavnih elemenata proizvoda s njihovim funkcionalnim opisom. Pol. Naziv Funkcija Poluga za uključivanje Kontrolira rad lopatica i obavlja neke funkcije Fiksna oštrica Zadržava granu Pokretna oštrica Reže granu...
  • Page 439 3.4 DIJELOVI PRIBORA Ovaj odjeljak opisuje, prema potrebi, pomoćne dijelove koji se mogu isporučiti s proizvodom. Slijede dodatni dijelovi za proizvod obuhvaćen ovim priručnikom i isporučeni u pakiranju: Brzi vodič, Jamstveni list, Izjava o sukladnosti, Komplet s alatom, Skrbništvo 3.5 OPĆE RADNE KARAKTERISTIKE Ovaj odjeljak opisuje opće radne karakteristike kupljenog proizvoda.
  • Page 440 Dugotrajno pritisnite polugu za pokretanje najmanje 6 sekundi: Otpuštanjem poluge nakon ovog intervala postiže se prijelaz s Djelomično Otvaranje na Puno Otvaranje i obrnuto. Kada se otpusti poluga za upravljanje, oštrice su potpuno otvorene, a ako je odabran Djelomično Otvaranje, oštrica za rezanje se postavlja u skladu s postotkom otvaranja. Postotna vrijednost djelomičnog otvaranja lopatica, prema zadanim postavkama postavljena je na 90% maksimalnog otvaranja, je promjenjivo isključivo putem aplikacije za pametni telefon u rasponu od 50% do 80% potpunog otvaranja.
  • Page 441 • Preklapanje Zatvaranje Oštrice: Ovaj parametar omogućuje promjenu preklapanja zatvaranja oštrica odabirom jednog od 3 dopuštena koraka kako bi se nadoknadila potrošnja nakon oštrenja. • Niska razina napunjenosti baterije: Prikazuje se status napunjenosti baterije. • Ukupni Broj Rezova: Prikazuje se broj ukupnih rezova koje su izvršile škare. •...
  • Page 442 Konkretno, osnovna pravila za bolju učinkovitost baterije su sljedeća: ➢ Poželjno je potpuno napuniti prvo punjenje kako biste dobili maksimalni kapacitet. ➢ Nakon toga, najbolje je izbjegavati „zamaranje" čestim i / ili djelomičnim punjenjem ➢ U svakom slučaju omogućite puni ciklus pražnjenja, svakih 30 ciklusa punjenja / pražnjenja ➢...
  • Page 443 U nenormalnim uvjetima tekućine se mogu proliti / izbaciti iz baterije, tako da se mora izbjegavati svaki kontakt osobe i / ili dijelova tijela s njima. Ako dođe do slučajnog kontakta, očiju, ruku itd., operite vodom i obratite se medicinskoj ustanovi. Tekućine izbačene iz baterije mogu uzrokovati iritaciju i/ili opekline.
  • Page 444 Izjavom o sukladnosti u skladu s Direktivom o strojevima 2006/42/EZ. Proizvod koji isporučuje tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. je stroj koji ne spada u jednu od kategorija strojeva uključenih u Prilog IV. Direktive 2006/42/EZ i stoga, kako bi potvrdili sukladnost strojeva s odredbama ove Direktive, tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 445 Korisnik je dužan zamijeniti CE pločicu i/ili pločice upozorenja koje su zbog habanja nečitke. Strogo je zabranjeno skidanje pločica/naljepnica s proizvoda. Tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. ne prihvaća nikakvu odgovornost za sigurnost proizvoda ako se ova zabrana ne poštuje. Oznaka CE stavlja se na proizvod kao što je prikazano na donjoj slici.
  • Page 446 (*) Detaljan popis primijenjenih direktiva i standarda može se naći u izjavi o sukladnosti isporučenoj s proizvodom. 4.5 OGRANIČENJA UPORABE Proizvod je namijenjen uporabi opisanoj u poglavlju 3. ovog priručnika. Uporaba neprikladnog ili nepredviđenog materijala u radnom području proizvoda može uzrokovati ozbiljnu štetu i narušiti njeg ispravan rad.
  • Page 447 Konkretno, okruženje za instalaciju i uporabu ne smije imati: Izloženost korozivnim parama; • Izloženost prekomjernoj vlažnosti (iznad 80 %) i brzim promjenama vlažnosti; • Izloženost prekomjernoj prašini; • Izloženost abrazivnoj prašini; • Izloženost masnim parama; • Izloženost eksplozivnim smjesama prašine ili plina; •...
  • Page 448 4.10 ZBRINJAVANJE ISTROŠENIH MATERIJALA Proizvod u svom normalnom radu ne dovodi do onečišćenja okoliša, ali tijekom cijelog razdoblja uporabe, određene vrste otpada ili iscrpljenih materijala ipak se proizvode pod određenim uvjetima (npr. mast/ulje od podmazivanja mehaničkih dijelova ili plastičnih dijelova koji mogu imati doći u kontakt s njima) koji zahtijevaju pravilno zbrinjavanje. Za zbrinjavanje ovih materijala u svakoj državi postoje specifični propisi očuvanja okoliša.
  • Page 449 POZOR Ako na uređajima nije prisutan znak prekrižene kante za otpad, znači da zbrinjavanje proizvoda nije na teret proizvođača. U tom slučaju uvijek vrijede važeći propisi o zbrinjavanju otpada. 4.11.1 BATERIJE Sukladno Zakonodavnoj uredbi br. 188/2008 prijenosa Direktive 2006/66/EZ u talijansko pravo o baterijama/kompletu baterija i povezanom otpadu.
  • Page 450 4.12.2 UKLONJIVE ZAŠTITE Uklonjiva zaštita se sastoji od poklopca/futrole oštrice, čija je funkcija sprječavanje kontakta s oštricama tijekom svih uvjeta nekorištenja proizvoda. OPASNOST Obvezno je da svo osoblje osigura da je uklonjiva zaštita (futrola) prisutna kako bi se poklopac oštrice za rezanje integrirao tijekom svih faza nekorištenja proizvoda.
  • Page 451 4.13.2 STRIŽENJE Rizik od striženja može nastati, uglavnom, kao posljedica približavanja operatera oštricama s dijelovima tijela. Isti rizik i dalje postoji čak i ako su uklonjene zaštite na pokretnim dijelovima. Prije napajanja proizvoda provjerite da na proizvodu nema radova na održavanju. POZOR Strogo je zabranjeno uklanjanje štitnika ili otvorenih dijelova proizvoda opremljenih kućištima ili inspekcijskim otvorima s pričvrsnim vijcima, bez prethodnog zaustavljanja i uklanjanja svih izvora napajanja.
  • Page 452 4.13.5 ZAGUŠENJE FILTRA Rizik prisutan u svim fazama uporabe i u fazama održavanja i čišćenja. • Prilikom rada s proizvodom apsolutno je zabranjeno stajati u blizini glave za rezanje kako bi se izbjegao rizik od izbacivanja predmeta i fragmenata izratka. •...
  • Page 453 4.13.10 KVAROVI KRUGA Zbog mogućih kvarova, upravljački krugovi/komponente, sigurnosni krugovi/komponente i krugovi/komponente napajanja mogu izgubiti dio svoje učinkovitosti, što može smanjiti razinu sigurnosti. • Provoditi periodične provjere radnog stanja uređaja/komponenti na proizvodu i provjere svih priključaka 4.13.11 MUNJA Budući da se radi o ručnom alatu koji se koristi na otvorenom/na otvorenom, nije opremljen zaštitom od djelovanja groma. •...
  • Page 454 Upaljena LED lampica označava da je alat spreman za rad. Treperi LED signaliziraju da je alat blokiran zbog kvara. U tom stanju pogledajte popis alarma da biste ponovno aktivirali alat. OPASNOST Prilikom rada i održavanja proizvoda koristite obuću, rukavice i naočale ili zaštitnu masku. OPASNOST •...
  • Page 455 4.15 DODATNI ZAHTJEVI ZA OPREZ POZOR Osigurajte da je svo osoblje uključeno u održavanje i rad proizvoda pravilno osposobljeno i upućeno u odgovarajuće postupke sigurnosti i rada. Uvjerite se da je svo osoblje svjesno preostalih rizika koji su prisutni i naznačeni u odj. 4.13 POZOR Nikada ne provodite održavanje na proizvodu dok je u radu.
  • Page 456 ➢ Ponašanje Ispravan odnos i razborito ponašanje (samokontrola) predstavljaju zaštitu samih sebe i drugih radnika. Bez samokontrole, zakoni, pravila, propisi, upute i donesene mjere prevencije i zaštite imaju loše rezultate. Zapravo, održavanje pogrešnog ponašanja i nepromišljenog ponašanja smanjuje vlastite sigurnosne uvjete i uvjete drugih radnika koji rade u blizini.
  • Page 457 Kupac/korisnik je dužan zamijeniti pločice za nadzor koje su nečitke zbog dotrajalosti. 4.17.1 RASPORED NADZORNIH PLOČA Na svim modelima koje proizvodi tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. pločice za nadzor su identificirane kako bi signalizirale prisutne preostale rizike, čiji su specifični tipovi prikazani u nastavku.
  • Page 458 štete. Ako primijetite bilo kakvu štetu uslijed prijevoza, pošaljite pisani prigovor, dokumentiran fotografijama oštećenih dijelova, tvrtki Campagnola S.r.l.CAMPAGNOLA S.r.l. najkasnije 8 dana nakon isporuke proizvoda. Pažljivo provjerite odgovara li sadržaj točno dokumentima o otpremi. Prilikom odlaganja ambalaže korisnik se mora pridržavati propisa koji su na snazi u njegovoj zemlji.
  • Page 459 Otvorite pakiranje u kojem se proizvod nalazi. Izvadite proizvod iz kutije; Sve škare Campagnola s.r.l., prema tvorničkim postavkama, isporučuju se sa zatvorenim oštricama. Držite škare za rezanje u vodoravnom položaju, kao što je prikazano na slici;...
  • Page 460 SKLOP ŠKARA S KABLOM ZA UKLJUČIVANJE I BATERIJOM 5.2.2 Za proizvod koji je predmet ovog priručnika dostupan je produžni kabel (nije uključen) koji omogućuje držanje baterije dalje od škara, u posebnoj futroli koja se može pričvrstiti na pojas, značajno smanjujući ukupnu težinu koju treba držati u ruci. Nastavite tako da umetnete bateriju (7) u vodilice na muškom konektoru dok se mehanički ne zabravi, kao što je označeno škljocanjem sigurnosne brave (11).
  • Page 461 Za sastavljanje škara na šipku slijedite korake u nastavku: 1) Odvijte vijke (31) na stezaljci (30) i izvadite lijevi poklopac. 2) Lagano izvucite konektor(32) na kraju kabela i umetnite škare. 3) Smjestite škare unutar stezaljke (30), zatvorite poklopac i zavijte vijke (31) kako biste čvrsto učvrstili škare; 4) Umetnite bateriju (7) u vodilice na stražnjoj strani ručke (25).
  • Page 462 SKLOP ŠKARA S PRODUŽNOM ŠIPKOM, KABLOM ZA UKLJUČIVANJE I BATERIJOM 5.2.4 Za sastavljanje škara na šipku slijedite korake u nastavku: 1) Ako su prisutni, uklonite zaštite baterije odvrtanjem vijaka (32). 2) Umetnite ženski konektor u odgovarajuće vodilice smještene na stražnjoj strani ručke (25). 3) Umetnite bateriju (7) u vodilice na stražnjoj strani ručke (25).
  • Page 463 BILJEŠKA U slučaju poteškoća pri rastavljanju, uništenju i odlaganju komponenti koje čine proizvod, obratite se tehničkom projektnom uredu tvrtke Campagnola Srl, koji će vam priopćiti metode rada u skladu s načelima sigurnosti i zaštite okoliša. Pogledajte i poglavlje 4. u vezi s odjeljkom „4.11. UPUTE ZA POSEBAN OTPAD"...
  • Page 464 5.4.1 DODATNE INFORMACIJE ZA ODLAGANJE BATERIJE BILJEŠKA: Za proizvode opremljene baterijskim paketom ili baterijskim sustavom, za stavljanje izvan pogona ili odlaganje baterije ili baterijskog sustava, potrebno je uputiti na posebnu dokumentaciju. 6. KORIŠTENJE I RAD 6.1 OPĆE INFORMACIJE Koristite alat samo u uvjetima dobre vidljivosti. Slabo osvijetljeno radno područje može biti uzrok nezgoda. Nemojte rezati u situaciji lošeg osvjetljenja, poput mraka, noću, u suton, u zoru ili ako su u zraku prisutni prašina ili pijesak koji onemogućuju jasnu vidljivost manju od 2 metra.
  • Page 465 POZOR • Prije pokretanja proizvoda pazite da noževi (2-3) nisu u kontaktu sa stranim predmetima i/ili da rukovanje noževima ne stvara opasne uvjete • Nemojte raditi na stablima ili na ljestvama jer je iznimno opasno. • Prije početka rada s alatom, obucite odgovarajuću zaštitnu odjeću. Provjerite da su svi sigurnosni i zaštitni sustavi ispravni i da su pravilno montirani.
  • Page 466 POZOR • Proizvod koristite samo u svrhe opisane u odjeljku „Opis proizvoda". Svaka druga uporaba može izazvati nezgode i zabranjena je. • Proizvodom rukujte samo za izvođenje rezova (tj. kada su oštrice umetnute u grane). • Neispravna uporaba je najveći razlog habanja proizvoda i ne dozvoljava smanjenu potrošnju baterije. •...
  • Page 467 6.2.4 ISKLJUČIVANJE PROIZVODA • Prije stavljanja proizvoda u futrolu, nakon uporabe provjerite je li oštrica (3) zatvorena kako bi se izbjegli opasni uvjeti. • Držanjem pritisnute poluge za uključivanje (1) zatvorit će se oštrica (3). • Nakon toga držite pritisnut prekidač „ON/OFF" (5) najmanje jednu sekundu da biste isključili škare za rezanje. •...
  • Page 468 POZOR Tijekom rezanja izbjegavajte koristiti polugu sa šipkom, ova situacija može uzrokovati moguće lomove mehaničkih i elektroničkih komponenti, kao i stvoriti opasnu situaciju za osobu. 6.3.3 REZANJE TVRDIH GRANA U slučaju pretvrde grane, rez se prekida, uzrokujući automatsko ponovno otvaranje oštrica, što uzrokuje prekomjerno naprezanje cijele mehanike proizvoda.
  • Page 469 ODRŽAVANJE Operacije održavanja opisane u nastavku služe održavanju proizvoda učinkovitim i u dobrom stanju, s ciljem sprječavanja kvarova ili lomova. Pojam „održavanje" uključuje aktivnosti: ➢ Preventivno ili rutinsko održavanje Sve intervencije koje se provode u unaprijed određenim intervalima ili u skladu s propisanim kriterijima i usmjerene su na smanjenje vjerojatnosti kvara ili degradacije rada stroja.
  • Page 470 7.1.1 ZATEZANJE ZAKRETNIH MOMENTA Vijci i vijci različitih vrsta i veličina moraju se zategnuti tijekom postupaka održavanja. Sljedeće tablice prikazuju, ovisno o vrsti prisutnih vijaka i/ili vijaka, vrijednost maksimalnog zakretnog momenta zatezanja koji se koristi i poštuje kako bi se izbjegli problemi s proizvodom. Zatezanje OSPOSOBLJENO NOVA...
  • Page 471 7.1.2 PODEŠAVANJE NOŽA ZA REZANJE Ovaj odjeljak sadrži informacije i upute kojih se morate pridržavati kako biste izvršili ispravno podešavanje noža za rezanje Konkretno, sljedeće operacije moraju se provesti navedenim redoslijedom: • Odvijte vijak (20). • Izvucite podlošku protiv rotacije (19) •...
  • Page 472 POZOR Nemojte koristiti neprikladno ulje ili oporavljeno ulje: Može oštetiti oštrice i mehaničke komponente. POZOR Prije podmazivanja oštrica obvezno je provesti pažljivo čišćenje te ukloniti sve ostatke rezanja koji bi mogli djelovati kao kontaminant i utjecati na ispravno podmazivanje. POZOR Nekorištenje podmazivanja može dovesti do zaglavljivanja noža, prekomjerne potrošnje baterije, kao i oštećenja mehaničkih i električnih dijelova proizvoda.
  • Page 473 Napomena: nakon upotrebe škara i aktivnosti oštrenja rezne oštrice, ista se može istrošiti, što dovodi do smanjenja profila koji može dovesti do nepotpunog preklapanja u odnosu na fiksnu oštricu. U slučaju takve mogućnosti, treba postupiti koristeći aplikaciju "My Campagnola" opisanu u odlomku 3.6, kako bi se izvršilo podešavanje zatvaranja točke preklapanja oštrica.
  • Page 474 Tek nakon što uspješno izvršite gore navedene operacije i nakon uspješne provjere provedene aktivnosti, možete koristiti proizvod. 7.2.2 ČIŠĆENJE I PODMAZIVANJE ZUPČANIKA Ovaj odjeljak sadrži informacije i upute koje treba slijediti kako bi se podmazali zupčanici. Konkretno, sljedeće operacije moraju se provesti navedenim redoslijedom: a) Odvrnite vijke (12) i uklonite poklopac (9).
  • Page 475 BILJEŠKA Operacije preventivnog i specijaliziranog održavanja (redovnog i izvanrednog) može izvesti, prema uputama u priručniku, klijent korisnik ili ovlašteni servisni centri tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l. POZOR Postupci održavanja opisani u nastavku trebaju se izvoditi dok proizvod miruje i dok je struja isključena.
  • Page 476 7.3.1 PRAVILA IZRADE Bitno je da se gornji obrazac (ili ekvivalentni sustav) u cijelosti popuni za svaku aktivnost održavanja i kojeg voditelj održavanja zatim mora čuvati u posebnoj fascikli. Bitno je da se gornji obrazac popuni za svaku aktivnost održavanja, koju voditelj održavanja zatim mora čuvati u posebnom spremniku.
  • Page 477 7.3.2 POPIS AKTIVNOSTI I UČESTALOSTI ODRŽAVANJA Donja tablica prikazuje intervencije održavanja, s relativnom učestalošću: ODRŽAVANJE REDOVNO IZVANREDNO Provjerite ukupnu cjelovitost proizvoda. Provjerite podmazivanje oštrica. Provjerite oštrinu oštrica. Provjerite jesu li kontakti kartice netaknuti i čisti. Provjerite integritet stražara. Provjerite jesu li svi vijci ispravno zategnuti Uklonite izrezane ostatke s oštrica.
  • Page 478 Dok je proizvod u uporabi, raspršite mazivu mast (LUBE SPRAY GREASE) koju propisuje proizvođač proizvoda Campagnola s.r.l. i koji se kupuju zasebno moraju se koristiti za podmazivanje oštrica. Komercijalni podaci masti za podmazivanje u spreju Dobavljač...
  • Page 479 LOCTITE® 270™ ima sljedeće karakteristike: Tehnologija Akrilna Kemijska priroda Ester dimetakrilat Zelena tekućina Izgled Fluorescencija Fluorescentno na UV svjetlu Jednokomponentni NE zahtijeva miješanje (što nije dopušteno) Komponente Viscosnost Niska Umrežavanje Anaerobno Sekundarna polimerizacija Aktivator Mehanička otpornost Visoka Proizvođač propisuje uporabu „LOCTITE® 243™": brtvila za navoje srednje čvrstoće projektirane za stezanje i / ili brtvljenje pričvrsnih navojnih elemenata koji zahtijevaju normalno rastavljanje standardnim ručnim alatima.
  • Page 480 Da biste naručili rezervne dijelove, obratite se lokalnom distributeru ili prodavatelju ili servisnom centru ovlaštenom od strane tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l. i pritom navedite količinu i kod komada koji želite naručiti.Popis rezervnih dijelova možete pogledati na internetskoj stranici proizvođača CAMPAGNOLA S.r.l. Umjesto toga, pošaljite pisani zahtjev na: Sjedište i tvornica CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 481 Üzemeltetési és karbantartási kézikönyv MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Elektromos metszőolló Magyar AZ EREDETI UTASÍTÁSOKBÓL LEFORDÍTVA Használat előtt figyelmesen olvassa el a használati és karbantartási útmutatót 0310.0429_00...
  • Page 482 A gyártónak a gyártástól számított tíz (10) évig meg kell őriznie a kézikönyv egy példányát. A szöveg és a képek kidolgozását a legnagyobb gondossággal vizsgálták meg. A fentiek ellenére a CAMPAGNOLA S.r.l. fenntartja a jogot, hogy az itt található információkat előzetes értesítés vagy bármilyen kötelezettség nélkül módosítsa és/vagy frissítse a tipográfiai hibák és/vagy pontatlanságok javítása érdekében.
  • Page 483 MAGYAR(AZ EREDETI UTASÍTÁSOKBÓL LEFORDÍTVA) ............... 482 ÁLTALÁNOS ................................485 BEVEZETŐ ..................................486 A SZEMÉLYZET KÉPZETTSÉGE ............................486 BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÉZIKÖNYVBEN ........................ 487 FELHASZNÁLT SZIMBÓLUMOK ............................ 487 EGYÉNI VÉDŐESZKÖZÖK (EVE) ............................ 489 MÓDOSÍTÁSOK TILALMA ............................. 491 HASZNÁLT TERMINOLÓGIA ÉS RÖVIDÍTÉSEK ....................... 491 GARANCIA ..................................
  • Page 484 5.2.1 OLLÓEGYSÉG AKKUMULÁTORRAL ........................... 519 5.2.2 OLLÓS SZERELVÉNY DUGASZOLHATÓ KÁBELLEL ÉS AKKUMULÁTORRAL ............... 520 5.2.3 OLLÓEGYSÉG HOSSZABBÍTÓ RÚDDAL ÉS AKKUMULÁTORRAL ................520 5.2.4 OLLÓEGYSÉG HOSSZABBÍTÓ RÚDDAL, DUGÓKÁBELLEL ÉS AKKUMULÁTORRAL ............ 522 ELLENŐRZÉSEK AZ INDÍTÁS ELŐTT ..........................522 ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS ............................523 HASZNÁLAT ÉS MŰKÖDÉS ............................
  • Page 485 élettartama alatt betekinthessen abba. Ez a dokumentum elektronikus formátumban áll rendelkezésre, és letölthető a vállalat weboldaláról www.campagnola.it vagy a termék csomagolásán található gyors útmutatóban található QR-kód bekeretezésével. A kézikönyv a kézbesítés időpontjában a technika jelenlegi állását tükrözi.
  • Page 486 és a terméket ezen utasításoknak és a használat országában hatályos jogszabályi előírásoknak megfelelően helyezzék üzembe. A jelen kézikönyv célja, hogy műszaki információkat nyújtson a CAMPAGNOLA S.r.l. által szállított termék telepítéséért, használatáért, üzembe helyezéséért és karbantartásáért felelős személyzet számára.
  • Page 487 TECHNIKAI SEGÍTSÉGNYÚJTÁSI KÖZPONTOK Ezek azok a technikai segítségnyújtó központok (más néven C.A.T.), amelyeket a CAMPAGNOLA S.r.l. felhatalmazott a Campagnola termékek szervizelésére/javítására. 1.3 BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÉZIKÖNYVBEN A kézikönyv különböző fejezeteiben leírt előírások, jelzések, szabványok és kapcsolódó biztonsági megjegyzések célja, hogy meghatározzák a különböző tevékenységek végzése során követendő magatartásformák és kötelezettségek sorát annak érdekében, hogy a személyzet, a berendezések és a környezet számára biztonságos...
  • Page 488 JELENTÉS FORMA SZÍN Veszély Sárga Tiltás Piros Kötelezettség Kék Információk Kék 1. TÁBLÁZAT SZIMBÓLUM JELENTÉS MEGJEGYZÉSEK Általános veszély Figyeljen a további szimbólumokkal jelölt veszélyekre Éles elemek jelenlétét jelzi; a felelős személyzet/felhasználó számára sérülésveszélyt jelent. A felelős személyzetnek/felhasználóknak fokozottan Éles tárgyak veszélye figyelniük kell a jelzésekre és azokra a területekre, ahol ez a szimbólum jelen van, és be kell tartaniuk a biztonsági távolságokat.
  • Page 489 Az akkumulátorokra vonatkozó különleges figyelmeztetések és tilalmak A lítium-ion akkumulátorok szétbontás, rövidzárlat, sérülés vagy nem Különleges veszély megfelelő kezelés esetén felrobbanhatnak, tüzet okozhatnak vagy a lítium-ion nemkívánatos hőhatásokat, például "termikus elszabadulást" (*) idézhetnek akkumulátorokra elő. Ne tegye ki víznek, tűznek vagy magas hőmérsékletnek. Ne dobja az akkumulátorokat vízbe, ne ássa el őket, és ne okozzon Tilos eldobni az környezetszennyezést.
  • Page 490 VESZÉLY Az üzemeltetési és karbantartási műveletek során a személyzetnek megfelelő munkaruhát kell viselnie a balesetek megelőzése érdekében. Az olyan mechanikai veszélyek elkerülése érdekében, mint a vonszolás, beszorulás, nyírás és egyéb veszélyek, tilos a munkaciklus és a karbantartási műveletek során olyan tartozékokat viselni, mint a karkötők, órák, sálak, gyűrűk vagy láncok.
  • Page 491 1.6 MÓDOSÍTÁSOK TILALMA Tilos a terméken bármilyen módosító munkát végezni, és különösen tilos olyan módosításokat végezni, amelyek csökkenthetik a termék biztonságát. Különösen tilos eltávolítani vagy módosítani a gyártó által biztosított védőburkolatokat és/vagy biztonsági és/vagy jelző és/vagy ellenőrző rendszereket. A jelen kézikönyvben és a kísérő dokumentációban szereplő utasítások be nem tartása mentesíti a gyártót minden közvetlen vagy közvetett felelősség alól.
  • Page 492 és az elvégzendő főbb műveletek tekintetében. 1.8 GARANCIA Az általános garancia feltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551 fax számon illetve küldjenek e-mailben a star@campagnola.it címen.
  • Page 493 2.2 MŰSZAKI ADATOK Ez a szakasz a megvásárolt termék műszaki adatait ismerteti. MŰSZAKI ADATOK MŰSZAKI ADATOK NOVA 35 NOVA 40 Vágó penge hossza 58 mm 56 mm Max. vágási kapacitás Ø32 Ø35,5 Motor Kefe nélküli 16.8V Kefe nélküli 21V Akkumulátor tápellátás 14.4 V / 16.8 V...
  • Page 494 Minden egyes NOVA 35 (1) vagy NOVA 40 (4) szerszámhoz az akkumulátor, a teleszkópos rúd és/vagy a Plug In kábel lehetséges kombinációi vannak feltüntetve. Konkrétan csak a következő kombinációk engedélyezettek: EP1425 akkumulátor (2) vagy EP1450 akkumulátor (3)
  • Page 495 TERMÉKLEÍRÁS A jelen kézikönyv tárgyát képező termék egy akkumulátorral működő elektromos metszőolló, amely a fent bemutatott lehetséges kombinációk táblázatában szerepel, és amelynek engedélyezett használatát a következő bekezdés határozza meg. Az olló edzett acél pengékkel van ellátva. A vágóerőt egy kefe nélküli villanymotor biztosítja, amely egy fogaskerék-sorozaton keresztül továbbítja a mozgást a pengékre.
  • Page 496 3.2 NEM ENGEDÉLYEZETT HASZNÁLAT termék csak a gyártó által kifejezetten megjelölt célokra használható. Különösen: • ne használja a terméket a 3.1. szakaszban leírtaktól eltérő környezetben és felhasználásra; • ne használja a terméket részben vagy teljesen gyúlékony vagy robbanásveszélyesnek minősített környezetben; •...
  • Page 497 3.3 TERMÉKÖSSZETÉTEL A következő szakasz a termék összetételét a (*). ábrán látható módon mutatja be, míg a táblázat a termék alkotóelemeinek nevét és funkcionális leírását tartalmazza. Helyz. Megnevezés Funkció Hajtókar Meghajtja a lapátokat és aktivál bizonyos funkciókat Álló penge Megtartja az ágat Mozgó...
  • Page 498 3.4 KIEGÉSZÍTŐ ALKATRÉSZEK Ez a szakasz adott esetben ismerteti a termékkel együtt szállítható kiegészítő alkatrészeket. A következők a jelen kézikönyvben szereplő és a csomagolásban található termékhez tartozó kiegészítő alkatrészek: Gyors útmutató, Jótállási igazolás, Megfelelőségi nyilatkozat, Szerszámkészlet, Tartó 3.5 ÁLTALÁNOS MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Ez a szakasz a megvásárolt termék általános működési jellemzőit ismerteti.
  • Page 499 A működtető kar legalább 6 másodpercig tartó nyomása: A működtető kar elengedése ezen időintervallum után a részleges nyitásról teljes nyitásra vált, és fordítva. A működtető kar elengedésekor a kések teljesen kinyílnak, és ha a részleges nyitás van kiválasztva, a vágókés a nyitás százalékában helyezkedik el.
  • Page 500 • Százalékos eltérés Penge nyitása: Ez a paraméter lehetővé teszi a penge nyitásának változtatását a megengedett lépések egyikének kiválasztásával. Alapértelmezett érték a szállításkor 70%. Minimális nyitóérték 50% Maximális nyitási érték 80%. • Pengezárás átfedés: Ez a paraméter lehetővé teszi a pengék zárási átfedésének változtatását a 3 megengedett fokozat egyikének kiválasztásával, az élezés utáni kopás kompenzálása érdekében.
  • Page 501 A lítium-ion akkumulátorok előnyei és hátrányai fényében jó tudni, hogy az akkumulátorok korlátozott élettartamúak attól a pillanattól kezdve, hogy elhagyják a gyárat, azonban lehet tenni valamit azért, hogy minél tovább hatékonyak maradjanak. Különösen, a jobb akkumulátor-hatékonyság alapszabályai a következők: ➢ A maximális kapacitás eléréséhez célszerű az első alkalommal teljesen feltölteni. ➢...
  • Page 502 TOVÁBBI FIGYELEMFELHÍVÁS Csak a gyártó által meghatározott töltőkkel töltse fel a készüléket. Egy töltő, amely egy adott típusú akkumulátorhoz/akkumulátorcsomaghoz alkalmas, tűzveszélyt okozhat, ha más típusú akkumulátorcsomaggal használják. Kizárólag a szállított termékhez speciálisan meghatározott akkumulátorokkal rendelkező termékeket használjon. Más, nem rendeltetésszerű akkumulátorok használata sérülés- vagy tűzveszélyhez vezethet, illetve fokozhatja az akkumulátorok öregedését.
  • Page 503 Az EU-n kívüli területekre történő termékszállítások esetében, hacsak a felek szerződésben másként nem állapodtak meg, a CAMPAGNOLA S.r.l. a termék tervezése és gyártása során a vonatkozó részek tekintetében és a technika állása szerint megfelel a termékre alkalmazott ISO, IEC szabványoknak.
  • Page 504 A használó köteles a kopás következtében olvashatatlanná vált CE adattáblákat vagy figyelmeztető táblákat kicserélni. A terméken lévő táblákat/címkéket semmiképpen sem szabad eltávolítani. A CAMPAGNOLA S.r.l. minden felelősséget elhárít a termékbiztonságért abban az esetben, ha ez a tilalom nem teljesül. A CE-jelölést a terméken a következő ábrán látható módon helyezik el.
  • Page 505 A termékhez mellékelt Megfelelőségi Nyilatkozat hasonmása az alábbiakban olvasható: (*) Az alkalmazott irányelvek és szabványok részletes listája a termékhez mellékelt megfelelőségi nyilatkozatban található. 4.5 HASZNÁLAT HATÁRIDŐI A termék a jelen kézikönyv 3. fejezetében leírt használatra és működésre szolgál. Az alkalmatlan vagy nem átfogó anyag használata a termék működési tartományában súlyos károkat okozhat, és károsíthatja a termék megfelelő...
  • Page 506 A szóban forgó termékre jellemzőek a veszélyesnek minősülő szerelvények és alkatrészek. A vágási területek kivételével minden veszélyesnek ítélt területet megfelelően védtek. A vágás, nyírás és kopás veszélye a vágási zóna tekintetében fennáll. Tartson megfelelő távolságot a vágási területtől, és zárja el a munkaterületet, ha fennáll a veszélye annak, hogy harmadik személyek érintkezhetnek a vágási területtel.
  • Page 507 4.9 ZAJ A zajméréseket az EN ISO 3744 akusztikai és kapcsolódó szabványok szerint végezték. A termék nem rendelkezik hangelnyelő védelemmel. kifejezett hangteljesítményszint-értékek a jelen kézikönyv műszaki adatok fejezetének 2.2. A dB(A)-ban pontjában találhatók. A személyi zajvédő eszközök (zajszűrő fejhallgató) használata a termék közelében vagy a karbantartási tevékenységek során a termék működése közben tartózkodó...
  • Page 508 4.11 KÜLÖNLEGES HULLADÉKOKRA VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK Különleges hulladéknak minősülnek az ipari feldolgozásból és a hibás vagy túlhaladott gépek illetve berendezések szétbontásából származó hulladékok. A speciális (akár veszélyes vagy káros) hulladékok ártalmatlanításáról a hulladék termelőjének kell gondoskodnia közvetlenül vagy erre szakosodott vállalatok, illetékes szervek bevonásával illetve a hulladékok olyan közszolgálatónak történő...
  • Page 509 A felhasználónak ezért az elhasznált akkumulátort ingyenesen vissza kell juttatnia a megfelelő települési elektromos és elektronikus hulladékok elkülönített gyűjtőközpontokba, vagy az értékesítési pontokon rendelkezésre bocsátott konténerekben kell elhelyeznie. 4.12 TERMÉKRE ALKALMAZOTT BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A termék a következő biztonsági eszközökkel van felszerelve. TERMÉKEN JELENLÉVŐ...
  • Page 510 4.12.3 VÉDELEM A KÉSZÜLÉK VÉLETLEN INDÍTÁS ELLEN A termék egy véletlen indítás elleni védelemmel van felszerelve, amely egy, az elektronikába épített vezérlőből áll, és amely lehetővé teszi, hogy a termék csak a hajtókar kettős működtetése (dupla kattintás) után induljon be, a 3.5. szakaszban leírtak szerint.
  • Page 511 4.13.3 TŰZ Hiba vagy meghibásodás esetén a felhasznált műanyag (pl. köpenyek, elektromos kábelek) önkioltó és megfelel a hatályos szabványoknak. A termék, mivel kézben tartott és/vagy kézben hordozható termék, nem rendelkezik saját tűzoltórendszerrel. • Az ügyfélnek/felhasználónak kell felmérnie a megfelelő tűzoltórendszer szükségességét a felhasználó országában hatályos biztonsági és tűzvédelmi előírásoknak, valamint a telephely/üzem belső...
  • Page 512 4.13.7 CSÚSZÁS A kenőanyag szivárgása a penge kenése miatt a használatért és a működtetésért felelős személyzet megcsúszását okozhatja. Kockázatot jelent az előírások/alkalmazási feltételek be nem tartása esetén is. A csúszásveszély elkerülése érdekében a terméket csak a földről, biztonságos és stabil helyzetben szabad használni, biztosítva a tökéletes és stabil egyensúlyt a használat és a kezelés során.
  • Page 513 4.13.12 LEFORRÁZÁS/ÉGÉS VESZÉLYE A vágási területen fennáll a leforrázás veszélye, ha nincs vagy nem megfelelő a kenés. • Tájékoztassa a termék karbantartásáért vagy használatáért felelős személyzetet. • Úgy férjen hozzá ezekhez a területekhez, hogy előbb megvárja, amíg ezek az alkatrészek lehűlnek, és megfelelő...
  • Page 514 VESZÉLY • Ne szállítsa a terméket nyitott pengékkel. • A terméket mindig a tartótokban hordja. • Az akkumulátor csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy a csatlakozó tiszta érintkezőkkel rendelkezik (nincs szennyeződés vagy más akadályozó anyag), amelyek szárazak és oxidációtól mentesek. •...
  • Page 515 4.15 TOVÁBBI FIGYELEMFELHÍVÁS FIGYELEM Gondoskodjon arról, hogy a termék karbantartásában és használatában részt vevő összes alkalmazottat megfelelően kiképezzék és oktassák a helyes biztonsági és üzemeltetési eljárásokra. Biztosítani kell, hogy a személyzet minden tagja tisztában legyen a fennmaradó kockázatokkal, amelyeket tartalmaz a par. 4.13 FIGYELEM Soha ne végezzen karbantartást a terméken, amikor az működik.
  • Page 516 A viselkedés három tényező eredménye: ➢ Kiegyensúlyozott magatartás A megfelelő kiegyensúlyozott magatartás és az óvatos viselkedés (önkontroll) védelmet jelent saját magunk és a többi munkavállaló számára. Önkontroll nélkül a törvények, rendeletek, utasítások, valamint az elfogadott megelőző és védőintézkedések kevéssé hatnak. Valójában a helytelen viselkedés és a meggondolatlan magatartás csökkenti a saját és a közelben dolgozó...
  • Page 517 (92/58/EGK irányelv) szerint határoztak meg. A szóban forgó táblák jól látható helyen vannak elhelyezve. FIGYELEM A terméken lévő felügyelő táblákat semmiképpen sem szabad eltávolítani. A CAMPAGNOLA S.r.l. minden felelősséget elhárít a termékbiztonságért abban az esetben, ha ez a tilalom nem teljesül. FIGYELEM termék munkahelyi felhasználását követően az ügyfél/végfelhasználó...
  • Page 518 Ha a szállítás során bármilyen sérülést észlel, a termék kézbesítése után legkésőbb 8 napon belül küldje el a CAMPAGNOLA S.r.l.-nek a sérült alkatrészek fényképével dokumentált írásbeli panaszát. Gondosan ellenőrizze, hogy a tartalom pontosan megfelel-e a szállítási dokumentumoknak.
  • Page 519 és/vagy az engedélyezett tartozékokat. Nyissa ki a csomagot, amelyben a termék található. Vegye ki a terméket a csomagolásból; A Campagnola s.r.l. összes ollóját a gyári beállításoknak megfelelően zárt pengével szállítjuk. Tartsa az ollót vízszintes helyzetben, a képen látható módon;...
  • Page 520 5.2.2 OLLÓS SZERELVÉNY DUGASZOLHATÓ KÁBELLEL ÉS AKKUMULÁTORRAL A jelen kézikönyvben szereplő termékhez hosszabbító kábel (nem tartozék) kapható. Ez lehetővé teszi, hogy az akkumulátort az ollótól távol, egy speciális, övre erősíthető tokban tartsa, jelentősen csökkentve a tartandó összsúlyt. Folytassa, helyezze be az akkumulátort (7) a dugaszolóaljzat megfelelő vezetőibe, amíg a mechanikus rögzítés meg nem történik, amit a biztosíték kattanása (11) jelez.
  • Page 521 Helyz. Megnevezés Funkció Lehetővé teszi a szerszám kezelését Markolat Megnyomják a működtetés vezérlésére Hajtókar Lehetővé teszi a rúd megfogását és alátámasztását Alsó rúd Rúdrögzítő kar Zárja a kihúzható rudat és lehetővé teszi a hossz beállítását Felső rúd Állítható rész a teljes hossz növeléséhez/csökkentéséhez Lehetővé...
  • Page 522 5.2.4 OLLÓEGYSÉG HOSSZABBÍTÓ RÚDDAL, DUGÓKÁBELLEL ÉS AKKUMULÁTORRAL A metszőolló rúdra szereléséhez kövesse az alábbi lépéseket: 1) Ha van, a csavarok (32) kicsavarásával távolítsa el az akkumulátorvédőket. 2) Helyezze a csatlakozót a fogantyú hátulján lévő vezetőkbe (25). 3) Helyezze az akkumulátort a rúd markolatának (7) hátsó részén lévő csúszkákba (25) 4) Győződjön meg róla, hogy a mechanikus reteszelés teljes, amit a biztonsági retesz (11) kattanása jelez a fogantyún (25) és a hím kábelbilincsen.
  • Page 523 MEGJEGYZÉS A terméket alkotó alkatrészek szétszerelésével, bontásával és szétszerelésével kapcsolatos nehézségek esetén kérjük, forduljon a CAMPAGNOLA S.r.l. műszaki tervezőirodájához, amely megadja a biztonsági és környezetvédelmi elveknek megfelelő működési módszereket. Kérjük, olvassa el a 4. fejezet "4.11 KÜLÖNLEGES HULLADÉKOKRA VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK" című szakaszát is...
  • Page 524 5.4.1 TOVÁBBI INFORMÁCIÓK AZ AKKUMULÁTOROK ÁRTALMATLANÍTÁSÁHOZ MEGJEGYZÉS: Az akkumulátorcsomaggal vagy akkumulátor-rendszerrel felszerelt termékek esetében az akkumulátorcsomag vagy az akkumulátor-rendszer leszerelésével vagy ártalmatlanításával kapcsolatban kérjük, olvassa el a külön dokumentációt. 6. HASZNÁLAT ÉS MŰKÖDÉS 6.1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK A felszerelés csak jó látási viszonyok mellett használható. A gyéren megvilágított munkaterület balesetveszélyes lehet.
  • Page 525 FIGYELEM • A termék beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a pengék (2-3) nem érintkeznek idegen testekkel és/vagy a kezelésük nem okoz veszélyes körülményeket • Ne dolgozzon létrán vagy a fán állva, mert nagyon veszélyes. • A szerszám használatának megkezdése előtt viselje az előírt egyéni védőeszközöket. Ellenőrizze, hogy az összes biztonsági és védelmi rendszer fel van-e szerelve és működik-e.
  • Page 526 FIGYELEM • A terméket csak a "Termékleírás" alatt leírt célokra használja. Minden egyéb művelet balesetek forrása lehet és tilos. • A terméket csak vágás céljából működtesse (azaz amikor a pengék az ágakba vannak behelyezve). • A rendellenes használat a termék nagyobb kopását okozza, és nagyobb akkumulátor fogyasztást is eredményez.
  • Page 527 6.2.4 A TERMÉK LEÁLLÍTÁSA • Mielőtt használat után a terméket a tokban tárolja, győződjön meg róla, hogy a penge (3) zárva van, hogy elkerülje a veszélyes állapotokat. • A hajtókar (1) megnyomásával és nyomva tartásával a penge (3) bezáródik. • Ezután legalább egy másodpercig nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (5) az olló...
  • Page 528 FIGYELEM Vágáskor kerülje a rúd felemelését; ez a mechanikus és elektronikus alkatrészek esetleges töréséhez vezethet, valamint veszélyes állapotot teremthet az emberek számára. 6.3.3 KEMÉNY ÁGAK VÁGÁSA Ha az ág túl kemény, a vágás megszakad, ami a pengék automatikus újbóli kinyílását okozza, és ez túlzott megterhelést jelent a termék teljes mechanikájára.
  • Page 529 KARBANTARTÁS Az alábbiakban ismertetett karbantartási műveletek a termék hatékonyságának és jó állapotának megőrzését szolgálják, a meghibásodások vagy üzemzavarok megelőzése érdekében. A "karbantartás" kifejezés magában foglalja a következő tevékenységeket: ➢ Megelőző vagy rutinszerű karbantartás Előre meghatározott időközönként vagy előírt kritériumok szerint elvégzett beavatkozások összessége, amelyek célja a meghibásodás vagy a gép működésében bekövetkező...
  • Page 530 Minden megelőző vagy rutinszerű karbantartási tevékenység előtt kötelező a termék biztonságba helyezése, különösen: Viseljen szúrási/vágási sérülések ellen védő kesztyűt. Kapcsolja ki az ON/OFF kapcsolót (5). Válassza le az akkumulátort/akkumulátorcsomagot (7). Helyezze az akkumulátort biztonságos, száraz és időjárásálló helyre. 7.1.1 MEGHÚZÁSI NYOMATÉKOK A különböző...
  • Page 531 7.1.2 A VÁGÓPENGE BEÁLLÍTÁSA Ez a szakasz a pengék cseréjekor betartandó információkat és utasításokat tartalmazza. Különösen a következő műveleteket kell elvégezni a megadott sorrendben: • Csavarja ki a csavart (20). • Csúsztassa le az elfordulásgátló alátétet (19). • A pengeanyát (8) az óramutató járásával megegyező irányban elforgatva a penge (3) összenyomásához, vagy az óramutató...
  • Page 532 FIGYELEM Ne használjon nem megfelelő vagy hulladék olajat: Károsíthatja a pengéket és a mechanikus alkatrészeket. FIGYELEM A pengék kenése előtt feltétlenül szükséges azok aprólékos tisztítása, eltávolítva minden olyan vágási maradékot, amely szennyeződésként viselkedhet és befolyásolhatja a megfelelő kenést. FIGYELEM A kenés elmulasztása a penge lefagyásához, túlzott akkumulátor-fogyasztáshoz, valamint a termék mechanikus és elektromos alkatrészeinek károsodásához vezethet.
  • Page 533 Megjegyzés: Az olló használata és a vágópenge élezése következtében a penge elkophat, ami a profil csökkenéséhez vezethet, ami a rögzített pengével való nem teljes átfedéshez vezethet. Ha ez a helyzet, akkor a 3.6. bekezdésben leírt "My Campagnola" alkalmazás segítségével a penge átfedési pontját zárt helyzetben kell beállítani.
  • Page 534 A termék csak a fent említett műveletek megfelelő elvégzése és a tevékenység sikeres ellenőrzése után használható. 7.2.2 CSATLAKOZÁSOK TISZTÍTÁSA ÉS KENÉSE Ez a szakasz a csatlakozások kenése során betartandó információkat és utasításokat tartalmazza. Különösen a következő műveleteket kell elvégezni a megadott sorrendben: a) Csavarja ki a csavarokat (12), és vegye le a fedelet (9).
  • Page 535 Ez lehetővé teszi, hogy a termékspecifikus különbségeket egyetlen dokumentumba foglalják. MEGJEGYZÉS A megelőző és szakképzett (rendes és rendkívüli) karbantartási műveleteket a kézikönyvben található utasításoknak megfelelően az ügyfél felhasználó vagy a CAMPAGNOLA S.r.l. hivatalos szervizközpontjai végezhetik el. FIGYELEM A következő karbantartási műveleteket a termék leállított állapotában és áramtalanítva kell elvégezni.
  • Page 536 7.3.1 KITÖLTÉSI KRITÉRIUM Alapvető fontosságú, hogy az alábbi űrlapot (vagy egy ezzel egyenértékű rendszert) minden egyes karbantartási tevékenységre vonatkozóan hiánytalanul kitöltsék, majd a karbantartásért felelős személynek egy külön dossziéban meg kell őriznie. Alapvető fontosságú, hogy minden karbantartási tevékenységhez kitöltsék a fent említett űrlapot, amelyet a karbantartásért felelős személynek megfelelő...
  • Page 537 7.3.2 A KARBANTARTÁSI TEVÉKENYSÉGEK LISTÁJA ÉS GYAKORISÁGA Az alábbi táblázat a karbantartási feladatokat és azok gyakoriságát mutatja be: KARBANTARTÁS RENDES RENDKÍVÜLI Ellenőrizze a termék teljes épségét. Ellenőrizze a pengék kenését. Ellenőrizze a pengék élességét. Ellenőrizze, hogy a kártya érintkezői sértetlenek és tiszták. Ellenőrizze a védelmek épségét.
  • Page 538 és/vagy beállítási tevékenységhez. Míg a termék használata során a pengék kenésére a Campagnola s.r.l. gyártó által előírt és külön megvásárolható kenőzsír spray-t (LUBE SPRAY GREASE) kell használni. Kereskedelmi adatok zsír kenőanyag spray Pakelo Motor Oil Srl Beszállító...
  • Page 539 A LOCTITE® 270™ a következő tulajdonságokkal rendelkezik: Technológia Akril Kémiai természet Dimetakrilát észter Megjelenés Zöld folyadék Fluoreszcencia UV fényben fluoreszkáló Az egykomponensű anyag NEM igényel keverést (ami nem Alkatrészek megengedett). Viszkozitás Alacsony Kereszthivatkozás Anaerob Másodlagos polimerizáció Aktivátor Mechanikai ellenállás Magas A gyártó...
  • Page 540 Ha nincs, kérjük, adja meg az alkatrész leírását. leírás. a kívánt mennyiség. 10. MELLÉKLETEK Ez a fejezet a termékkel együtt szállított DOKUMENTUMOK listáját tartalmazza, és a CAMPAGNOLA S.r.l. által szállított kézikönyv szerves részét képezi, és referenciaként kell használni az alkatrészek használatához, működtetéséhez és karbantartásához. LEÍRÁS GYÁRTÓ...
  • Page 541 Handleiding voor gebruik en onderhoud MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Elektrische schaar Nederlands VERTAALD UIT OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding zorgvuldig voor gebruik 0310.0429_00...
  • Page 542 De uitwerking van de tekst en afbeeldingen is met de grootste zorg gedaan. Niettegenstaande het voorgaande behoudt CAMPAGNOLA S.r.l. zich het recht voor om de hierin opgenomen informatie te wijzigen en/of bij te werken om typografische fouten en/of onnauwkeurigheden te corrigeren, zonder voorafgaande kennisgeving of enige verplichting van haar kant.
  • Page 543 NEDERLANDS (VERTAALD UIT DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES) .......... 542 ALGEMEEN ................................545 INLEIDING ..................................546 KWALIFICATIE VAN PERSONEEL ........................... 546 VEILIGHEIDSREGELS IN DE HANDLEIDING ........................547 GEBRUIKTE SYMBOLEN ..............................547 PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN (PBM) ...................... 549 VERBOD OM WIJZIGINGEN AAN TE BRENGEN ......................551 GEBRUIKTE TERMINOLOGIE EN ACRONIEMEN ......................
  • Page 544 5.2.1 ASSEMBLAGE SCHAAR MET BATTERIJ ........................580 5.2.2 ASSEMBLAGE SCHAAR MET PLUG-IN KABEL EN BATTERIJ ..................580 5.2.3 SCHAAR MET VERLENGSTANG EN BATTERIJ ......................581 5.2.4 ASSEMBLAGE SCHAAR MET VERLENGSTANG, PLUG-IN KABEL EN BATTERIJ ............582 CONTROLES EN VERIFICATIES VOOR HET OPSTARTEN ....................582 BUITEN GEBRUIK STELLEN ............................
  • Page 545 Dit document wordt geleverd in elektronisch formaat en kan worden gedownload van de website van het bedrijf www.campagnola.it of door de QR-code te scannen in de snelgids die in de productverpakking zit.
  • Page 546 Het doel van deze handleiding is technische informatie te verstrekken aan het personeel dat verantwoordelijk is voor de installatie, het gebruik, de inbedrijfstelling en het onderhoud van het door CAMPAGNOLA S.r.l. geleverde product. De instructies in deze handleiding zijn bedoeld voor alle gebruikerspersoneel, dat in ieder geval een elementaire kennis moet hebben op mechanisch, pneumatische, elektrisch en elektronisch gebied, afhankelijk van het aangeschafte product, met inachtneming van de informatie in deze handleiding.
  • Page 547 TECHNISCHE ASSISTENTIECENTRA Dit zijn de centra voor technische bijstand (ook C.A.T. genoemd) die door CAMPAGNOLA S.r.l. gemachtigd zijn om service/reparatiewerkzaamheden uit te voeren aan Campagnola-producten. 1.3 VEILIGHEIDSREGELS IN DE HANDLEIDING De voorschriften, indicaties, normen en bijbehorende veiligheidsaanwijzingen die in de verschillende hoofdstukken van het handboek worden beschreven, zijn bedoeld om een reeks gedragingen en verplichtingen te definiëren die moeten...
  • Page 548 • Afhankelijk van de restrisico's van verschillende aard die voor het product zijn vastgesteld, heeft de fabrikant het product uitgerust met gevaren-, waarschuwings- en verplichtingsborden die zijn gedefinieerd in overeenstemming met de Europese regelgeving betreffende de te gebruiken grafische symbolen. BETEKENIS VORM KLEUR...
  • Page 549 Verbod op gebruik bij Het is verboden om het product te gebruiken in slechte slechte weersomstandigheden zoals regen, bliksem, hagel, sneeuw, enz. weersomstandigheden Specifieke waarschuwingen en verboden voor batterijen Lithium-ion-batterijen kunnen exploderen, brand veroorzaken of ongewenste thermische effecten genereren zoals “Termal Runaway” (*) Specifiek gevaar voor als ze worden gedemonteerd, kortgesloten, beschadigd of onjuist lithium-ion batterijen...
  • Page 550 GEVAAR Bij werkzaamheden die kunnen leiden tot het wegslingeren van splinters of materialen die gevaarlijk zijn voor hemzelf of andere personen die van dichtbij werken, moet de bediener schermen of andere geschikte veiligheidsmaatregelen voorzien, of de leidinggevenden daarom vragen. GEVAAR Tijdens bedienings- en onderhoudswerkzaamheden moet het personeel geschikte werkkleding dragen om ongevallen te voorkomen.
  • Page 551 AANVULLENDE INFORMATIE De gedetailleerde beschrijving van de “pictogrammen” en de “persoonlijke beschermingsmiddelen” SPECIFIEK VOOR HET GEBRUIKTE PRODUCT wordt beschreven in de verschillende hoofdstukken van deze handleiding. In dit gedeelte worden alleen de betekenissen van “pictogrammen” en “persoonlijke beschermingsmiddelen” opgesomd en uitgelegd. 1.6 VERBOD OM WIJZIGINGEN AAN TE BRENGEN Het is verboden om wijzigingen aan het product aan te brengen en in het bijzonder om aanpassingen die de veiligheid van het product kunnen aantasten.
  • Page 552 1.8 GARANTIE Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via het fax nummer 39 051752551, of stuur een e-mail aan: “star@campagnola.it”. LET OP...
  • Page 553 2.2 TECHNISCHE GEGEVENS In dit gedeelte worden de technische gegevens van het aangeschafte product beschreven. TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE GEGEVENS NOVA 35 NOVA 40 Lengte snijkant van het snijmes mm 58 mm 56 Max. snijcapaciteit Ø32 Ø35,5 Motor Brushless 16,8V Brushless 21V Batterijvoeding 14.4 V-16.8 V...
  • Page 554 Dit gedeelte toont de mogelijke combinaties/configuraties voor de aangeschafte apparatuur. Houd er specifiek rekening mee dat deze handleiding betrekking heeft op het NOVA 35 of NOVA 40 gereedschap, dat kan worden uitgerust met een reeks accessoires die moeten voldoen aan de enige mogelijke combinaties die hieronder worden aangegeven.
  • Page 555 BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT Het product waarop deze handleiding betrekking heeft, is een elektrische snoeischaar, aangedreven door een batterij, zoals weergegeven in de bovenstaande tabel met mogelijke combinaties, waarvan het toegestane gebruik wordt gespecificeerd in de volgende paragraaf. De schaar is uitgerust met bladen van gehard staal. De snijkracht wordt geleverd door een borstelloze elektromotor, die de beweging via een reeks tandwielen overbrengt op de messen.
  • Page 556 3.2 NIET TOEGESTAAN GEBRUIK product mag alleen worden gebruikt voor de doeleinden die uitdrukkelijk zijn aangegeven door de fabrikant. In het bijzonder: • gebruik het product niet in omgevingen en voor andere doeleinden dan beschreven in paragraaf 3.1; • gebruik het product niet in omgevingen die geclassificeerd zijn als gedeeltelijk of volledig ontvlambaar of met explosiegevaar;...
  • Page 557 3.3 PRODUCTSAMENSTELLING Het volgende gedeelte toont de samenstelling van het product (*) zoals geïllustreerd in de afbeelding, terwijl de tabel de namen van de samenstellende elementen van het product toont met hun functionele beschrijving. Pos. Naam Functie Bedieningshendel Drijft de messen aan en activeert bepaalde functies Vast mes Houdt de tak vast Bewegend mes...
  • Page 558 3.4 ACCESSOIRES Dit hoofdstuk beschrijft, indien van toepassing, de accessoireonderdelen die bij het product kunnen worden geleverd. De volgende onderdelen zijn accessoires voor het product waarop deze handleiding betrekking heeft en die worden meegeleverd in de verpakking: Snelgids, Garantiecertificaat, Conformiteitsverklaring, Gereedschapsset, Holster.
  • Page 559 Langdurige druk op de bedieningshendel gedurende minstens 6 seconden: Als u de bedieningshendel na dit interval loslaat, gaat u van Gedeeltelijke opening naar Volledige opening en omgekeerd. Als de bedieningshendel wordt losgelaten, zijn de mesbladen volledig geopend en als Gedeeltelijk openen is geselecteerd, positioneert het snjmes zichzelf op het openingspercentage.
  • Page 560 • Procentuele variatie opening mes: Met deze parameter kunt u de mesopening variëren door een van de toegestane stappen te selecteren. Standaardwaarde bij levering 70%. Minimale openingswaarde 50% Maximale openingswaarde 80%. • Overlap sluiting mes: Deze parameter maakt het mogelijk om de overlapping van de messen te variëren door een van de 3 toegestane stappen te selecteren om slijtage na het slijpen te compenseren.
  • Page 561 In het licht van de voor- en nadelen van lithium-ion-accu's is het goed om te weten dat batterijen een beperkte levensduur hebben vanaf het moment dat ze de fabriek verlaten, het is echter mogelijk om eraan te werken om ze zo lang mogelijk efficiënt te houden.
  • Page 562 EXTRA VOORZORGSMAATREGELEN Laad alleen op met door de fabrikant gespecificeerde opladers. Een oplader die geschikt is voor het ene type batterij/batterijpak kan brand veroorzaken als deze wordt gebruikt voor een ander type batterijpak. Gebruik alleen producten met batterijpak dat specifiek is aangegeven voor het geleverde product. Gebruik van andere, niet-voorziene batterijpakken kan leiden tot risico op schade of brand of kan de veroudering van het batterijpak versnellen.
  • Page 563 EU bestaat met betrekking tot productwetgeving, wordt geleverd met een conformiteitsverklaring in overeenstemming met de Machinerichtlijn 2006/42/EG. Het door CAMPAGNOLA S.r.l. geleverde product is een machine die niet behoort tot een van de categorieën machines genoemd in bijlage IV van de richtlijn 2006/42/EG waarvoor CAMPAGNOLA S.r.l. de...
  • Page 564 Het is absoluut verboden de typeplaatjes/labels die op het product aanwezig zijn, te verwijderen. CAMPAGNOLA S.r.l. wijst elke verantwoordelijkheid af ten aanzien van de veiligheid van het product wanneer dit verbod niet wordt nageleefd. De CE-markering wordt op het product aangebracht zoals weergegeven in de volgende afbeelding.
  • Page 565 Hieronder volgt een facsimile van de conformiteitsverklaring die bij het product is geleverd: (*) Een gedetailleerde lijst van de toegepaste richtlijnen en normen is te vinden in de conformiteitsverklaring die bij het product wordt geleverd. 4.5 GRENZEN VAN GEBRUIK Het product is bedoeld voor het gebruik en de bediening zoals beschreven in hoofdstuk 3 van deze handleiding. Het gebruik van ongeschikt materiaal of materiaal dat niet binnen het werkbereik van het product valt, kan ernstige schade veroorzaken en de goede werking ervan belemmeren.
  • Page 566 Het product in kwestie wordt gekenmerkt door samenstellingen en onderdelen die als gevaarlijk worden beschouwd. Alle gebieden die als gevaarlijk werden beschouwd, met uitzondering van de snijzones, werden naar behoren beschermd. Het risico op snij- en schaafwonden en afknellen blijft bestaan in relatie tot de snijzone. Houd voldoende afstand tot het snijgebied en zet het werkgebied af als het risico bestaat dat derden in contact komen met het snijgebied.
  • Page 567 4.9 GELUID Geluidsmetingen werden uitgevoerd in overeenstemming met EN ISO 3744 akoestiek en aanverwante normen. Het product heeft geen geluidsbescherming. De waarden voor het geluidsvermogensniveau, uitgedrukt in dB(A), worden gegeven in paragraaf 2.2 in het hoofdstuk met de technische gegevens van deze handleiding. Het gebruik van persoonlijke gehoorbescherming (oorkappen) is voorgeschreven voor personeel dat zich in de buurt van het product bevindt of tijdens onderhoudswerkzaamheden terwijl het product in werking is.
  • Page 568 4.11 AANWIJZINGEN VOOR SPECIAAL AFVAL Onder speciaal afval wordt verstaan de resten uit industriële bewerkingen en de materialen afkomstig van sloop van verslechterde en verouderde machines en apparatuur. Met betrekking tot de verwijdering van speciaal afval, met inbegrip van giftig en schadelijk afval, zijn de producenten van dergelijk afval verplicht om hetzij rechtstreeks, hetzij via bedrijven, bevoegde instanties, of door de overdracht van afval aan entiteiten die openbare diensten verlenen waarmee een speciale overeenkomst is gesloten, te voorzien in de verwijdering van het afval.
  • Page 569 In het geval van een batterij in het “apparaat” en wanneer de batterij gemakkelijk kan worden verwijderd door de gebruiker, is het een verplichte vereiste om te voldoen aan de huidige wetgeving dat de batterij niet mag worden weggegooid als gemeentelijk afval (Richtlijn. 2006/66/EG), maar gescheiden moet worden ingezameld om schade aan het milieu te voorkomen.
  • Page 570 4.12.3 VOORZIENING TEGEN ONBEDOELD OPSTARTEN Het product is uitgerust met een voorziening tegen onbedoeld opstarten, bestaande uit een in de elektronica ingebouwde controle waarmee het product alleen kan worden opgestart na een vrijwillige dubbele handeling (dubbele klik) op de bedieningshendel, zoals aangegeven in paragraaf 3.5. Dit is om te voorkomen dat het mesblad opstart bij een onbedoelde botsing.
  • Page 571 4.13.3 BRAND In geval van storingen of defecten is het gebruikte kunststofmateriaal (bijv. mantels, elektrische kabels) zelfdovend en voldoet het aan de huidige normen. Aangezien het product een draagbaar product is dat met de hand wordt vastgehouden en/of in de hand wordt gedragen, is het niet uitgerust met een eigen brandbestrijdingssysteem.
  • Page 572 LET OP Het gebruik van gezichts- (gelaatsscherm) en lichaamsbescherming is verplicht voor al het bedienings- en onderhoudspersoneel. 4.13.7 UITGLIJDEN Als er smeermiddel weglekt bij het smeren van de bladen, kan dit ertoe leiden dat het personeel dat belast is met het gebruik en de bediening uitglijdt.
  • Page 573 4.13.12 RISICO OP VERBRANDING/BRANDWONDEN Op het snijgedeelte bestaat het risico op verbranding als er geen of onvoldoende smering is. • Informeer het personeel dat verantwoordelijk is voor het onderhoud of gebruik van het product. • Wacht tot deze onderdelen zijn afgekoeld voordat u bij deze gebieden komt en draag geschikte handschoenen die tegen hitte beschermen.
  • Page 574 GEVAAR • Transporteer het product niet met de messen open. • Draag het product altijd in een holster. • Voordat u de batterij aansluit, moet u ervoor zorgen dat de connector schone contacten heeft (geen vuil of ander obstructief materiaal) die droog en vrij van oxidatie zijn. •...
  • Page 575 4.15 EXTRA VOORZORGSMAATREGELEN LET OP Zorg ervoor dat al het personeel dat betrokken is bij het onderhoud en gebruik van het product goed is opgeleid en geïnstrueerd in de juiste veiligheids- en bedieningsprocedures. Zorg ervoor dat al het personeel op de hoogte is van de restrisico's die aanwezig en aangegeven zijn in par. 4.13 LET OP Voer nooit onderhoud uit op het product als het in werking is.
  • Page 576 4.16 ALGEMENE GEDRAGSREGELS Het verantwoordelijke personeel moet voor zijn eigen gezondheid en die van de andere werknemers op de werkplek zorgen, in overeenstemming met de opleiding, de ontvangen instructies en de middelen die door de werkgever (of manager) ter beschikking worden gesteld, en de geldende voorschriften en de informatie in deze handleiding naleven.
  • Page 577 De plaatjes in kwestie bevinden zich op een goed zichtbare plaats. LET OP Het is absoluut verboden om de waarschuwingsplaatjes op het product te verwijderen. CAMPAGNOLA S.r.l. wijst elke verantwoordelijkheid af ten aanzien van de veiligheid van het product wanneer dit verbod niet wordt nageleefd.
  • Page 578 Informatie volgens de Richtlijn Locatie van het CE-plaatje dat op het Verplichting om de meegeleverde “AEEA” 2012/19/EU: Zie product/gereedschap is aangebracht handleiding volledig te lezen en te paragraaf 4.11 begrijpen Dit wordt gevolgd door gevaren- en verbodspictogrammen met betrekking tot restrisico's die blijven bestaan.
  • Page 579 Als u schade vaststelt die te wijten is aan het transport, stuur dan een schriftelijke klacht, gedocumenteerd met foto's van de beschadigde onderdelen, naar CAMPAGNOLA S.r.l. binnen 8 dagen na levering van het product. Controleer zorgvuldig of de inhoud exact overeenkomt met de verzenddocumenten.
  • Page 580 Open de verpakking waarin het product zit. Haal het product uit de holster. Alle Campagnola s.r.l. scharen worden, volgens fabrieksinstellingen, geleverd met gesloten mesbladen. Houd de schaar horizontaal, zoals op de afbeelding;...
  • Page 581 5.2.3 SCHAAR MET VERLENGSTANG EN BATTERIJ Een telescoopstang (niet inbegrepen) is beschikbaar voor het product in deze handleiding om de functionaliteit ervan te vervolledigen, waardoor snoeiwerkzaamheden van meer dan 2,5 m hoogte mogelijk zijn. De telescoopstang heeft een verlenging van minimaal 2 m tot maximaal 2,7 m. De volgende deel toont de samenstelling van de telescoopstang, terwijl de tabel de namen van de samenstellende delen van het product en hun functionele beschrijving toont.
  • Page 582 5.2.4 ASSEMBLAGE SCHAAR MET VERLENGSTANG, PLUG-IN KABEL EN BATTERIJ Volg de onderstaande stappen om de vork op de stang te monteren: 1) Verwijder, indien aanwezig, de batterijbeschermers door de schroeven (32) los te draaien. 2) Steek de vrouwelijke connector in de geleiders aan de achterkant van de handgreep (25). 3) Plaats de batterij (7) in de geleiders aan de achterkant van het handvat (25) 4) Controleer of de mechanische vergrendeling compleet is, zoals aangegeven door de klik van de veiligheidspallen (11) op de handgreep (25) en op de mannelijke kabelklem.
  • Page 583 In geval van moeilijkheden bij de demontage, sloop en ontmanteling van de onderdelen waaruit het product bestaat, raadpleeg dan het technisch ontwerpbureau van CAMPAGNOLA S.r.l., dat u de werkwijzen zal aangeven met inachtneming van de principes van veiligheid en milieubescherming.
  • Page 584 5.4.1 AANVULLENDE INFORMATIE VOOR HET VERWIJDEREN VAN BATTERIJEN OPMERKING: Raadpleeg voor producten met batterijpakken of batterijsystemen de specifieke documentatie voor het buiten gebruik stellen of verwijderen van het batterijpak of het batterijsysteem. 6. GEBRUIK EN WERKING 6.1 ALGEMENE INFORMATIE Gebruik het gereedschap alleen bij goed zicht. Een slecht verlicht werkgebied kan ongelukken veroorzaken. Ga niet knippen bij slechte verlichtingsomstandigheden, zoals in het donker, ‘s nachts, bij zonsopgang en zonsondergang of met stof of zand in de lucht waardoor er een helder zicht is van minder dan 2 meter.
  • Page 585 LET OP • Controleer voordat u het product start of de messen (2-3) niet in contact komen met vreemde voorwerpen en/of dat het hanteren ervan geen gevaarlijke omstandigheden oplevert • Werk niet op bomen of op een trap, aangezien het buitengewoon gevaarlijk is. •...
  • Page 586 LET OP • Gebruik het product alleen voor de doeleinden beschreven onder “Beschrijving van het product”. Elk ander gebruik kan tot een ongeval leiden en is verboden. • Bedien het product alleen om te knippen (d.w.z. wanneer de messen in de takken zijn gezet). •...
  • Page 587 6.2.4 HET PRODUCT STOPPEN • Voordat u het product na gebruik in de holster opbergt, moet u ervoor zorgen dat het mes (3) gesloten is om gevaarlijke situaties te voorkomen. • Als u de bedieningshendel (1) ingedrukt houdt, sluit het mes (3). •...
  • Page 588 LET OP Vermijd om tijdens het snoeien de stang als hefboom te gebruiken. Dit kan leiden tot mogelijke breuk van mechanische en elektronische onderdelen en tot gevaarlijke situaties voor mensen. 6.3.3 SNOEIEN VAN HARDE TAKKEN Als de tak te hard is, wordt het knippen onderbroken, waardoor de mesbladen automatisch weer opengaan en dit veroorzaakt een overmatige belasting op de hele mechaniek van het product.
  • Page 589 ONDERHOUD De hieronder beschreven onderhoudswerkzaamheden dienen om het product efficiënt en in goede conditie te houden, met als doel storingen of defecten te voorkomen. De term “onderhoud” omvat de activiteiten van: ➢ Preventief of routineonderhoud Een reeks interventies die op vooraf bepaalde intervallen of in overeenstemming met voorgeschreven criteria worden uitgevoerd en gericht zijn op het verminderen van de kans op storingen of degradatie in het functioneren van een machine.
  • Page 590 Vóór elke preventieve of routine-onderhoudsactiviteit is het verplicht om het product te beveiligen, met name: Draag perforatie-/snijbestendige werkhandschoenen. Schakel de ON/OFF-schakelaar (5) uit. Koppel de batterij/het batterijpak los (7). Plaats de batterij op een veilige, droge en weerbestendige plaats. 7.1.1 AANHAALMOMENTEN Schroeven en bouten van verschillende soorten en maten moeten worden vastgedraaid tijdens onderhoudsprocedures.
  • Page 591 7.1.2 HET SNIJMES AFSTELLEN Deze paragraaf bevat de informatie en instructies die u in acht moet nemen bij een correcte afstelling van het snijmes De volgende handelingen moeten in de aangegeven volgorde worden uitgevoerd: • Draai de schroef (20) los. •...
  • Page 592 LET OP Gebruik geen ongeschikte of afgewerkte olie: Dit kan messen en mechanische onderdelen beschadigen. LET OP Voordat de messen gesmeerd worden, is het noodzakelijk om ze zorgvuldig te reinigen door alle snijresten te verwijderen die als verontreiniging kunnen werken en een goede smering kunnen beïnvloeden. LET OP Als er geen smering wordt gebruikt, kan dit leiden tot vastlopen van de messen, overmatig batterijverbruik en schade aan de mechanische en elektrische onderdelen van het product.
  • Page 593 Als dit het geval is, moet u met behulp van de “My Campagnola”-app, beschreven in paragraaf 3.6, het overlappingspunt van het mesblad in de gesloten stand instellen.
  • Page 594 Pas nadat de bovenstaande handelingen correct zijn uitgevoerd en de activiteit met succes is geverifieerd, kan het product worden gebruikt. 7.2.2 TANDWIELREINIGING EN -SMERING Deze paragraaf bevat de informatie en instructies die in acht moeten worden genomen bij het smeren van de tandwielen.
  • Page 595 De onderhoudsactiviteiten van het product zijn georganiseerd zoals aangegeven in deze handleiding. Ze komen deels voort uit de onderhoudswerkzaamheden waaraan het product traditioneel onderworpen wordt en deels uit de ervaring van de servicecentra van CAMPAGNOLA S.r.l. Dit maakt het mogelijk om productspecifieke verschillen in één document op te nemen.
  • Page 596 7.3.1 ONDERHOUDSKAART INVULLEN Het is essentieel dat de onderstaande kaart (of een gelijkwaardig systeem) volledig wordt ingevuld voor elke onderhoudsactiviteit, dat vervolgens door de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud in een speciale map moet worden bewaard. Het is essentieel dat de bovenstaande kaart wordt ingevuld voor elke onderhoudsactiviteit, die vervolgens door de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud in een speciale map moet worden bewaard.
  • Page 597 7.3.2 LIJST VAN ONDERHOUDSACTIVITEITEN EN -FREQUENTIE De onderstaande tabel toont de onderhoudstaken met hun frequentie: ONDERHOUD GEWOON BUITENGEWOON Controleer de totale integriteit van het product. Controleer de smering van de messen. Controleer de scherpte van de messen. Controleer of de contacten op de kaart onbeschadigd en schoon zijn.
  • Page 598 Terwijl het product in gebruik is, moet het door Campagnola s.r.l. voorgeschreven en afzonderlijk verkrijgbaar smeervet in spuitbus (LUBE SPRAY GREASE) worden gebruikt om de messen te smeren.
  • Page 599 LOCTITE® 270™ heeft de volgende kenmerken: Technologie Acryl Chemische aard Ethyleendimethacrylaat Uiterlijk Groene vloeistof Fluorescentie Fluorescerend onder UV-licht Componenten Eén component vereist GEEN mengingen (die niet zijn toegestaan) Viscositeit Laag Reticulatie Anaëroob Secundaire polymerisatie Activator Mechanische weerstand Hoog De fabrikant schrijft het gebruik van “LOCTITE® 243™” voor: een middelsterke schroefdraadborging ontworpen voor het vergrendelen en/of afdichten van bevestigingsmiddelen met schroefdraad die normaal gedemonteerd moeten worden met standaard handgereedschap.
  • Page 600 Dit hoofdstuk bevat de lijst met DOCUMENTEN die bij het product geleverd worden en die een integraal deel van deze handleiding van CAMPAGNOLA S.r.l. vormen en als referentie gebruikt moeten worden voor het gebruik, de bediening en het onderhoud van de componenten zelf.
  • Page 601 Instrukcja obsługi i konserwacji MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Sekator elektryczny Polski PRZETŁUMACZONA Z ORYGINALNEJ INSTRUKCJI Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i konserwacji 0310.0429_00...
  • Page 602 Opisy i ilustracje załączone do niniejszej publikacji nie są wiążące; w związku z tym CAMPAGNOLA S.r.l. zastrzega sobie prawo do wprowadzania w dowolnym momencie, bez zobowiązania do aktualizacji niniejszej publikacji, wszelkich zmian w elementach, szczegółach lub dostawie akcesoriów, które może uznać...
  • Page 603 POLSKI (PRZETŁUMACZONY Z ORYGINALNEJ INSTRUKCJI) ............... 602 INFORMACJE OGÓLNE ............................605 WSTĘP ..................................606 KWALIFIKACJE PERSONELU............................606 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTE W INSTRUKCJI ....................607 UŻYWANE SYMBOLE ..............................607 ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ (ŚOI) ........................609 ZAKAZ WPROWADZANIA ZMIAN ..........................611 STOSOWANA TERMINOLOGIA I AKRONIMY ........................ 611 GWARANCJA ................................
  • Page 604 5.2.1 MONTAŻ SEKATORA Z AKUMULATOREM ....................... 639 5.2.2 MONTAŻ SEKATORA Z KABLEM WTYKOWYM I AKUMULATOREM ................. 640 5.2.3 MONTAŻ SEKATORA Z DRĄŻKIEM TELESKOPOWYM I AKUMULATOREM ............... 640 5.2.4 MONTAŻ SEKATORA Z DRĄŻKIEM TELESKOPOWYM, KABLEM WTYKOWYM I AKUMULATOREM ......642 KONTROLE I WERYFIKACJE PRZED URUCHOMIENIEM ....................642 WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI .............................
  • Page 605 Dokument ten jest dostępny w formacie elektronicznym i można go pobrać ze strony internetowej firmy www.campagnola.it lub po zeskanowaniu kodu QR znajdującego się w skróconej instrukcji dołączonej do opakowania produktu.
  • Page 606 1.1 WSTĘP Aby zapewnić maksymalną niezawodność działania, CAMPAGNOLA S.r.l. starannie wybrała materiały i komponenty używane do budowy produktu. Prawidłowa wydajność produktu przez długi czas zależy od prawidłowego użytkowania oraz właściwej konserwacji zapobiegawczej i okresowej, zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej dokumentacji i dokumentacji towarzyszącej.
  • Page 607 CENTRA POMOCY TECHNICZNEJ Są to centra pomocy technicznej (zwane również C.A.T.), które CAMPAGNOLA S.r.l. upoważniła do wykonywania czynności serwisowych/naprawczych produktów Campagnola. 1.3 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTE W INSTRUKCJI Zalecenia, wskazówki, normy i związane z nimi uwagi dotyczące bezpieczeństwa, opisane w różnych rozdziałach instrukcji, mają...
  • Page 608 KSZTAŁT ZNACZENIE KOLOR Niebezpieczeństwo Żółty Zakaz Czerwony Obowiązek Niebieski Informacje Niebieski TABELA 1 SYMBOL ZNACZENIE UWAGI Niebezpieczeńs Należy zwracać uwagę na zagrożenia oznaczone dodatkowymi symbolami two ogólne Niebezpieczeńs Wskazuje na obecność ostrych elementów; ryzyko obrażeń wyznaczonego two związane z personelu/użytkownika. Odpowiedzialny personel/użytkownik musi zwracać szczególną...
  • Page 609 Zakaz użytkowania w Zabrania się używania produktu w niekorzystnych warunkach pogodowych, niekorzystnych takich jak deszcz, wyładowania atmosferyczne, grad, śnieg itp. warunkach pogodowych Szczególne ostrzeżenia i zakazy dotyczące akumulatorów Szczególne Akumulatory litowo-jonowe mogą eksplodować, spowodować pożar lub wywołać zagrożenie niepożądane efekty termiczne, takie jak „ucieczka termiczna” (*), jeżeli będą w dotyczące nieodpowiedni sposób demontowane, zwarte, uszkodzone lub obsługiwane.
  • Page 610 NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas wykonywania prac, które mogą skutkować wyrzutem odłamków lub materiałów niebezpiecznych dla operatora lub innych osób pracujących w pobliżu, operator musi zapewnić lub zażądać od osób odpowiedzialnych zapewnienia osłon lub innych odpowiednich środków bezpieczeństwa. NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas obsługi i konserwacji personel musi nosić odpowiednią odzież roboczą, aby zapobiec wypadkom. W celu uniknięcia zagrożeń...
  • Page 611 1.6 ZAKAZ WPROWADZANIA ZMIAN Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek przeróbek produktu, a zwłaszcza modyfikacji, które mogą zmniejszyć bezpieczeństwo produktu. W szczególności zabrania się usuwania lub modyfikowania osłon i/lub systemów bezpieczeństwa i/lub sygnalizacji i/lub sterowania dostarczonych przez producenta. Nieprzestrzeganie zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji i dołączonej dokumentacji zwalnia producenta z wszelkiej bezpośredniej lub pośredniej odpowiedzialności.
  • Page 612 1.8 GWARANCJA Informacje o ogólnych warunkach gwarancji można znaleźć na stronie internetowej Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it; lub złożyć pisemny wniosek na numer faksu +39 051752551, lub wysłać e-mail do: „star@campagnola.it”.
  • Page 613 2.2 DANE TECHNICZNE W tym punkcie opisano dane techniczne zakupionego produktu. DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE NOVA 35 NOVA 40 Długość ostrza tnącego 58 mm 56 mm Maks. wydajność cięcia Ø32 Ø35,5 Silnik Bezszczotkowy 16,8 V Bezszczotkowy 21V Zasilanie akumulatora: 14.4 V - 16.8 V 21.6 V - 25.2 V...
  • Page 614 2.3 PRZEDSTAWIENIE DOSTĘPNYCH MODELI W tej sekcji przedstawiono możliwe kombinacje/konfiguracje zakupionego sprzętu. W szczególności należy pamiętać, że niniejsza instrukcja dotyczy narzędzia NOVA 35 lub NOVA 40, które może być wyposażone w szereg akcesoriów, które muszą być zgodne z jedynymi możliwymi kombinacjami wskazanymi poniżej.
  • Page 615 OPIS PRODUKTU Produkt objęty niniejszą instrukcją składa się z elektrycznego sekatora, zasilanego z akumulatora, jak pokazano w tabeli możliwych kombinacji powyżej, której dozwolone użycie zostało określone w następnym paragrafie. Nożyce są wyposażone w ostrza z hartowanej stali. Siłę cięcia zapewnia bezszczotkowy silnik elektryczny, który przenosi ruch na ostrza za pośrednictwem szeregu kół zębatych.
  • Page 616 3.2 ZASTOSOWANIE NIEDOZWOLONE może być używany wyłącznie do celów wyraźnie określonych przez Producenta. Produkt W szczególności: • nie należy używać produktu w środowiskach i do zastosowań innych niż opisane w punkcie 3.1; • nie należy używać produktu w środowiskach sklasyfikowanych jako częściowo lub w całości zapalne lub zagrożone wybuchem;...
  • Page 617 3.3 BUDOWA PRODUKTU Poniższa sekcja przedstawia budowę produktu (*), jak pokazano na rysunku, natomiast tabela przedstawia nazwy elementów składowych produktu wraz z ich opisem funkcjonalnym. Poz. Nazwa Funkcja Dźwignia Steruje uruchomieniem ostrzy i uruchamia określone funkcje uruchamiająca Ostrze stałe Przytrzymuje gałąź Nóż...
  • Page 618 3.4 AKCESORIA W niniejszym punkcie opisano, w stosownych przypadkach, akcesoria, które mogą być dostarczane wraz z produktem. Poniżej wymieniono akcesoria produktu objętego niniejszą instrukcją i dołączone do opakowania: Krótka instrukcja, Certyfikat gwarancji, Deklaracja zgodności, Zestaw narzędzi, Kabura. 3.5 OGÓLNE WŁAŚCIWOŚCI DZIAŁANIA W tym punkcie opisano ogólne właściwości działania zakupionego produktu.
  • Page 619 Długotrwały nacisk na dźwignię uruchamiającą przez co najmniej 6 sekund: Zwolnienie dźwigni uruchamiającej po upływie tego czasu powoduje zmianę z Częściowego Otwarcia na Pełne Otwarcie i odwrotnie. Po zwolnieniu dźwigni uruchamiającej ostrza są całkowicie otwarte, a jeśli wybrano opcję Częściowego Otwarcia, ostrze tnące ustawia się w pozycji procentowego otwarcia. Wartość...
  • Page 620 • Procentowa zmiana Otwarcia Ostrza: Ten parametr umożliwia zmianę stopnia otwarcia ostrza poprzez wybranie jednego z dozwolonych kroków. Wartość domyślna przy dostawie 70%. Minimalna wartość otwarcia 50% Maksymalna wartość otwarcia 80%. • Nakładanie Zamknięcia Ostrza: Ten parametr umożliwia zmianę nałożenia zamykania ostrzy poprzez wybranie jednego z 3 dozwolonych kroków w celu skompensowania zużycia po ostrzeniu.
  • Page 621 W świetle zalet i wad akumulatorów litowo-jonowych warto wiedzieć, że mają one ograniczony cykl życia od momentu opuszczenia fabryki, jednak można dbać o to, aby utrzymać ich wydajność tak długo, jak to możliwe. W szczególności, podstawowe zasady służące lepszej wydajności akumulatora są następujące: ➢...
  • Page 622 DODATKOWE WYMAGANIA DOTYCZĄCE OSTROŻNOŚCI Ładować wyłącznie za pomocą ładowarek określonych przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla jednego typu akumulatora/battery pack może stwarzać zagrożenie pożarem, jeżeli będzie używana z pakietami akumulatorów innego typu. Należy używać wyłącznie produktów z pakietami akumulatorów określonymi dla dostarczonego produktu. Używanie innych, niezgodnych z przeznaczeniem pakietów akumulatorów może prowadzić...
  • Page 623 2006/42/WE. Produkt dostarczany przez CAMPAGNOLA S.r.l. jest maszyną, która nie należy do żadnej z kategorii maszyn wymienionych w załączniku IV do dyrektywy 2006/42/WE, w związku z czym do celów zaświadczenia zgodności produktu z przepisami niniejszej dyrektywy CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 624 Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na produkcie. Spółka CAMPAGNOLA S.r.l. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu. Oznakowanie CE jest umieszczone na produkcie w sposób pokazany na poniższym rysunku.
  • Page 625 Poniżej znajduje się faksymile Deklaracji zgodności dołączonej do produktu: (*) Szczegółowa lista mających zastosowanie dyrektyw i norm znajduje się w deklaracji zgodności dołączonej do produktu. 4.5 OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA Produkt jest przeznaczony do zastosowania i użytku opisanych w rozdziale 3 niniejszej instrukcji. Użycie materiału nieodpowiedniego lub nieuwzględnionego w zakresie roboczym produktu może spowodować...
  • Page 626 Przedmiotowy produkt posiada zespoły i części, które są uważane za niebezpieczne. Wszystkie strefy uznane za niebezpieczne, z wyjątkiem obszarów cięcia, zostały należycie zabezpieczone. Istnieje ryzyko zranienia, ścięcia i otarcia związane ze strefą cięcia. Zachować odpowiednią odległość od strefy cięcia i odgrodzić obszar roboczy, jeśli istnieje ryzyko kontaktu osób trzecich ze strefą...
  • Page 627 4.9 HAŁAS Pomiary hałasu przeprowadzono zgodnie z normą EN ISO 3744 dotyczącą akustyki i powiązanymi normami. Produkt nie posiada osłony dźwiękochłonnej. Wartości dotyczące emisji akustycznej, wyrażone w dB(A), są podane w paragrafie 2.2 w sekcji danych technicznych niniejszej instrukcji. Stosowanie środków ochrony indywidualnej przed hałasem (nauszników przeciwhałasowych) jest zalecane dla personelu znajdującego się...
  • Page 628 4.11 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ODPADÓW SPECJALNYCH Odpadami specjalnymi są pozostałości po obróbce przemysłowej oraz materiały pochodzące z demontażu maszyn i zniszczonych lub przestarzałych urządzeń. W odniesieniu do likwidacji odpadów specjalnych, również toksycznych i szkodliwych, odpowiedzialność za nie ponoszą wytwórcy tych odpadów, którzy mogą je usuwać bezpośrednio poprzez uprawnione firmy lub organy bądź poprzez przekazanie tych odpadów podmiotom świadczącym właściwą...
  • Page 629 W przypadku akumulatora znajdującego się w urządzeniu, który może być łatwo wyjęty przez użytkownika, należy pamiętać, że obowiązkowym wymogiem zgodności z obowiązującymi przepisami jest, aby akumulator nie był usuwany jako odpad komunalny (dyrektywa 2006/66/WE), ponieważ podlega selektywnej zbiórce w celu uniknięcia szkód dla środowiska.
  • Page 630 4.12.3 ZABEZPIECZENIE PRZED PRZYPADKOWYM URUCHOMIENIEM Produkt jest wyposażony w zabezpieczenie przed przypadkowym uruchomieniem, składające się z elementu uruchamiającego wbudowanego w układ elektroniczny, który umożliwia uruchomienie produktu wyłącznie po dwukrotnym celowym naciśnięciu (podwójnym kliknięciu) dźwigni uruchamiającej, jak wskazano w paragrafie 3.5. Ma to zapobiec uruchomieniu się...
  • Page 631 4.13.3 POŻAR W przypadku nieprawidłowości lub usterek zastosowane tworzywo sztuczne (np. osłony, kable elektryczne) jest samogasnące i zgodne z obowiązującymi normami. Produkt, będący produktem przenośnym trzymanym i/lub prowadzonym ręcznie, nie jest wyposażony we własny system bezpieczeństwa pożarowego. • Klient/użytkownik musi ocenić konieczność zapewnienia odpowiedniego systemu bezpieczeństwa pożarowego zgodnie z przepisami bezpieczeństwa i zapobiegania pożarom obowiązującymi w kraju użytkownika oraz wewnętrznymi przepisami fabryki/zakładu.
  • Page 632 UWAGA Obowiązkowe jest używanie ochrony twarzy (osłony ochronnej) i ciała przez cały personel obsługujący i konserwujący. 4.13.7 POŚLIZGNIĘCIE SIĘ Jakikolwiek wyciek smaru w wyniku smarowania ostrzy może spowodować poślizgnięcie się personelu odpowiedzialnego za użytkowanie i obsługę. Ryzyko występuje również w przypadku nieprzestrzegania zaleceń/warunków stosowania. Aby uniknąć...
  • Page 633 4.13.12 RYZYKO POPARZENIA/OPARZENIA W obszarze cięcia istnieje potencjalne ryzyko poparzenia w przypadku braku lub niewystarczającego smarowania. • Poinformować personel odpowiedzialny za konserwację lub użytkowanie produktu. • Aby uzyskać dostęp do tych obszarów, należy najpierw poczekać, aż części te ostygną i założyć odpowiednie rękawice chroniące przed temperaturą, zachowując szczególną...
  • Page 634 NIEBEZPIECZEŃSTWO • Nie przenosić produktu z otwartymi ostrzami. • Produkt należy zawsze przenosić umieszczony w kaburze. • Przed podłączeniem akumulatora należy upewnić się, że styki złącza są czyste (bez brudu lub innych przeszkadzających materiałów), suche i pozbawione śladów utleniania. • Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności regulacyjnej czy konserwacji zwyczajnej lub nadzwyczajnej, należy odłączyć...
  • Page 635 4.15 DODATKOWE WYMAGANIA DOTYCZĄCE OSTROŻNOŚCI UWAGA Upewnić się, że cały personel odpowiedzialny za konserwację i użytkowanie produktu został odpowiednio przeszkolony i poinstruowany w zakresie prawidłowych procedur bezpieczeństwa i obsługi. Upewnić się, że wszyscy pracownicy są świadomi ryzyka resztkowego obecnego i wskazanego w punkcie 4.13.
  • Page 636 ➢ Opanowanie Właściwe opanowanie i rozsądne zachowanie (samokontrola) stanowią środek ochrony dla siebie i innych pracowników. Bez samokontroli prawa, regulacje, instrukcje oraz przyjęte środki zapobiegawcze i ochronne niewiele znaczą. W rzeczywistości brak opanowania i nierozsądne zachowanie ogranicza warunki bezpieczeństwa dla siebie i innych pracowników pracujących w pobliżu.
  • Page 637 4.17 TABLICZKI OSTRZEGAWCZE W zależności od różnego rodzaju ryzyka resztkowego zidentyfikowanego dla produktu, CAMPAGNOLA S.r.l. wyposażyła go w etykiety ostrzegawcze, informujące o niebezpieczeństwie i obowiązku monitorowania, zdefiniowane zgodnie z europejskimi przepisami dotyczącymi stosowanych symboli graficznych (dyrektywa 92/58/EWG).
  • Page 638 że podczas transportu nie doszło do żadnych uszkodzeń. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń powstałych w wyniku transportu, należy przesłać pisemną reklamację, udokumentowaną zdjęciami uszkodzonych części, do CAMPAGNOLA S.r.l. nie później niż 8 dni po dostarczeniu produktu. Należy dokładnie sprawdzić, czy zawartość opakowania odpowiada dokumentom przewozowym.
  • Page 639 Otworzyć opakowanie, w którym znajduje się produkt. Wyjąć produkt z kabury. Wszystkie sekatory Campagnola s.r.l., zgodnie z ustawieniami fabrycznymi, są dostarczane z zamkniętymi ostrzami. Trzymać nożyce w pozycji poziomej, jak pokazano na rysunku.
  • Page 640 MONTAŻ SEKATORA Z KABLEM WTYKOWYM I AKUMULATOREM 5.2.2 Dla produktu objętego niniejszą instrukcją dostępny jest przedłużacz (nie dołączony do zestawu), który umożliwia przechowywanie akumulatora z dala od sekatora, w specjalnej kaburze mocowanej do paska, co znacznie zmniejsza całkowitą masę urządzenia. Włożyć...
  • Page 641 Poz. Nazwa Funkcja Służy do trzymania drążka Uchwyt Dźwignia uruchamiająca Jest wciskana, aby uruchomić narzędzie Dolny drążek Umożliwia chwytanie i podpieranie drążka Dźwignia zacisku drążka Blokuje drążek teleskopowy i umożliwia regulację długości Górny drążek Regulowana część zwiększająca/zmniejszająca długość całkowitą Umożliwia włożenie sekatora Zacisk sekatora Śruba zacisku Umożliwia zablokowanie sekatora w zacisku...
  • Page 642 MONTAŻ SEKATORA Z DRĄŻKIEM TELESKOPOWYM, KABLEM WTYKOWYM I 5.2.4 AKUMULATOREM Aby złożyć sekator na drążek, wykonać następujące kroki: 1) Jeśli są zamontowane, zdjąć osłony akumulatora, odkręcając śruby (32). 2) Włożyć złącze żeńskie do prowadnic z tyłu uchwytu (25). 3) Włożyć akumulator (7) na ślizgi umieszczone w tylnej części uchwytu (25) drążka. 4) Upewnić...
  • Page 643 W przypadku trudności z wymontowaniem, rozbiórką i demontażem komponentów, z których składa się produkt, należy skontaktować się z biurem projektów technicznych CAMPAGNOLA S.r.l., które wskaże metody pracy zgodne z zasadami bezpieczeństwa i ochrony środowiska. Należy również zapoznać się z rozdziałem 4 w punkcie „4.11 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ODPADÓW SPECJALNYCH”.
  • Page 644 DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI AKUMULATORÓW 5.4.1 ADNOTACJA: W przypadku produktów wyposażonych w zestawy akumulatorów lub systemy akumulatorów należy zapoznać się z odpowiednią dokumentacją dotyczącą wycofania z eksploatacji lub utylizacji zestawu akumulatorów lub systemu akumulatorów. 6. OBSŁUGA I DZIAŁANIE 6.1 INFORMACJE OGÓLNE Narzędzia należy używać...
  • Page 645 UWAGA • Przed uruchomieniem produktu należy upewnić się, że ostrza (2-3) nie dotykają z ciał obcych i/lub ich ruchy nie stwarzają niebezpiecznych sytuacji. • Nie wykonywać prac, będąc na drzewie lub na drabinie, ponieważ jest to bardzo niebezpieczne. • Przed rozpoczęciem pracy z narzędziem należy założyć odpowiednią odzież ochronną. Sprawdzić, czy wszystkie systemy bezpieczeństwa oraz wszystkie zabezpieczenia działają...
  • Page 646 UWAGA • Produktu należy używać wyłącznie do celów opisanych w punkcie „Opis produktu”. Każde inne zastosowanie może być przyczyną wypadków i jest zabronione. • Produkt należy uruchamiać wyłącznie w celu wykonywania cięcia (tj. gdy ostrza są włożone pomiędzy gałęzie). • Niewłaściwe użytkowanie powoduje większe zużycie produktu i nie pozwala na oszczędność...
  • Page 647 6.2.4 ZATRZYMANIE PRODUKTU • Przed odłożeniem produktu do kabury po użyciu należy upewnić się, że ostrze (3) jest zamknięte, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji. • Naciśnięcie i przytrzymanie dźwigni uruchamiającej (1) spowoduje złożenie ostrza (3). • Następnie nacisnąć przez co najmniej jedną sekundę przełącznik (5) ON/OFF, aby wyłączyć nożyce. •...
  • Page 648 UWAGA Podczas cięcia należy unikać podważania pręta; może to doprowadzić do uszkodzenia podzespołów mechanicznych i elektronicznych, a także stworzyć niebezpieczne warunki dla ludzi. 6.3.3 CIĘCIE TWARDYCH GAŁĘZI Jeżeli gałąź jest zbyt twarda, cięcie zostaje przerwane, powodując automatyczne ponowne otwarcie ostrzy, co z kolei powoduje nadmierne obciążenie całego mechanizmu produktu.
  • Page 649 KONSERWACJA Opisane poniżej czynności konserwacyjne służą utrzymaniu sprawności i dobrego stanu produktu, w celu zapobiegania ewentualnym awariom lub usterkom. Termin „konserwacja” obejmuje czynności takie jak: ➢ Konserwacja zapobiegawcza lub rutynowa Całość interwencji przeprowadzanych w określonych odstępach czasu lub zgodnie z ustalonymi kryteriami i mających na celu zmniejszenie prawdopodobieństwa awarii lub pogorszenia działania maszyny.
  • Page 650 Przed rozpoczęciem zapobiegawczych lub rutynowych czynności konserwacyjnych należy obowiązkowo zabezpieczyć produkt, a konkretnie: założyć rękawice ochronne odporne na przebicie/przecięcie; wyłączyć przełącznik ON/OFF (5); Odłączyć akumulator/battery pack (7). umieścić akumulator w bezpiecznym i suchym miejscu, chronionym przed działaniem czynników atmosferycznych. 7.1.1 MOMENTY DOKRĘCANIA Podczas prac konserwacyjnych należy zadbać...
  • Page 651 7.1.2 REGULACJA OSTRZA TNĄCEGO W tym punkcie podane są informacje i instrukcje, których należy przestrzegać podczas wymiany ostrzy. W szczególności należy wykonać następujące czynności we wskazanej kolejności: • Odkręcić śrubę (20). • Zsunąć podkładkę przeciwobrotową (19) • Obrócić nakrętkę ostrza (8) w prawo, aby ścisnąć ostrze (3) lub w lewo, aby je poluzować. •...
  • Page 652 UWAGA Nie używać nieodpowiedniego lub zużytego oleju: może uszkodzić ostrza i elementy mechaniczne. UWAGA Przed nasmarowaniem ostrzy należy je dokładnie wyczyścić, usuwając wszelkie pozostałości po cięciu, które mogą stanowić zanieczyszczenie i unieskutecznić prawidłowe smarowanie. UWAGA Niedopatrzenie smarowania może prowadzić do zatarcia ostrzy, nadmiernego zużycia akumulatora oraz uszkodzenia mechanicznych i elektrycznych części produktu.
  • Page 653 Uwaga: W wyniku używania sekatora i ostrzenia ostrza tnącego, ostrze może ulec zużyciu, powodując zmniejszenie profilu, co może prowadzić do niepełnego nakładania się z ostrzem stałym. W takim przypadku należy za pomocą aplikacji „My Campagnola” opisanej w punkcie 3.6 wyregulować punkt nakładania się ostrzy w pozycji zamkniętej.
  • Page 654 Dopiero po prawidłowym wykonaniu wyżej wymienionych czynności i pomyślnej weryfikacji wykonanej czynności, produkt może być używany. 7.2.2 CZYSZCZENIE I SMAROWANIE KÓŁ ZĘBATYCH W tym punkcie podane są informacje i instrukcje, których należy przestrzegać podczas smarowania kół zębatych. W szczególności należy wykonać następujące czynności we wskazanej kolejności: a) Odkręcić...
  • Page 655 Czynności konserwacyjne produktu zostały zorganizowane zgodnie z niniejszą instrukcją. Wynikają one częściowo z czynności konserwacyjnych, którym produkt poddawany jest zwyczajowo, a częściowo z doświadczenia centrów serwisowych CAMPAGNOLA S.r.l. Umożliwia to uwzględnienie w jednym dokumencie również różnic właściwych dla produktu. ADNOTACJA Zapobiegawcze i specjalistyczne czynności konserwacyjne (rutynowe i specjalne) mogą...
  • Page 656 7.3.1 KRYTERIUM KOMPILACJI Niezbędne jest, aby wypełnić w całości poniższą kartę (lub równoważny formularz) dla każdej czynności konserwacyjnej, która następnie musi być przechowywana przez osobę odpowiedzialną za konserwację w specjalnym segregatorze. Jest istotne, aby dla każdej czynności konserwacyjnej wypełniono powyższy formularz, który następnie powinien być...
  • Page 657 7.3.2 LISTA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH I ICH CZĘSTOTLIWOŚĆ Poniższa tabela przedstawia prace konserwacyjne wraz z ich częstotliwością: KONSERWACJA ZWYCZAJNA SPECJALNA Sprawdzić, czy produkt jest całkowicie nienaruszony. Sprawdzić nasmarowanie ostrzy. Sprawdzić ostrość ostrzy. Sprawdzić, czy styki płytki sterującej są nieuszkodzone i czyste. Sprawdzić, czy osłony są...
  • Page 658 Podczas użytkowania produktu, do smarowania ostrzy, należy używać smaru w sprayu (LUBE SPRAY GREASE) zalecanego przez producenta produktu Campagnola s.r.l. i dostępnego do zakupu osobno. Dane handlowe smaru w sprayu Pakelo Motor Oil Srl...
  • Page 659 LOCTITE® 270™ posiada następujące właściwości: Technologia Akryl Charakter chemiczny Ester dimetakrylanu Wygląd Zielony płyn Fluorescencyjny w świetle UV Fluorescencja Pojedynczy składnik NIE wymaga mieszania (co jest niedozwolone) Komponenty Lepkość Mała Sieciowanie Beztlenowy Polimeryzacja wtórna Aktywator Odporność mechaniczna Wysoki Producent zaleca stosowanie „LOCTITE® 243™”: średniowytrzymałego kleju do gwintów przeznaczonego do blokowania i/lub uszczelniania gwintowanych elementów złącznych wymagających normalnego demontażu przy użyciu zwykłych narzędzi ręcznych.
  • Page 660 Aby złożyć zamówienie na części zamienne, należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem, sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym CAMPAGNOLA S.r.l., podając liczbę i kod części, którą chce się zamówić. Lista części zamiennych jest dostępna na stronie internetowej producenta CAMPAGNOLA S.r.l. Alternatywnie, należy wysłać...
  • Page 661 Manual de utilizare și întreținere MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Foarfecă electrică Română TRADUS DIN INSTRUCȚIUNILE ORIGINALE Citiți cu atenție manualul de utilizare și întreținere înainte de utilizare 0310.0429_00...
  • Page 662 Documentația a fost întocmită în conformitate cu dispozițiile de la punctul 1.7.4 din Directiva 2006/42/CE. Stimate client, CAMPAGNOLA S.r.l. vă mulțumește pentru achiziționarea unui produs din gama sa și vă invită să citiți și să înțelegeți acest manual. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 663 ROMÂNĂ (TRADUS DIN INSTRUCȚIUNILE ORIGINALE) ................ 662 GENERALITĂȚI ..............................665 INTRODUCERE ................................666 CALIFICAREA PERSONALULUI ............................666 NORME DE SIGURANȚĂ PREZENTATE ÎN MANUAL ..................... 667 SIMBOLURI UTILIZATE ..............................667 ECHIPAMENT INDIVIDUAL DE PROTECȚIE (EIP) ......................669 MODIFICĂRILE SUNT INTERZISE ..........................671 TERMINOLOGIA ȘI ACRONIMELE UTILIZATE ........................
  • Page 664 5.2.1 ANSAMBLU FOARFECĂ CU BATERIE ........................699 5.2.2 ANSAMBLU FOARFECĂ CU CABLU DE CONECTARE ȘI BATERIE ................700 5.2.3 ANSAMBLU FOARFECĂ CU TIJĂ DE EXTENSIE ȘI BATERIE ..................700 5.2.4 ANSAMBLU FOARFECĂ CU POL DE EXTENSIE, CABLU DE CONECTARE ȘI BATERIE ..........702 CONTROALE ȘI VERIFICĂRI ÎNAINTE DE PORNIRE ......................
  • Page 665 încât aceasta să poată fi consultată pe toată durata de viață a produsului. Acest document este furnizat în format electronic și poate fi descărcat de pe site-ul web al companiei www.campagnola.it sau prin încadrarea codului QR din ghidul rapid inclus în ambalajul produsului.
  • Page 666 1.1 INTRODUCERE Pentru a asigura o fiabilitate operațională maximă, CAMPAGNOLA S.r.l. a selectat cu atenție materialele și componentele care vor fi utilizate la construirea produsului. Bunele sale performanțe în timp depind de o utilizare corectă și de o întreținere preventivă și periodică adecvată, în conformitate cu instrucțiunile din prezenta documentație și din documentația de însoțire.
  • Page 667 CENTRE DE ASISTENȚĂ TEHNICĂ Acestea sunt centrele de asistență tehnică (numite și C.A.T.) pe care CAMPAGNOLA S.r.l. le-a autorizat să efectueze activități de service/reparații pentru produsele Campagnola. 1.3 NORME DE SIGURANȚĂ PREZENTATE ÎN MANUAL Dispozițiile, indicațiile, standardele și notele de siguranță aferente, descrise în diferitele capitole ale manualului, au ca scop definirea unei serii de comportamente și obligații care trebuie respectate în timpul desfășurării diferitelor activități,...
  • Page 668 SEMNIFICAȚIE FORMĂ CULOARE Pericol Galben Roșu Interzis Obligație Albastru Informații Albastru TABELUL 1 SEMNIFICAȚIE SIMBOL NOTE Fiți atenți la pericolele specificate de simbolurile suplimentare Pericol general Indică prezența unor elemente ascuțite; cu risc de rănire pentru personalul responsabil/utilizator. Personalul responsabil/utilizatorul trebuie să acorde o Pericol obiecte ascuțite atenție deosebită...
  • Page 669 Avertizări și interdicții specifice pentru baterii Bateriile litiu-ion pot exploda, pot provoca incendii sau pot genera efecte termice Pericol specific nedorite, cum ar fi „Termal Runaway” (*), dacă sunt dezasamblate, pentru bateriile scurtcircuitate, deteriorate sau manipulate necorespunzător. Nu expuneți la apă, litiu-ion foc sau temperaturi ridicate.
  • Page 670 PERICOL În timpul operațiunilor de exploatare și de întreținere, personalul trebuie să poarte îmbrăcăminte de lucru adecvată pentru a preveni producerea de accidente. Pentru a evita pericolele mecanice, cum ar fi târârea, prinderea, forfecarea și altele, este interzisă purtarea de accesorii precum brățări, ceasuri, eșarfe, inele sau lanțuri în timpul ciclului de lucru și în timpul operațiunilor de întreținere.
  • Page 671 1.6 MODIFICĂRILE SUNT INTERZISE Este interzisă efectuarea oricărei intervenții de modificare a produsului și, în special, este interzisă efectuarea de modificări care pot reduce siguranța produsului. În special, este interzisă îndepărtarea sau modificarea apărătorilor și/sau a sistemelor de siguranță și/sau de semnalizare și/sau de control prevăzute de Producător. Nerespectarea instrucțiunilor din acest manual și din documentația care îl însoțește exonerează...
  • Page 672 1.8 GARANȚIE Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau trimiteți o solicitare scrisă la numărul de fax +39 051752551, sau trimiteți un e-mail la: „star@campagnola.it”. ATENȚIE La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
  • Page 673 2.2 DATE TEHNICE Acest paragraf descrie datele tehnice ale produsului achiziționat. DATE TEHNICE DATE TEHNICE NOVA 35 NOVA 40 Lungimea lamei de tăiere 58 mm 56 mm Capacitate max. de tăiere Ø32 Ø35,5 Fără perii 16.8V Fără perii 21V Motor Alimentarea bateriei: 14.4 V-16.8 V...
  • Page 674 Această secțiune prezintă combinațiile/configurările posibile pentru echipamentul achiziționat. În special, vă rugăm să rețineți că acest manual se referă la instrumentul NOVA 35 sau NOVA 40, care poate fi echipat cu o serie de accesorii care trebuie să respecte singurele combinații posibile indicate mai jos.
  • Page 675 DESCRIEREA PRODUSULUI Produsul la care se referă acest manual este o foarfecă electrică pentru tăiere, alimentată de o baterie, așa cum este ilustrat în tabelul combinațiilor posibile prezentat mai sus, a cărui utilizare permisă este specificată în paragraful următor. Foarfeca este echipată cu lame din oțel călit. Forța de tăiere este asigurată...
  • Page 676 3.2 UTILIZARE NEPERMISĂ Produsul poate fi utilizat numai în scopurile prevăzute în mod expres de către producător. În special: • nu utilizați produsul în alte medii și pentru alte utilizări decât cele descrise în paragraful 3.1; • nu utilizați produsul în medii clasificate ca fiind parțial sau total inflamabile sau cu risc de explozie; •...
  • Page 677 3.3 COMPOZIȚIA PRODUSULUI Următoarea secțiune prezintă compoziția produsului, (*) așa cum este ilustrat în fig. 3, iar tabelul prezintă denumirea elementelor constitutive ale produsului cu descrierea funcțională a acestora. Funcție Poz. Denumire Manetă de acționare Aceasta acționează lamele și activează anumite funcții Lamă...
  • Page 678 3.4 PIESE ACCESORII Acest paragraf descrie, dacă este cazul, piesele accesorii care pot fi furnizate împreună cu produsul. Sunt piese accesorii pentru produsul vizat de acest manual și sunt livrate în ambalaj următoarele: Ghidaj rapid, Certificat de garanție, Declarație de conformitate Kit scule, Husă.
  • Page 679 Presiune prelungită pe maneta de acționare timp de cel puțin 6 secunde: Eliberarea manetei de acționare după acest interval duce la trecerea de la deschidere parțială la deschidere completă și invers. Când pârghia de acționare este eliberată, lamele sunt complet deschise, iar dacă a fost selectată...
  • Page 680 • Variația procentuală Deschiderea lamei: Acest parametru vă permite să variați deschiderea lamei prin selectarea unuia dintre pașii permiși. Valoarea implicită la livrare de 70%. Valoarea minimă de deschidere 50% Valoarea maximă de deschidere 80%. • Lamă Închidere suprapunere: Acest parametru face posibilă variația suprapunerii de închidere a lamelor prin selectarea uneia dintre cele 3 trepte permise pentru a compensa uzura după...
  • Page 681 Având în vedere avantajele și dezavantajele bateriilor litiu-ion, este bine de știut că bateriile au un ciclu de viață limitat din momentul în care părăsesc fabrica, însă se poate face ceva pentru a le menține eficiente cât mai mult timp posibil. Mai exact, regulile de bază...
  • Page 682 CERINȚE SUPLIMENTARE DE ATENȚIE Reîncărcați numai cu încărcătoarele specificate de producător. Un încărcător care este potrivit pentru un tip de baterie/pachet de baterii poate crea un risc de incendiu dacă este utilizat cu un alt tip de pachet de baterii. Folosiți numai produse cu un ansamblu de baterii definit în mod specific pentru produsul furnizat.
  • Page 683 împreună cu o declarație de conformitate potrivit Directivei 2006/42/CE privind echipamentele tehnice. Produsul livrat de CAMPAGNOLA S.r.l. este un echipament tehnic care nu aparține uneia dintre categoriile de echipamente tehnice enumerate în anexa IV la Directiva 2006/42/CE pentru care CAMPAGNOLA S.r.l. aplică...
  • Page 684 Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe produs. CAMPAGNOLA S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța produsului în cazul nerespectării acestei interdicții. Marcajul CE este plasat pe produs așa cum se arată în figura următoare.
  • Page 685 Urmează un facsimil al Declarației de conformitate furnizate împreună cu produsul: (*) Lista detaliată a directivelor și standardelor aplicate poate fi găsită în declarația de conformitate livrată împreună cu produsul. 4.5 LIMITE DE UTILIZARE Produsul este destinat utilizării și funcționării descrise în capitolul 3 din acest manual. Utilizarea de materiale necorespunzătoare sau nepotrivite în domeniul de lucru al produsului poate provoca daune grave și poate afecta buna funcționare a acestuia.
  • Page 686 Produsul în cauză se caracterizează prin ansambluri și piese considerate periculoase. Toate zonele considerate periculoase, cu excepția zonelor de tăiere, au fost protejate corespunzător. Riscul de tăiere, forfecare și abraziune persistă în raport cu zona de tăiere. Păstrați o distanță adecvată față de zona de tăiere și delimitați zona de lucru dacă există riscul ca terțe persoane să...
  • Page 687 4.9 ZGOMOT Măsurătorile de zgomot au fost efectuate în conformitate cu standardul EN ISO 3744 privind acustica și standardele conexe. Produsul nu dispune de protecție fonică. Valorile nivelului de putere acustică exprimate în dB(A) sunt secțiunea de date prezentate în paragraful 2.2 din tehnice a acestui manual.
  • Page 688 4.11 INDICAȚII PRIVIND DEȘEURILE SPECIALE Deșeurile speciale sunt reziduuri rezultate în urma prelucrărilor industriale și materiale rezultate în urma demolării mașinilor și aparaturilor deteriorate și învechite. În ceea ce privește eliminarea deșeurilor speciale, chiar și a celor toxice și nocive, producătorul acestor deșeuri are obligația de a le elimina direct sau prin intermediul unor societăți autorizate sau de a le preda agenților care gestionează...
  • Page 689 Prin urmare, utilizatorul trebuie să returneze gratuit bateria-acumulator uzată la centrele municipale de colectare selectivă a deșeurilor electrice și electronice sau să o arunce în containerele puse la dispoziție la punctele de vânzare. 4.12 MĂSURILE DE SIGURANȚĂ APLICATE PRODUSULUI Produsul este echipat cu următoarele dispozitive de siguranță. SIGURANȚE PRIVIND PRODUSUL PROTECȚIE FIXĂ...
  • Page 690 4.12.3 DISPOZITIV ÎMPOTRIVA PORNIRII ACCIDENTALE Produsul este echipat cu un dispozitiv împotriva pornirii accidentale, care constă într-un dispozitiv de control încorporat în sistemul electronic care permite pornirea produsului numai în urma unei duble acțiuni (dublu clic) asupra manetei de acționare, după cum se indică în paragraful 3.5. Acest lucru are rolul de a preveni pornirea lamei în cazul unui impact accidental.
  • Page 691 4.13.3 INCENDIU În cazul unor anomalii sau defecțiuni, materialul plastic utilizat (de exemplu, învelișuri, cablurile electrice) este ignifug și respectă standardele în vigoare. Produsul, fiind un produs portabil ținut în mână și/sau transportat în mână, nu este echipat cu un sistem propriu de stingere a incendiilor.
  • Page 692 ATENȚIE Utilizarea protecției pentru față (ecran de protecție) și corp este obligatorie pentru tot personalul de operare și de întreținere. 4.13.7 ALUNECARE Orice scurgere de lubrifiant datorată lubrifierii lamelor poate provoca alunecări ale personalului însărcinat cu utilizarea și exploatarea. Risc prezent inclusiv în cazul nerespectării cerințelor/condițiilor de utilizare. Pentru a evita riscul de alunecare, produsul trebuie utilizat numai de la sol într-o poziție sigură...
  • Page 693 4.13.12 RISC DE ARSURĂ/ARDERE În caz de lubrifiere inadecvată sau lipsa lubrifierii, ar putea exista un potențial risc de arsuri în zona de tăiere. • Informați personalul însărcinat cu întreținerea sau utilizarea produsului. • Accesați aceste zone așteptând mai întâi ca piesele respective să se răcească și purtând mănuși adecvate de protecție împotriva temperaturii, cu mare atenție.
  • Page 694 PERICOL • Nu transportați produsul cu lamele deschise. • Întotdeauna, transportați produsul introdus într-o husă. • Înainte de a conecta bateria, asigurați-vă că conectorul are contactele curate (fără murdărie sau alte materiale obstructive), uscate și fără urme de oxidare. • Deconectați bateria înainte de a efectua orice reglare sau întreținere ordinară...
  • Page 695 4.15 CERINȚE SUPLIMENTARE DE ATENȚIE ATENȚIE Asigurați-vă că tot personalul implicat în întreținerea și utilizarea produsului este format și instruit în mod corespunzător cu privire la procedurile corecte de siguranță și de operare. Asigurați-vă că tot personalul este conștient de riscurile reziduale prezente și indicate la alin. 4.13 ATENȚIE Nu efectuați niciodată...
  • Page 696 Comportamentul este rezultatul a trei factori: ➢ Conduita O conduită adecvată și un comportament prudent (stăpânire de sine) reprezintă o protecție pentru sine și pentru ceilalți lucrători. Fără autocontrol, legile, regulamentele, instrucțiunile și măsurile de prevenire și de protecție adoptate au un efect redus.
  • Page 697 4.17 PLĂCUȚE DE MONITORIZARE În funcție de riscurile reziduale de diferite tipuri identificate pentru produs, CAMPAGNOLA S.r.l. l-a echipat cu plăcuțe de monitorizare, de pericol și de avertizare, definite în conformitate cu normele europene privind simbolurile grafice care trebuie utilizate pe instalații (Directiva 92/58/CEE).
  • Page 698 În cazul în care observați daune datorate transportului, trimiteți o reclamație în scris, documentată cu fotografii ale părților deteriorate, către CAMPAGNOLA S.r.l. în termen de cel mult 8 zile de la livrarea produsului. Verificați cu atenție dacă conținutul corespunde exact cu documentele de transport.
  • Page 699 în produs așa cum este indicat mai jos și/sau a accesoriilor permise. Deschideți ambalajul în care se află produsul. Scoateți produsul din ambalaj; Toate foarfecele Campagnola s.r.l., conform setărilor din fabrică, sunt furnizate cu lamele închise. Țineți foarfeca în poziție orizontală, așa cum se arată în figură;...
  • Page 700 ANSAMBLU FOARFECĂ CU CABLU DE CONECTARE ȘI BATERIE 5.2.2 Un cablu prelungitor (nu este inclus) este disponibil pentru produsul care face obiectul acestui manual. Acesta permite ca bateria să fie ținută departe de foarfecă, într-un toc special pentru a fi atașat la curea, reducând considerabil greutatea totală...
  • Page 701 Funcție Poz. Denumire Mâner Permite manipularea tijei Manetă de acționare Este apăsat pentru a comanda acționarea Tijă inferioară Vă permite să prindeți și să susțineți tija Manetă de prindere a tijei Blochează tija extensibilă și permite reglarea lungimii Tijă superioară Parte reglabilă...
  • Page 702 ANSAMBLU FOARFECĂ CU POL DE EXTENSIE, CABLU DE CONECTARE ȘI 5.2.4 BATERIE Pentru a asambla foarfecele pe tijă, urmați pașii de mai jos: 1) Dacă sunt montate, scoateți protecțiile bateriei prin deșurubarea șuruburilor (32). 2) Introduceți conectorul feminin în ghidajele din partea din spate a mânerului (25). 3) Introduceți bateria (7) în ghidajele din partea din spate a mânerului (25) 4) Asigurați-vă...
  • Page 703 În cazul în care apar dificultăți la dezasamblarea, demolarea și eliminarea componentelor, care constituie produsul, vă rugăm să consultați oficiul tehnic de proiectare al CAMPAGNOLA S.r.l., care va indica metodele de operare în conformitate cu principiile de siguranță și de protecție a mediului.
  • Page 704 INFORMAȚII SUPLIMENTARE PENTRU ELIMINAREA BATERIILOR 5.4.1 NOTĂ: Pentru produsele echipate cu pachete de baterii sau sisteme de baterii, consultați documentația specifică pentru scoaterea din funcțiune sau eliminarea pachetului de baterii sau a sistemului de baterii. 6. UTILIZARE ȘI FUNCȚIONARE 6.1 INFORMAȚII GENERALE Folosiți aparatul numai în condiții de bună...
  • Page 705 ATENȚIE • Înainte de a porni produsul, asigurați-vă că lamele (2-3) nu sunt în contact cu corpuri străine și/sau că manipularea lor nu creează condiții periculoase • Nu lucrați staționând pe arbori sau pe scară deoarece este extrem de periculos. •...
  • Page 706 ATENȚIE • Utilizați produsul numai în scopurile descrise în paragraful „Descrierea produsului". Orice altă utilizare poate fi cauza unor accidente și este interzisă. • Utilizați produsul numai pentru a efectua tăieri (adică atunci când lamele sunt introduse în crengi). • Utilizarea necorespunzătoare duce la uzura semnificativă...
  • Page 707 6.2.4 OPRIREA PRODUSULUI • Înainte de a introduce produsul în husă după utilizare, asigurați-vă că lama (3) este închisă pentru a evita condițiile periculoase. • Prin apăsarea și menținerea apăsată a manetei de acționare (1) se închide lama (3). • Apoi, apăsați comutatorul (5) ON/OFF timp de cel puțin o secundă...
  • Page 708 ATENȚIE Atunci când tăiați, evitați manevrarea tijei; acest lucru poate duce la posibila rupere a componentelor mecanice și electronice, precum și la crearea unei condiții periculoase pentru oameni. 6.3.3 TĂIEREA CRENGILOR TARI În cazul în care creanga este prea tare, tăierea este întreruptă, ceea ce face ca lamele să se redeschidă automat, iar acest lucru provoacă...
  • Page 709 ÎNTREȚINERE Operațiunile de întreținere descrise mai jos au rolul de a menține produsul eficient și în stare bună, cu scopul de a preveni avariile sau defecțiunile. Termenul „întreținere" include activitățile de: ➢ Întreținere preventivă sau ordinară Ansamblu de intervenții efectuate la intervale prestabilite sau în conformitate cu criteriile prevăzute și care au ca scop reducerea probabilității de defecțiune sau de degradare a funcționării unei mașini.
  • Page 710 Înainte de orice activitate de întreținere preventivă sau ordinară, este obligatorie securizarea produsului, în special: Purtați mănuși de protecție anti-perforare/tăiere. Dezactivați comutatorul ON/OFF (5). Deconectați bateria/ansamblul de baterii (7). Așezați bateria într-un loc sigur, uscat și rezistent la intemperii. 7.1.1 CUPLURI DE STRÂNGERE În timpul procedurilor de întreținere, trebuie strânse șuruburile și buloanele de diferite tipuri și dimensiuni.
  • Page 711 7.1.2 REGLAREA LAMEI DE TĂIERE Această secțiune conține informațiile și instrucțiunile care trebuie respectate pentru a efectua reglarea corectă a lamei de tăiere Mai exact, următoarele operațiuni trebuie efectuate în ordinea indicată: • Deșurubați șurubul (20). • Scoateți șaiba anti-rotație (19) •...
  • Page 712 ATENȚIE Nu utilizați ulei necorespunzător sau ulei uzat: Poate deteriora lamele și componentele mecanice. ATENȚIE Înainte de a lubrifia lamele, este obligatoriu să le curățați meticulos, îndepărtând orice reziduu de tăiere care ar putea acționa ca un contaminant și ar putea afecta lubrifierea corectă. ATENȚIE Neutilizarea lubrifierii poate duce la blocarea lamei, la un consum excesiv al bateriei și la deteriorarea părților mecanice și electrice ale produsului.
  • Page 713 Notă: Ca urmare a utilizării foarfecei și a ascuțirii lamei de tăiere, lama se poate uza, rezultând o reducere a profilului care poate duce la o suprapunere incompletă cu lama fixă. În acest caz, trebuie să continuați, utilizând aplicația "My Campagnola" descrisă la punctul 3.6, să reglați punctul de suprapunere a lamei în poziția închis.
  • Page 714 Produsul poate fi utilizat numai după ce operațiunile menționate mai sus au fost efectuate corect și după o verificare reușită a activității. 7.2.2 CURĂȚAREA ȘI LUBRIFIEREA ANGRENAJELOR Această secțiune conține informații și instrucțiuni care trebuie respectate la lubrifierea angrenajelor. Mai exact, următoarele operațiuni trebuie efectuate în ordinea indicată: a) Deșurubați șuruburile (12) și scoateți capacul (9);...
  • Page 715 Acestea provin pe de o parte din activitățile de întreținere la care este supus în mod tradițional produsul și pe de altă parte din experiența centrelor de asistență tehnică CAMPAGNOLA S.r.l. Acest lucru vă permite să includeți, într-un singur document, informații, ținând cont de diferențele specifice ale produsului.
  • Page 716 7.3.1 CRITERIU DE COMPLETARE Este esențial ca formularul de mai jos (sau un sistem echivalent) să fie completat în întregime pentru fiecare activitate de întreținere, care trebuie păstrat apoi de către persoana responsabilă cu întreținerea într-un dosar special. Lubrifiați numai angrenajele prezente cu unsoare adecvată (*), fără a depăși cantitatea de unsoare pentru a evita eliberarea anormală...
  • Page 717 7.3.2 LISTA ACTIVITĂȚILOR DE ÎNTREȚINERE ȘI FRECVENȚA ACESTORA Tabelul de mai jos prezintă intervențiile de întreținere și frecvența acestora: ÎNTREȚINERE ORDINARĂ EXTRAORDINARĂ Verificați integritatea totală a produsului. Verificați lubrifierea lamelor. Verificați dacă lama este ascuțită. Verificați ca contactele plăcii să nu fie deteriorate și să fie curate.
  • Page 718 întreținere. În timpul utilizării produsului, pentru lubrifierea lamelor trebuie utilizată unsoarea de lubrifiere prin pulverizare (LUBE SPRAY GREASE) prescrisă de producătorul produsului Campagnola s.r.l. și achiziționată separat. Date comerciale grăsime tip spray lubrifiant Pakelo Motor Oil Srl...
  • Page 719 LOCTITE® 270™ are următoarele caracteristici: Tehnologie Acrilic Natura chimică Ester de dimetacrilat Aspect Lichid verde Fluorescență Fluorescent sub lumină UV Componenta unică NU necesită amestecare (care nu este permisă) Componente Scăzut Vâscozitate Anaerobă Reticularea Polimerizarea secundară Activator Rezistență mecanică Înaltă Producătorul recomandă...
  • Page 720 Pentru a plasa o comandă de piese de schimb, vă rugăm să contactați distribuitorul sau dealerul local sau un centru de asistență autorizat CAMPAGNOLA S.r.l., indicând cantitatea și numărul piesei pe care doriți să o comandați. Lista pieselor de schimb este disponibilă pe site-ul web al producătorului CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 721 Navodila za uporabo in vzdrževanje MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Električne škarje Slovenščina PREVEDENO IZ IZVIRNIH NAVODIL Pred uporabo pozorno preberite priročnik za uporabo in vzdrževanje 0310.0429_00...
  • Page 722 Dokumentacija je bila pripravljena v skladu s točko 1.7.4 Direktive 2006/42/ES Spoštovani kupec, CAMPAGNOLA S.r.l. se vam zahvaljuje za nakup izdelka iz njene ponudbe in vas vabi k branju in razumevanju teh navodil. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so podjetju CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 723 SLOVENŠČINA (PREVEDENO IZ IZVIRNIH NAVODIL) ................722 SPLOŠNO ................................725 UVOD ................................... 726 KVALIFIKACIJA OSEBJA ..............................726 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH ......................727 UPORABLJENI ZNAKI ..............................727 OSEBNA VAROVALNA OPREMA (OVO) ........................729 PREPOVED SPREMINJANJA ............................731 UPORABLJENA TERMINOLOGIJA IN KRATICE ......................731 GARANCIJA ..................................
  • Page 724 5.2.1 SKLOP ŠKARIJ Z BATERIJO ............................758 5.2.2 SKLOP ŠKARIJ Z VTIČNIM KABLOM IN BATERIJO ..................... 759 5.2.3 SKLOP ŠKARIJ S PODALJŠKOM IN BATERIJO ......................759 5.2.4 SKLOP ŠKARIJ S PODALJŠEVALNO PALICO, PRIKLJUČNIM KABLOM IN BATERIJO ........... 761 KONTROLE IN PREVERJANJA PRED ZAGONOM ......................761 IZLOČANJE IZ UPORABE ...............................
  • Page 725 Uporabnik mora skrbeti za celovitost dokumentacije, da jo bo mogoče uporabljati skozi celotno življenjsko dobo samega izdelka. Ta dokument je na voljo v elektronski obliki in ga lahko prenesete s spletnega mesta podjetja www.campagnola.it ali z branjem kode QR na kratkem vodniku v embalaži izdelka.
  • Page 726 1.1 UVOD Za zagotovitev največje zanesljivosti je družba CAMPAGNOLA Srl. natančno izbrala material in sestavne dele, ki jih je uporabila pri izdelavi izdelka. Dobra dolgotrajna učinkovitost izdelka je odvisna od pravilne uporabe in ustreznega preventivnega in rednega vzdrževanja, v skladu z navodili v tej dokumentaciji in v priloženi dokumentaciji.
  • Page 727 CENTRI ZA TEHNIČNO POMOČ To so centri za tehnično pomoč (imenovani tudi C.A.T.), ki jih je družba CAMPAGNOLA S.r.l. pooblastila za izvajanje servisnih dejavnosti / popravil za izdelke Campagnola. 1.3 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH Predpisi, pojasnila, standardi in z njimi povezana varnostna opozorila, opisana v različnih poglavjih navodil, so namenjena opredelitvi vrste vedenj in obveznosti, ki jih je treba upoštevati pri izvajanju različnih dejavnosti, da bi lahko...
  • Page 728 POMEN OBLIKA BARVA Nevarnost Rumena Rdeča Prepoved Obveznost Modra Informacije Modra TABELA 1 SIMBOL POMEN OPOMBE Splošna Bodite pozorni na nevarnosti, ki so označene z dodatnimi simboli nevarnost Označuje prisotnost ostrih elementov; s tveganjem poškodb za odgovorno Nevarnost osebje/uporabnika. Nastavljeno osebje/uporabnik mora biti izredno pozorno na ostrih opozorila in na območja, kjer je prisoten ta znak in upoštevati varnostne predmetov...
  • Page 729 Posebna opozorila in prepovedi za baterije Litijske baterije lahko eksplodirajo, povzročijo požar ali neželene toplotne Posebna učinke, kot je "termični pobeg" (*), če so razstavljene, pride do kratkega stika, nevarnost za poškodovane ali če se z njimi nepravilno ravna. Ne izpostavljajte vodi, ognju ali litijske baterije visokim temperaturam.
  • Page 730 NEVARNOST Med postopki upravljanja in vzdrževanja mora osebje nositi delovna oblačila, primerna za preprečevanje nesreč. Da bi se izognili mehanskim tveganjem, kot so vlečenje, ujetje, odrezanje in drugo, je med delovnim ciklom in med vzdrževanjem prepovedano nositi dodatke, kot so zapestnice, ure, šali, prstani ali verižice. POZOR Uporabnik / delodajalec je odgovoren za to, da je nastavljeno osebje ustrezno usposobljeno, seznanjeno in usposobljeno glede preostalih tveganj, povezanih z zadevnim postopkom, in uporabe predvidene osebne...
  • Page 731 1.6 PREPOVED SPREMINJANJA Na izdelku je prepovedano izvajati kakršne koli spremembe, zlasti pa je prepovedano izvajati spremembe, ki bi lahko zmanjšale varnost stroja. Predvsem je prepovedano odstranjevati ali spreminjati varovala in/ali varnostne in/ali signalizacijske in/ali nadzorne sisteme, ki jih je zagotovil proizvajalec. Neupoštevanje navodil iz tega priročnika in priložene dokumentacije proizvajalca odvezuje vsakršne neposredne ali posredne odgovornosti.
  • Page 732 1.8 GARANCIJA Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na +39 051752551, ali pošljite po e-pošti na: „star@campagnola.it“.
  • Page 733 2.2 TEHNIČNI PODATKI V tem odstavku so opisani tehnični podatki kupljenega izdelka. TEHNIČNI PODATKI TEHNIČNI PODATKI NOVA 35 NOVA 40 Dolžina rezilnega lista mm 58 mm 56 Maksimalna zmogljivost rezanja Ø32 Ø35,5 Brezkrtačni 16,8 V Brezkrtačni 21V Motor Napajanje akumulatorja: 14.4 V-16.8 V...
  • Page 734 V tem razdelku so prikazane možne kombinacije/konfiguracije za kupljeno opremo. Posebej upoštevajte, da se ta priročnik nanaša na orodje NOVA 35 ali NOVA 40, ki je lahko opremljeno z vrsto dodatkov, ki morajo ustrezati edinim možnim kombinacijam, navedenim v nadaljevanju.
  • Page 735 OPIS IZDELKA Izdelek, ki je predmet tega priročnika, je sestavljen iz električnih škarij za obrezovanje, ki jih napaja baterija, kot je prikazano v zgornji tabeli možnih kombinacij, katerih dovoljena uporaba je določena v naslednjem odstavku. Škarje so opremljene z rezili iz kaljenega jekla. Rezalno moč...
  • Page 736 3.2 NEDOVOLJENA UPORABA Izdelek se sme uporabljati samo za namene, ki jih je izrecno predvidel proizvajalec. Natančneje: • izdelka ne uporabljajte v prostorih in za namene, ki so drugačni od navedenega v odstavku 3.1; • ne uporabljajte izdelka v prostorih, ki so razvrščeni kot delno ali v celoti vnetljivi ali s tveganjem eksplozije; •...
  • Page 737 3.3 SESTAVA IZDELKA V naslednjem razdelku je navedena sestava izdelka (*), kot je prikazana na sliki, v tabeli pa so prikazana imena sestavnih delov izdelka z njihovim funkcionalnim opisom. Pol. Poimenovanje Funkcija Pogonska ročica Poganja rezila in aktivira določene funkcije Nepremično rezilo Zadrži vejo Premično rezilo...
  • Page 738 3.4 DODATNA OPREMA V tem razdelku so po potrebi opisani deli dodatne opreme, ki so lahko priloženi izdelku. V nadaljevanju so navedeni dodatni deli za izdelek, ki so zajeti v tem priročniku in so priloženi v embalaži: Hitri vodnik, Garancijsko potrdilo, Izjava o skladnosti, Komplet orodja, Tok.
  • Page 739 Dolgotrajen pritisk na upravljalno ročico za najmanj 6 sekund: Če po tem intervalu sprostite upravljalno ročico, se delna odprtost spremeni v polno odprtost in obratno. Ko spustite ročico za upravljanje, so rezila popolnoma odprta, če je izbrana možnost delnega odpiranja, pa se rezalno rezilo postavi na odstotek odprtja.
  • Page 740 • Prekrivanje zapiranja rezil: Ta parameter omogoča spreminjanje prekrivanja rezil z izbiro ene od treh dovoljenih stopenj, da se izravna obraba po ostrenju. • Raven napolnjenosti baterije: Prikaže se stanje napolnjenosti baterije. • Število skupnih rezov: Prikaže se število vseh rezov, ki jih opravijo škarje. •...
  • Page 741 Osnovna pravila za boljšo učinkovitost baterije so naslednja: ➢ Za doseganje največje zmogljivosti je priporočljivo prvič popolnoma napolniti baterijo. ➢ Nato je najbolje, da je ne „obremenjujete“ s pogostim in/ali delnim polnjenjem ➢ Izvedite celoten cikel praznjenja, vendar vsakih 30 ciklov polnjenja/praznjenja ➢...
  • Page 742 V neobičajnih razmerah se lahko iz baterije izlijejo/razlijejo tekočine, zato se je treba izogibati vsakršnemu kontaktu osebe in/ali delov telesa z njimi. Ob naključnem stiku z očmi, rokami itd. umijte z vodo in se obrnite na zdravnika. Tekočine, ki se izločajo iz baterije, lahko povzročijo draženje in/ali opekline. Ne uporabljajte baterijskega paketa ali izdelka, če je poškodovan ali spremenjen.
  • Page 743 Direktivo o strojih 2006/42/ES. Izdelek, ki ga dobavlja podjetje CAMPAGNOLA S.r.l. je stroj, ki ne spada v nobeno od kategorij izdelkov s seznama iz Priloge IV Direktive 2006/42/ES, zato podjetje CAMPAGNOLA S.r.l. za namene potrjevanja skladnosti izdelka z določbami te direktive uporabi postopek ugotavljanja skladnosti z notranjimi pregledi proizvodnje izdelka, kot je...
  • Page 744 Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na izdelek nameščene table / etikete. CAMPAGNOLA S.r.l. zavrača vsakršno odgovornost za varnost izdelka v primeru neupoštevanje te prepovedi. Oznaka CE je postavljena na izdelek tako, kot je prikazano na naslednji sliki.
  • Page 745 (*) Podroben seznam uporabljenih direktiv in standardov je na voljo v izjavi o skladnosti, ki je priložena izdelku. 4.5 OMEJITVE UPORABE Izdelek je namenjena uporabi, opisani v 3. poglavju teh navodil. Uporaba materiala, ki ni primeren ali ne vključen v delovno območje izdelka, lahko povzroči resno škodo in ogrozi njegovo pravilno delovanje.
  • Page 746 Predvsem v okolju za namestitev ne sme biti: izpostavljenosti jedkim plinom; • izpostavljenosti pretirani vlagi (nad 80 %) in hitrim spremembam vlažnosti; • izpostavljenosti močni prašnosti; • izpostavljenosti abrazivni prašnosti; • izpostavljenosti oljnim hlapom; • izpostavljenosti eksplozivnim mešanicam prahu ali plina; •...
  • Page 747 4.10 ODSTRANJEVANJE IZTROŠENIH MATERIALOV Izdelek pri normalnem delovanju, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njegove uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast / olje za mazanje mehanskih ali plastičnih delov, ki so lahko prišli v stiku z njimi), ki zahtevajo ustrezno odstranjevanje. Za uničenje teh materialov v vsaki državi obstajajo posebni okoljevarstveni predpisi.
  • Page 748 POZOR Če na opremi ni simbola prečrtanega zabojnika za zbiranje odpadkov, pomeni, da za odstranjevanje izdelka ni zadolžen proizvajalec. V tem primeru veljajo vedno veljavni predpisi za odstranjevanje odpadkov. 4.11.1 BATERIJE V skladu z ZU 188/2008 italijanski prenos Direktive 2006/66/ES o baterijah/baterijskih paketih in z njimi povezanih odpadkih.
  • Page 749 OPOMBA Občasno preverite celovitost nepomičnih varoval in njihovo pritrjenost, predvsem bodite pozorni na ohišje za dostop do mehanike izdelka. 4.12.2 ODSTRANLJIVE ZAŠČITE Odstranljiva zaščita je sestavljena iz toka za pokrivanje rezil, katerega funkcija je preprečiti kontakt z rezili v vseh razmerah, ko se izdelek ne uporablja.
  • Page 750 4.13.1 TRK IN ZMEČKANJE Ne segajte v premikajoče se dele izdelka. Tveganje prisotno, če se odstranijo zaščite na izdelku. Nevarnost odpadanja delov izdelka, če sestavni deli, kot recimo baterija, niso pravilno blokirani. 4.13.2 ODREZANJE telesa približuje rezilom. Enako Nevarnost odrezanja se lahko pojavi predvsem zato, ker se upravljavec z deli tveganje ostaja, tudi če so varovala na premikajočih se delih odstranjena.
  • Page 751 4.13.5 OSLEPITEV Tveganje prisotno v vseh fazah uporabe, vzdrževanja in čiščenja. • Pri delu z izdelkom je strogo prepovedano stati v bližini rezalne glave, da bi se izognili nevarnosti izmetavanja predmetov in delcev obdelave. • Pri uporabi in čiščenju izdelka s stisnjenim zrakom mora osebje nositi posebna zaščitna očala. POZOR Obvezna je uporaba zaščite za oči in obraz.
  • Page 752 4.13.10 OKVARE NA TOKOKROGU Zaradi možnih okvar lahko krmilni, varnostni in napajalni sistemi/sestavni deli izgubijo del svoje učinkovitosti z ustreznim znižanjem ravni varnosti. • Občasno preverjajte obratovalno stanje naprav / komponent na izdelku in vseh priklopov 4.13.11 STRELE Ker gre za ročno orodje, ki se uporablja na prostem, ni opremljeno z zaščito pred delovanjem strele. •...
  • Page 753 Prižgana LED lučka pomeni, da je orodje pripravljena na delovanje. Utripajoče diode LED kažejo, da je orodje blokirano zaradi okvare. Če želite v tem primeru ponovno aktivirati orodje, glejte seznam alarmov. NEVARNOST Med delovanjem in vzdrževanjem izdelka uporabljajte obutev, rokavice in očala ali zaščitni zaslon. NEVARNOST •...
  • Page 754 4.15 DODATNE ZAHTEVE GLEDE POZORNOSTI POZOR Prepričajte se, da je vse osebje, ki sodeluje pri vzdrževanju in uporabi izdelka, ustrezno usposobljeno in poučeno o pravilnih postopkih glede varnosti in delovanja. Prepričajte se, da je vse osebje seznanjeno s preostalimi tveganji, ki so navedena v odst. 4.13 POZOR Izdelka nikoli ne servisirajte, ko deluje.
  • Page 755 ➢ Vedenje Pravilno vedenje in preudarno ravnanje (samokontrola) sta obramba sebe in drugih delavcev. Brez samokontrole dajejo zakoni, predpisi, določbe, navodila ter preventivni in zaščitni ukrepi bolj malo rezultatov. Nepravilno vedenje in neprevidno obnašanje lahko namreč poslabša varnostne pogoje za vas in za druge delavce, ki delajo v bližini.
  • Page 756 4.17 OPOZORILNE TABLICE Glede na preostala tveganja različnih vrst, ki so bila ugotovljena za izdelek, ga je družba CAMPAGNOLA S.r.l. opremila z opozorilnimi tablami za nevarnosti, opozorila in obveznosti, ki so opredeljene v skladu z evropsko zakonodajo za grafične simbole, ki se morajo uporabljati (direktiva 92/58/EGS).
  • Page 757 Če opazite škodo, ki je nastala zaradi pošiljanja, pošljite pisno pritožbo, dokumentirano s fotografijami poškodovanih delov, družbi CAMPAGNOLA S.r.l. najpozneje v 8 dneh od izročitve izdelka. Natančno preverite, ali se vsebina ročno ujema z dokumenti pošiljanja. Za odstranjevanje embalaže mora uporabnik upoštevati predpise, ki veljajo v njegovi državi.
  • Page 758 Odprite embalažo, v kateri je izdelek. Izdelek vzemite iz embalaže; Vse škarje Campagnola s.r.l. so po tovarniških nastavitvah dobavljene z zaprtimi rezili. Škarje držite v vodoravnem položaju, kot je prikazano na sliki;...
  • Page 759 SKLOP ŠKARIJ Z VTIČNIM KABLOM IN BATERIJO 5.2.2 Za izdelek, ki ga zajema ta priročnik, je na voljo podaljšek (ni priložen). Ta omogoča, da je baterija shranjena stran od škarij, v posebnem ohišju, ki se pritrdi na pas, kar znatno zmanjša skupno težo, ki jo je treba imeti. Nadaljujte tako, da vstavite baterijo (7) v ustrezne vodila na moškem konektorju, dokler ne pride do mehanske blokade, kar je označeno s klikom varovala (11).
  • Page 760 Pol. Poimenovanje Funkcija Ročaj Omogoča rokovanje s palico Pogonska ročica Pritisne se zato, da ukaže zagon naprave Omogoča oprijem in podporo palici Spodnja palica Ročica čeljusti palice Blokira raztegljivo palico in omogoča nastavitev dolžine Nastavljiv del za povečanje/zmanjšanje skupne dolžine Zgornja palica Čeljust za škarje Omogoča vstavljanje škarij...
  • Page 761 SKLOP ŠKARIJ S PODALJŠEVALNO PALICO, PRIKLJUČNIM KABLOM IN 5.2.4 BATERIJO Za sestavljanje škarij na drog sledite naslednjim korakom: 1) Če so nameščeni, odstranite zaščitne elemente baterije, tako da odvijete vijake (32). 2) Ženski priključek vstavite v vodila na zadnji strani ročaja (25). 3) Baterijo vstavite v drsnike na zadnji strani ročaja (7) palice (25) 4) Prepričajte se, da je mehansko zaklepanje končano, kar se pokaže s klikom varnostnega zapaha (11) na ročaju (25) in na moški kabelski sponki.
  • Page 762 OPOMBA V primeru težav pri demontaži, rušenju in odstranjevanju komponent, ki sestavljajo izdelek, se obrnite na tehnično pisarno za načrtovanje podjetja CAMPAGNOLA S.r.l., ki bo navedlo postopke delovanja v skladu z načeli varnosti in varstva okolja. Gl. tudi poglavje 4 v razdelku „4.11 NAVODILA ZA POSEBNE ODPADKE”...
  • Page 763 5.4.1 DODATNE INFORMACIJE ZA ODSTRANJEVANJE AKUMULATORJEV OPOMBA: Pri izdelkih, opremljenih z baterijskimi sklopi ali baterijskimi sistemi, glejte posebno dokumentacijo za odstranjevanje iz uporabe ali odlaganje baterijskega sklopa ali baterijskega sistema. 6. UPORABA IN DELOVANJE 6.1 SPLOŠNE INFORMACIJE Orodje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne režite, če ni zadosti svetlo, na primer v temi, ponoči, ob sončnem zahodu in ob sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah ali pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
  • Page 764 POZOR • Pred zagonom izdelka se prepričajte, da rezila (2-3) niso v stiku s tujki in/ali da njihovo premikanje ne ustvarja nevarnih pogojev. • Ne delajte na drevesih ali lestvi, ker je zelo nevarno. • Preden začnete delati z opremo, si nadenite ustrezna zaščitna oblačila. Preverite, da so vsi varnostni in zaščitni sistemi delujoči in pravilno montirani.
  • Page 765 POZOR • Izdelek uporabljajte samo za namene, opisane v odstavku „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je lahko razlog nesreče in je prepovedana. • Izdelek vklopite samo za rezanje (tj. ko so rezila vstavljena med veje). • Neprimerna uporaba je vzrok večje obrabe izdelka in ne omogoča varčevanja s porabo baterije. •...
  • Page 766 6.2.4 ZAUSTAVITEV IZDELKA • Preden izdelek po uporabi shranite v tok, se prepričajte, da je rezilo (3) zaprto, da se izognete nevarnim razmeram. • S pritiskom in držanjem pogonske ročice (1) se rezilo (3) zapre. • Nato vsaj za eno sekundo pritisnite stikalo (5) ON/OFF, da se škarje izklopijo. •...
  • Page 767 POZOR Pri rezanju se izogibajte vzvodom palice; to lahko privede do morebitne okvare mehanskih in elektronskih komponent ter povzroči nevarne razmere za ljudi. 6.3.3 REZANJE TRDIH VEJ Če je veja pretrda, se rezanje prekine, zaradi česar se rezila avtomatsko ponovno odprejo, kar povzroči preveliko obremenitev celotne mehanike izdelka.
  • Page 768 VZDRŽEVANJE Spodaj opisani postopki vzdrževanja služijo ohranjanju učinkovitosti in dobrega stanja izdelka z namenom preprečevanja morebitnih okvar. Izraz „vzdrževanje“ vključuje: ➢ Preventivno ali redno vzdrževanje Sklop posegov, ki se izvajajo v vnaprej določenih intervalih ali v skladu s predpisanimi merili in so usmerjene v zmanjšanje verjetnosti okvare ali poslabšanja delovanja stroja.
  • Page 769 7.1.1 NAVORI ZA ZATEGOVANJE Med vzdrževanjem je treba zategniti vijake in sornike različnih tipov in velikosti. V naslednjih tabelah je glede na vrsto vijakov in/ali sornikov prikazana vrednost največjega navora za zategovanje, ki ga je treba uporabiti in upoštevati, da bi se izognili težavam z izdelkom. USPOSOBLJENO NOVA NOVA...
  • Page 770 7.1.2 NASTAVLJANJE REZALNEGA REZILA Ta odstavek vsebuje informacije in napotke, ki jih je treba upoštevati pri mazanju spodaj navedenih spojnih zank. V navedenem vrstnem redu je treba izvesti naslednje postopke: • Odvijte vijak (20). • Odstranite podložko proti vrtenju (19) •...
  • Page 771 POZOR Ne uporabljajte neustreznega ali predelanega olja: Lahko poškoduje rezila in mehanske sestavne dele. POZOR Pred mazanjem je treba rezila skrbno očistiti in odstraniti vse ostanke rezanja, ki bi lahko delovali kot onesnaževalo in onemogočili pravilno mazanje. POZOR Če se mazanje ne izvaja, lahko pride do zatikanja rezil, prekomerne porabe baterije ter poškodb mehanskih in električnih delov izdelka.
  • Page 772 Opomba: Zaradi uporabe škarij in ostrenja rezil se lahko rezilo obrabi, zaradi česar se zmanjša profil, kar lahko povzroči nepopolno prekrivanje s fiksnim rezilom. V tem primeru morate z aplikacijo "My Campagnola", opisano v odstavku 3.6, nastaviti točko prekrivanja rezil v zaprtem položaju.
  • Page 773 Izdelek se lahko uporablja šele po pravilni izvedbi zgoraj navedenih postopkov in uspešnem preverjanju dejavnosti. 7.2.2 ČIŠČENJE IN MAZANJE ZOBNIKOV Ta odstavek vsebuje informacije in napotke, ki jih je treba upoštevati pri mazanju zobnikov. V navedenem vrstnem redu je treba izvesti naslednje postopke: a) Odvijte vijake (12) in odstranite pokrov (9);...
  • Page 774 OPOMBA Postopke preventivnega in specialističnega vzdrževanja (rednega in izrednega) lahko v skladu z navedbami v priročniku izvede stranka uporabnik ali pooblaščeni servisni centri CAMPAGNOLA S.r.l. POZOR Vzdrževalna dela, opisana v nadaljevanju, je treba izvajati, ko je izdelek ustavljen in napajanje izklopljeno.
  • Page 775 Bistveno je, da je za vsako vzdrževalno dejavnost izpolnjen zgornji obrazec, ki ga mora nato vzdrževalec hraniti v posebni mapi. Na kartonu morajo biti navedeni naslednji podatki: Izdelek Model Matična številka Datum izdelave Datum posega Vrsta posega Opravljeno vzdrževanje Podpis upravljavca Opombe (upravljavčeve opombe o posegu) Datum naslednjega posega (rednost) NEVARNOST...
  • Page 776 Med uporabo izdelka je treba za mazanje rezil uporabiti mazivo v spreju (LUBE SPRAY GREASE), ki ga predpisuje proizvajalec izdelka Campagnola s.r.l. in ga je mogoče kupiti ločeno. Komercialni podatki masti mazila v razpršilu Pakelo Motor Oil Srl...
  • Page 777 Značilnosti uporabljenega lepila/tesnilne mase Kartica nalepke v tem razdelku vsebuje samo glavne tehnične značilnosti, potrebne za nabavo, ne pa tudi varnostnih informacij, povezanih z njeno uporabo. Pred uporabo od proizvajalca zahtevajte "varnostni list izdelka", ki ga običajno najdete tudi na spletni strani dobavitelja.
  • Page 778 8. TEŽAVE - VZROKI - REŠITVE Iskanje in odpravljanje okvar lahko izvaja le usposobljeno osebje, ki je razumelo navodila v tem priročniku in priloženi dokumentaciji. Situacije, ki lahko privedejo do okvare, so običajno posledica pomanjkljivega ali slabega vzdrževanja ali okvare nekaterih mehanskih in/ali električnih/elektronskih sestavnih delov izdelka ali situacije, povezane z materialom, s katerim se ravna.
  • Page 779 Če želite naročiti nadomestne dele, se obrnite na lokalnega distributerja ali prodajalca ali na pooblaščeni servisni center CAMPAGNOLA S.r.l. in navedite količino in kodo izdelka, ki ga želite naročiti. Seznam nadomestnih delov si lahko ogledate na spletni strani proizvajalca CAMPAGNOLA S.r.l. ali pošljete pisno zahtevo na: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 780 Kullanım ve bakım kılavuzu MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Elektrikli makas Türkçe ORİJİNAL TALİMATLARDAN ÇEVRİLMİŞTİR Kullanmadan önce kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatlice okuyun 0310.0429_00...
  • Page 781 üretimi gerçekleştirilmesinde dünya lideri yapmıştır. CAMPAGNOLA S.r.l., yüksek nitelikli personelden oluşan etkili satış ve servis ağı aracılığıyla geniş bir ürün yelpazesi sunmaktadır: • budama işlemleri için, uzatma çubuklu seçenekler de dahil olmak üzere, pnömatik ve elektrikli (bataryalı) zincirli makaslar ve budama testereleri;...
  • Page 782 TÜRKÇE (ORİJİNAL TALİMATLARDAN ÇEVRİLMİŞTİR) ................ 781 GENEL .................................. 784 GİRİŞ .................................... 785 PERSONELİN NİTELİKLERİ ............................. 785 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI ..................786 KULLANILAN SEMBOLLER ............................786 KİŞİSEL KORUYUCU EKİPMAN (KKE) ..........................788 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI ............................790 KULLANILAN TERMİNOLOJİ VE KISALTMALAR ......................790 GARANTİ...
  • Page 783 5.2.1 BATARYA İLE MAKAS MONTAJI ..........................818 5.2.2 PLUG IN KABLO VE BATARYA İLE MAKAS MONTAJI ....................819 5.2.3 UZATMA ÇUBUĞU VE BATARYA İLE MAKAS MONTAJI ................... 819 5.2.4 UZATMA ÇUBUĞU, PLUG IN KABLO VE BATARYA İLE MAKAS MONTAJI ..............821 ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE YAPILACAK KONTROLLER .......................
  • Page 784 Bu belge elektronik formatta verilir ve şirketin web sitesinden veya ürün ambalajında yer alan hızlı www.campagnola.it kılavuzun üzerindeki QR-Kodunu çerçeveleyerek indirilebilir. Kullanım kılavuzu, tekniğin tedarik anındaki bilinen durumunu yansıtmaktadır. Üretici, aşağıdaki durumlarda üretim hataları ve/veya ürünün eşyalara, insanlara ve hayvanlara verdiği zararlar için tüm sorumluluğu reddeder:...
  • Page 785 1.1 GİRİŞ Maksimum operasyonel güvenilirlik sağlamak için CAMPAGNOLA S.r.l. ürünün yapımında kullanılacak malzeme ve bileşenleri özenle seçmiştir. Zaman içinde iyi performans göstermesi, bu dokümantasyondaki ve beraberindeki dokümantasyondaki talimatlara göre doğru kullanıma ve uygun önleyici ve periyodik bakıma bağlıdır. Tasarım ve yapım önlemlerine rağmen, ürünün doğru kullanımı, güvenliği, dayanıklılığı ve güvenilirliği için üreticinin talimatlarına titizlikle uyulması...
  • Page 786 1.3 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI Kullanım kılavuzunun çeşitli bölümlerinde verilen güvenlikle ilgili talimat, kural ve bilgilerin amacı, personel, ekipman ve bulunulan ortamın güvenliğini sağlayarak çalışabilmek için, çeşitli faaliyetler sırasında uyulması gereken davranış kuralları ve yasakları tanımlamaktır. Bu güvenlik kuralları, bu ürünün kullanım amacını oluşturan çeşitli faaliyetleri ve işlemleri yürütmek için usulüne uygun olarak eğitilmiş, bilgilendirilmiş, talimat verilmiş...
  • Page 787 ŞEKLİ ANLAMI RENK Sarı Tehlike Kırmızı Yasak Zorunluluk Mavi Bilgi Mavi TABLO 1 SEMBOL ANLAMI NOTLAR Genel tehlike Ek sembollerle belirtilen tehlikelere dikkat edin Görevli personel/kullanıcı için yaralanma riski olan keskin unsurların varlığını Keskin nesneler gösterir. Görevli personel/kullanıcılar işaretlere ve bu sembolün bulunduğu tehlikesi alanlara çok dikkat etmeli ve güvenlik mesafelerine uymalıdır.
  • Page 788 Bataryalar için özel uyarılar ve yasaklar Lityum-iyon bataryalar söküldüklerinde, kısa devre yaptıklarında, hasar Lityum-iyon gördüklerinde veya yanlış kullanıldıklarında patlayabilir, yangına neden olabilir bataryalar için veya “Termal Kaçak” (*) gibi istenmeyen termal etkiler oluşturabilir. Suya, ateşe özel tehlike veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın. Bataryaları...
  • Page 789 TEHLİKE İşletme ve bakım işlemleri sırasında, kazaların meydana gelmesini önlemek için personel uygun iş kıyafetleri giymelidir. Sürüklenme, sıkışma, kesme ve diğer mekanik tehlikelerden kaçınmak için, çalışma döngüsü sırasında ve bakım işlemleri sırasında bilezik, saat, eşarp yüzük veya zincir gibi aksesuarların takılması yasaktır. DİKKAT Görevli personelin işlenen süreçle ilgili kalan riskler konusunda usulüne uygun olarak eğitilmesini, bilgilendirilmesini ve talimat almasını...
  • Page 790 1.6 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI Ürün üzerinde herhangi bir modifikasyon çalışması yapılması ve özellikle ürünün güvenliğini azaltabilecek modifikasyonların yapılması yasaktır. Özellikle, üretici tarafından sağlanan koruyucuların ve/veya güvenlik ve/veya sinyalizasyon ve/veya kontrol sistemlerinin sökülmesi veya değiştirilmesi yasaktır. Bu kılavuzda ve beraberindeki belgelerde yer alan talimatlara uyulmaması, üreticiyi her türlü doğrudan veya dolaylı sorumluluktan kurtarır.
  • Page 791 Ürünün net bir şekilde tanımlanabilmesi için üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan seri numarasına bakılmalı ve CAMPAGNOLA S.r.l.’ye yapılacak bütün müdahale veya teknik servis taleplerinde bu numara belirtilmelidir. Net bir tanımlama yapılmasını sağlamak için, aşağıda ürünün üzerinde yazılı olan bilgiler açıklanmıştır: Üreticinin adı: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 792 2.2 TEKNİK VERİLER Bu paragrafta satın alınan ürünün teknik verileri açıklanmaktadır. TEKNİK VERİLER TEKNİK VERİLER NOVA 35 NOVA 40 Kesme bıçağının kesme 58 mm 56 mm uzunluğu Maks. kesme kapasitesi Ø32 Ø35,5 Fırçasız 16,8V Fırçasız 21V Motor Batarya beslemesi 14,4 V-16,8 V...
  • Page 793 Özellikle, bu kılavuzun NOVA 35 veya NOVA 40 olarak adlandırılan alete ilişkin olduğunu ve bu aletin yalnızca aşağıda belirtilen uygun kombinasyonlara uyması gereken bir dizi aksesuarla donatılabileceğini hatırlamak gerekir. Her bir NOVA 35 (1) veya NOVA 40 (4) aleti için batarya, teleskopik çubuk ve/veya Plug In kablosu için olası kombinasyonlar belirtilmiştir.
  • Page 794 ÜRÜNÜN TANIMI Bu kılavuz kapsamındaki ürün, yukarıdaki olası kombinasyonlar tablosunda gösterildiği gibi bir batarya ile çalışan ve izin verilen kullanımı aşağıdaki paragrafta belirtilen bir elektrikli budama makasıdır. Makaslar sertleştirilmiş çelik bıçaklarla donatılmıştır. Kesme kuvveti, bir dizi dişli aracılığıyla bıçaklara hareket ileten fırçasız bir elektrik motoru tarafından sağlanır. Bıçakların hareketi bir sensör kartı...
  • Page 795 3.2 İZİN VERİLMEYEN KULLANIM sadece Üretici tarafından açıkça belirtilen amaçlar için kullanılabilir. Ürün Özellikle: • ürünü, 3.1 paragrafında belirtilen ortamlar ve kullanım amaçları dışında kullanmayın; • ürünü kısmen veya tamamen alevlenici olarak sınıflandırılan ya da patlama tehlikesi bulunan ortamlarda kullanmayın; •...
  • Page 796 3.3 ÜRÜN BİLEŞİMİ Aşağıdaki bölüm, şekilde gösterildiği gibi ürünün bileşimini (*) gösterirken, tablo, işlevsel açıklamalarıyla birlikte ürünün kurucu unsurlarının adını göstermektedir. Adı İşlevi Poz. Çalıştırma kolu Bıçakların çalışmasını kumanda eder ve belirli işlevleri etkinleştirir Sabit bıçak Dalı tutar Hareketli bıçak Dalı...
  • Page 797 3.4 AKSESUAR PARÇALAR Bu paragraf, öngörülmesi durumunda, ürünle birlikte verilebilecek aksesuar parçaları açıklamaktadır. Aşağıdakiler, bu kılavuz kapsamındaki ürün için aksesuar parçalarıdır ve ambalaj içinde sağlanır: Hızlı kılavuz, Garanti Belgesi, Uygunluk beyanı, Alet kiti, Kılıf. 3.5 GENEL ÖZELLİKLERİ Bu paragraf, satın alınan ürünün genel çalışma özelliklerini açıklamaktadır. İşlevsel tuşları...
  • Page 798 Çalıştırma koluna en az 6 saniye uzun süre basılı tutma: Bu aralıktan sonra çalıştırma kolunun serbest bırakılması Kısmi Açma'dan Tam Açma'ya veya tam tersi bir değişime neden olur. Çalıştırma kolu bırakıldığında bıçaklar tamamen açılır ve Kısmi Açma seçilmişse kesme bıçağı kendini açılma yüzdesinde konumlandırır. Kanatların Kısmi Açıklığının yüzde değeri varsayılan olarak maksimum açıklığın %90 'ına ayarlanmıştır, yalnızca Akıllı...
  • Page 799 • Bıçak Kapanma Örtüşmesi: Bu parametre, bileme sonrası aşınmayı telafi etmek için izin verilen 3 adımdan birini seçerek bıçakların kapanma örtüşmesini değiştirmeyi mümkün kılar. • Batarya şarj seviyesi: Batarya şarj durumu görüntülenir. • Toplam Kesim Sayacı: Makas tarafından gerçekleştirilen toplam kesim sayısı görüntülenir. •...
  • Page 800 Özellikle, daha iyi batarya verimliliği için temel kurallar aşağıdaki gibidir: ➢ Maksimum kapasiteyi elde etmek için ilk kez tamamen şarj edilmesi tavsiye edilir. ➢ Sonrasında, sık ve/veya kısmi dolumlarla “zorlamaktan” kaçınmak en iyisidir ➢ Her 30 şarj/deşarj döngüsünde bir tam bir deşarj olmasını sağlayın ➢...
  • Page 801 İLAVE OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN DURUMLAR Yalnızca üretici tarafından belirtilen şarj cihazlarıyla şarj edin. Bir tip batarya/pil paketi için uygun olan bir şarj cihazı, başka bir tip pil paketi ile kullanılırsa yangın tehlikesi yaratabilir. Ürünleri yalnızca birlikte verilen ürün için özel olarak tanımlanmış pil paketleriyle kullanın. İstenmeyen başka pil paketlerinin kullanılması...
  • Page 802 2006/42/CE sayılı Makine Yönetmeliğine uygun olarak bir Uygunluk Beyanı ile birlikte tedarik edilir. CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından tedarik edilen ürün, 2006/42/CE sayılı Yönetmeliği Ek IV'ünde listelenen ürün kategorilerinden birine ait olmayan bir makinedir, bu nedenle ürünün bu yönetmelik hükümlerine uygunluğunun onaylanması...
  • Page 803 2.3 paragrafında açıklanmıştır. ÖNEMLİ! Ürünün doğru ve net bir şekilde tanımlanması için anma plakasında gösterilen tip, seri numarası ve yapım yılına atıfta bulunulmalı ve CAMPAGNOLA S.r.l.'ye gönderilen herhangi bir servis, yardım veya yedek parça talebinde bunlar belirtilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine...
  • Page 804 Ürünle birlikte verilen Uygunluk Beyanının nüsha basımı aşağıdadır: (*) Uygulanan yönetmeliklerin ve standartların ayrıntılı bir listesi ürünle birlikte verilen uygunluk beyanında bulunabilir. 4.5 KULLANIM SINIRLARI Ürün, bu kılavuzun 3. Bölümünde açıklanan kullanım ve çalıştırma için tasarlanmıştır. Ürünün çalışma aralığında uygun olmayan veya sempatik olmayan malzemelerin kullanılması ciddi hasara neden olabilir ve düzgün çalışmasını...
  • Page 805 Söz konusu ürün, tehlikeli olarak kabul edilen tertibatlar ve parçalarla karakterize edilmektedir. Kesim alanları haricinde tehlikeli olduğu düşünülen tüm alanlar usulüne uygun olarak korunmuştur. Kesme, makaslama ve aşınma riski kesme bölgesiyle ilişkili olarak kalır. Üçüncü şahısların kesim alanıyla temas etme riski varsa kesim alanından yeterli uzaklıkta durun ve çalışma alanını kordon altına alın.
  • Page 806 4.9 GÜRÜLTÜ Gürültü ölçümleri EN ISO 3744 akustik ve ilgili standartlara uygun olarak gerçekleştirilmiştir. Ürün ses korumasına sahip değildir. Gürültü emisyonuna ilişkin dB(A) cinsinden ifade edilen değerler, bu kılavuzun 2.2. paragrafındaki teknik veriler bölümünde belirtilmiştir. Ürünün yakınında bulunan personelin ya da ürün çalışırken bakım yapılması halinde, gürültü önleyici kişisel koruyucu donanım (kulaklık) kullanılması...
  • Page 807 4.11 ÖZEL ATIKLARLA İLGİLİ TALİMATLAR Endüstriyel proseslerin ürünü olan atıklar ve bozulmuş ve eski ekipman ve makinelerin imhası sonucunda ortaya çıkan malzemeler özel atıklardır. Özel, hatta zararlı ve zehirli atıkların bertaraf edilmesi, atıkların üreticisi, doğrudan ya da yetkili şirket veya kuruluşlar veya özel bir anlaşma öngörülmüş...
  • Page 808 4.12 ÜRÜNE UYGULANAN GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Ürün aşağıdaki güvenlik cihazları ile donatılmıştır. ÜRÜN GÜVENLİĞİ SABİT KORUMA ÇIKARILABİLİR KORUMA KAZARA ÇALIŞTIRMAYA KARŞI CİHAZ 4.12.1 SABİT KORUMALAR Sabit tip korumalar, işlevi çalışma döngüsü sırasında iç parçalara veya hareketli parçalara erişimi önlemek olan, ürün üzerine monte edilmiş sabit korumalardan ve/veya karterlerden oluşur. Ekipmanın özel işlevselliği nedeniyle korumanın mümkün olmadığı...
  • Page 809 4.12.3 KAZARA ÇALIŞTIRMAYA KARŞI CİHAZ Ürün, kazara çalıştırmaya karşı, elektronik aksamın içine yerleştirilmiş bir kontrolden oluşan ve ürünün yalnızca 3.5 paragrafında belirtildiği gibi çalıştırma koluna çift hareket (çift tıklama) yapıldıktan sonra çalıştırılmasını sağlayan bir cihazla donatılmıştır. Bu, kazara bir darbe durumunda bıçağın çalışmasını önlemek içindir. Cihazın kazara çalışmaya karşı...
  • Page 810 4.13.3 YANGIN Arıza olasılığına karşı, kullanılan plastik malzemeler (örn. kablo kılıfları, elektrik kabloları) kendiliğinden sönen cinsten ve standartlara uygundur. Elde tutulan ve/veya elde taşınan taşınabilir bir ürün olan ürün, kendi yangın söndürme sistemiyle donatılmamıştır. • Müşteri/kullanıcı, kullanıcının ülkesinde yürürlükte olan güvenlik ve yangın önleme yönetmeliklerine ve tesisin/kuruluşun iç...
  • Page 811 DİKKAT Tüm işletme ve bakım personeli için yüz (koruyucu kalkan) ve vücut koruması kullanımı zorunludur. 4.13.7 KAYMA Bıçak yağlamasından kaynaklanan herhangi bir yağlayıcı sızıntısı, kullanım ve çalıştırmadan görevli personelin kaymasına neden olabilir. Kullanım talimatlarına/koşullarına uyulmaması durumunda da mevcut olan bir risk söz konusudur. Kayma riskini önlemek için ürün sadece güvenli ve sabit bir pozisyonda yerden kullanılmalı, kullanım ve taşıma sırasında mükemmel ve sabit bir denge sağlanmalıdır.
  • Page 812 4.14 İLAVE TEHLİKE YÖNERGELERİ TEHLİKE • Hasarlıysa, doğru ayarlanmamışsa veya tam olarak monte edilmemişse ürünü kullanmayın. • Açma/kapama şalteri düzgün çalışmıyorsa ürünü kullanmayın. • Ürünü bir merdiven, iskele veya zemin seviyesinde olmayan ve/veya sabit olmayan bir yüzey üzerinde çalışırken kullanmayın. •...
  • Page 813 TEHLİKE • Ürünü bıçaklar açıkken taşımayın. • Ürünü her zaman bir kılıf içinde taşıyın. • Bataryayı bağlamadan önce konektörün kuru ve oksidasyon içermeyen temiz temas noktalarına (kir veya diğer engelleyici malzeme yok) sahip olduğundan emin olun. • Herhangi bir ayarlama veya bakım yapmadan önce batarya bağlantısını kesin. •...
  • Page 814 4.15 İLAVE OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN DURUMLAR DİKKAT Tüm bakım ve kullanım personelinin, güvenlik ve kullanım ile ilgili doğru prosedürler konusunda yeterince eğitildiğinden ve bilgilendirildiğinden emin olun. Tüm personelin mevcut ve aşağıdaki 4.13 paragrafında belirtilen artık risklerin farkında olduğundan emin olun.
  • Page 815 ➢ Tutum Doğru tutum ve dikkatli davranış (öz denetim), hem kişinin kendisi hem de diğer çalışanlar için bir savunma mekanizmasıdır. Öz denetim olmadan, yasalar, kurallar, talimatlar ve alınan önleyici ve koruyucu tedbirler yeterince etkili olmaz. Yanlış bir tutum ve dikkatsiz davranış, hem kişinin kendi güvenliğini hem de yakındaki diğer çalışanların güvenliğini tehlikeye atar.
  • Page 816 4.17 İŞARET LEVHALARI Üründe tespit edilen çeşitli artık risklere göre, CAMPAGNOLA S.r.l. şirketi ürün üzerine, kullanılacak grafik sembollerle ilgili Avrupa Standardına (92/58/CEE Yönetmeliği) göre belirlenen tehlike, uyarı ve zorunluluk belirten işaret levhaları yerleştirmiştir. Bu levhalar görünür şekilde yerleştirilmiştir. DİKKAT Üründeki işaret levhalarının çıkarılması kesinlikle yasaktır. CAMPAGNOLA S.r.l., bu yasağa uyulmaması...
  • Page 817 Ürün teslim alındıktan sonra, sevkiyat sırasında herhangi bir hasar meydana gelmediğinden emin olmak için hem ambalajın hem de içeriğin bütünlüğü kontrol edilmelidir. Nakliye sırasında hasar görmüş olması halinde, ürünün tesliminden itibaren en geç 8 gün içinde CAMPAGNOLA S.r.l.’ye, hasarlı kısımlarının fotoğraflarının bulunduğu yazılı bir şikayet mektubu gönderin.
  • Page 818 Bu kılavuzun konusu olan ürün, aşağıda gösterildiği gibi ürüne yerleştirilmesi gereken batarya hariç, monte edilmiş ve kullanıma hazır olarak tedarik edilir ve/veya izin verilen aksesuarlar. Ürünün içinde bulunduğu paketi açın. Ürünü kılıfından çıkarın. Tüm Campagnola s.r.l. makasları, fabrika ayarlarına göre kapalı bıçaklarla tedarik edilir. Makası gösterildiği gibi yatay konumda tutun;...
  • Page 819 PLUG IN KABLO VE BATARYA İLE MAKAS MONTAJI 5.2.2 Bu kılavuz kapsamındaki ürün için bir uzatma kablosu (dahil değildir) mevcuttur. Bu, bataryanın makastan uzakta, kemere takılacak özel bir kılıf içinde tutulmasını sağlar ve tutulması gereken toplam ağırlığı önemli ölçüde azaltır. Bataryayı...
  • Page 820 Adı İşlevi Poz. Çubuğun kullanılmasını sağlar Kabza Çalıştırma kolu Sürücüye komut vermek için basılır Çubuğu kavramanızı ve desteklemenizi sağlar Alt çubuk Uzatılabilir çubuğu kilitler ve uzunluk ayarına olanak verir Çubuk kelepçesi Toplam uzunluğu artırmak/azaltmak için ayarlanabilir parça Üst çubuk Makasın yerleştirilmesini sağlar Makas kelepçesi Makasın kelepçeye kilitlenmesini sağlar Vida kelepçesi...
  • Page 821 UZATMA ÇUBUĞU, PLUG IN KABLO VE BATARYA İLE MAKAS MONTAJI 5.2.4 Makası çubuk üzerine monte etmek için aşağıdaki adımları izleyin: 1) Takılıysa, vidaları (32) sökerek batarya koruyucularını çıkarın. 2) Dişi konektörü kabzanın arkasındaki kılavuzlara (25) yerleştirin. 3) Bataryayı (7), kabzanın (25) arka kısmında bulunan uygun kılavuzlara yerleştirin. 4) Kabza (25) üzerindeki ve kablonun erkek konnektöründeki güvenlik kilitlerinin (11) tıklama sesiyle mekanik kilitlenmenin gerçekleştiğinden emin olun.
  • Page 822 ülkesindeki mevzuatlara uygun şekilde hareket etmek zorundadır. Ürünü oluşturan parçaların söküm, imha ve tasfiye işlemlerinde zorluk çekmeniz halinde, güvenlik ve çevre yapılması gerekenleri size gösterecek olan CAMPAGNOLA S.r.l. teknik proje ofisine koruma ilkeleri ile ilgili başvurun. “4.11 ÖZEL ATIKLARLA İLGİLİ TALİMATLAR” bölümüne ilişkin bilgi için ayrıca Bölüm 4'e bakın.
  • Page 823 BATARYALARIN BERTARAFI İÇİN EK BİLGİLER 5.4.1 NOT: Batarya paketleri veya batarya sistemleri ile donatılmış ürünler için, lütfen pil paketinin veya batarya sisteminin hizmet dışı bırakılması veya bertaraf edilmesi için özel belgelere bakın. 6. KULLANIM VE ÇALIŞTIRMA 6.1 GENEL BİLGİLER Sadece iyi bir görünürlük koşulunda aleti kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü...
  • Page 824 DİKKAT • Ürünü çalıştırmadan önce, bıçakların (2-3) yabancı cisimlerle temas etmediğinden ve/veya kullanılmasının tehlikeli koşullar yaratmadığından emin olun • Çok tehlikeli olduğundan dolayı ağaçlar veya merdivenler üzerinde çalışmayınız. • Alet ile çalışmaya başlamadan önce koruma kıyafetlerini giyiniz. Tüm güvenlik ve koruma sistemlerinin doğru şekilde monte edildiğini ve çalıştığını...
  • Page 825 DİKKAT • Ürünü yalnızca “Ürün Hakkında Açıklama” paragrafında açıklanan amaçlar için kullanın. Başka herhangi bir kullanım yaralanmaya neden olabilir ve yasaktır. • Ürünü yalnızca kesim yapmak için çalıştırın (yani bıçaklar dallara yerleştirildiğinde). • Uygunsuz bir kullanım ürünün en büyük aşınma sebebidir ve batarya tüketim ekonomisine olanak vermez. •...
  • Page 826 6.2.4 ÜRÜNÜN DURDURULMASI • Ürünü kullandıktan sonra kılıfında saklamadan önce, tehlikeli durumlardan kaçınmak için bıçağın (3) kapalı olduğundan emin olun. • Çalıştırma kolunu (1) basılı tutmak bıçağı (3) kapatacaktır. • Ardından, makası kapatmak için ON/OFF şalterine (5) en az bir saniye basın. •...
  • Page 827 DİKKAT Keserken çubuğu kaldırmaktan kaçının; bu, mekanik ve elektronik bileşenlerin olası kırılmasına yol açabileceği gibi insanlar için de tehlikeli bir durum yaratabilir. 6.3.3 SERT DALLARIN KESİLMESİ Dal çok sertse, kesme işlemi yarıda kesilerek bıçakların otomatik olarak yeniden açılmasına neden olur ve bu da ürünün tüm mekaniğinde aşırı...
  • Page 828 BAKIM Aşağıda açıklanan bakım işlemleri, arıza ve bozulmaları önlemek amacıyla ürünü korumak içindir. “Bakım” terimi ile şu faaliyetler anlaşılmaktadır: ➢ Önleyici veya olağan bakım Herhangi bir makinenin arızalanma ya da bozulma olasılığını azaltmak amacıyla, önceden belirlenen aralıklarla ya da belirli kriterlere göre yapılan işlemler bütünü. Önleyici bakım, denetim, kontrol, ayar, temizlik ve yağlama işlemlerini içerir.
  • Page 829 Herhangi bir önleyici veya olağan bakım faaliyetinden önce, özellikle ürünün emniyete alınması zorunludur: Delinmeye karşı koruyucu eldiven kullanın. ON/OFF şalterini kapatın (5). Batarya/pil paketini (7) çıkarın. Bataryayı güvenli, kuru ve hava koşullarına dayanıklı bir yere yerleştirin. 7.1.1 SIKMA TORKLARI Bakım prosedürleri sırasında farklı tip ve boyutlardaki vida ve cıvatalar sıkılmalıdır. Aşağıdaki tablolarda, mevcut vida ve/veya cıvataların türüne bağlı...
  • Page 830 7.1.2 KESME BIÇAĞI AYARI Bu paragraf, kesme bıçağının doğru ayarlanması için uyulması gereken bilgi ve talimatları içermektedir. Özellikle, aşağıdaki işlemler belirtilen sırayla gerçekleştirilmelidir: • Vidayı (20) sökün. • Dönme önleyici rondelayı (19) çekip çıkarın • Bıçak somununu (8) bıçağı (3) sıkıştırmak için saat yönünde veya gevşetmek için saat yönünün tersine çevirin. •...
  • Page 831 DİKKAT Uygun olmayan veya atık yağ kullanmayın: Bıçaklara ve mekanik bileşenlere zarar verebilir. DİKKAT Bıçakları yağlamadan önce, kirletici olarak hareket edebilecek ve uygun yağlamayı etkileyebilecek her türlü kesme kalıntısını gidererek titizlikle temizlemek zorunludur. DİKKAT Yağlama kullanılmaması bıçağın tutukluk yapmasına, aşırı batarya tüketimine ve ürünün mekanik ve elektrikli parçalarının hasar görmesine neden olabilir.
  • Page 832 örtüşmemesine neden olabilir. Böyle bir ihtimalin olması durumunda, bıçakların üst üste binme noktasının kapanma ayarı 3.6 paragrafında açıklanan “My Campagnola” uygulaması kullanılarak yapılmalıdır. 7.1.6 İŞ SONU BAKIMI Kullanım sona erdiğinde veya uzun süreli hareketsizlik durumlarında şu işlemlerin yapılması önerilir: •...
  • Page 833 Ancak yukarıda belirtilen işlemler doğru bir şekilde gerçekleştirildikten ve faaliyetin başarılı bir şekilde doğrulanmasından sonra ürün kullanılabilir. 7.2.2 DİŞLİ TEMİZLİĞİ VE YAĞLAMA Bu paragraf, dişlileri yağlarken uyulması gereken bilgi ve talimatları içerir. Özellikle, aşağıdaki işlemler belirtilen sırayla gerçekleştirilmelidir: a) Vidaları (12) sökün ve kapağı (9) çıkarın; b) Dişlileri her türlü...
  • Page 834 7.3 BAKIM PROGRAMI Ürünün bakım faaliyetleri bu kılavuzda belirtildiği şekilde düzenlenmiştir. Bunların bazıları üründe uzun süredir yapılan bakım işlemleri, bazıları ise CAMPAGNOLA S.r.l. servis merkezlerinin deneyimlerinin ürünüdür. Bu sayede, ürünün öneminden kaynaklanan kendine özgü farkların da yer aldığı bütün bilgiler tek bir belgede toplanmıştır.
  • Page 835 7.3.1 DOLDURMA KRİTERLERİ Aşağıdaki formun (veya eşdeğer bir sistemin) her bakım faaliyeti için eksiksiz olarak doldurulması ve daha sonra bakımdan sorumlu kişi tarafından özel bir klasörde saklanması önemlidir. Yukarıda verilen karnenin, her bakım işlemi için doldurulması çok önemlidir. Bu karne, bakımdan sorumlu personel tarafından özel kılıfında saklanmalıdır.
  • Page 836 7.3.2 BAKIM FAALİYETLERİ VE SIKLIK LİSTESİ Aşağıdaki tabloda bakım işlemleri ve ne sıklıkta yapılacakları verilmiştir: OLAĞAN OLAĞANÜSTÜ BAKIM Ürünün toplam bütünlüğünü kontrol edin. Bıçakların yağlanmasını kontrol edin. Bıçakların keskinliğini kontrol edin. Kart kontaklarının hasarsız ve temiz olduğunu kontrol edin. Korumaların bütünlüğünü kontrol edin. Tüm vidaların doğru şekilde sıkıldığını...
  • Page 837 NOT: Yukarıda belirtilen gres, dişlilerin, kanatların ve mekanik parçaların greslenmesi ile ilgili tüm bakım faaliyetlerinde; bakım faaliyeti kapsamındaki tüm sökme/montaj ve/veya ayarlama faaliyetlerinde kullanılmalıdır. Ürünün kullanımı sırasında bıçakları yağlamak için ürün üreticisi Campagnola s.r.l. tarafından önerilen ve ayrı olarak satın alınabilen sprey yağlama gresi (LUBE SPRAY GREASE) kullanılmalıdır.
  • Page 838 LOCTITE® 270™ aşağıdaki özelliklere sahiptir: Teknoloji Akrilik Kimyasal yapı Dimetakrilat Esteri Görünüş Yeşil sıvı UV ışığı altında floresan Floresan Bileşenler Tek bileşenli ürün, karışım GEREKTİRMEZ (karıştırma işlemi izin verilmez) Düşük Viskozite Çapraz bağlama Anaerobik İkincil polimerizasyon Aktivatör Mekanik direnç Yüksek Üretici “LOCTITE®...
  • Page 839 9. YEDEK PARÇALAR Yedek parça siparişi: Yedek parça siparişi için Distribütör veya Bölge Bayiliğine ya da CAMPAGNOLA S.r.l. Yetkili Servisine başvurup sipariş etmek istediğiniz parçanın kodunu ve miktarını belirtin. Yedek parça listesi CAMPAGNOLA S.r.l. üreticisinin web sitesinde bulunabilir Alternatif olarak, aşağıdaki adrese yazılı bir talep gönderin CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 840 Bruks- och underhållshandbok MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Elektrisk sekatör Svenska ÖVERSATT FRÅN ORIGINALINSTRUKTIONERNA Läs bruks- och underhållshandboken noggrant före användning 0310.0429_00...
  • Page 841 Dokumentationen har upprättats i enlighet med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EG Bäste kund, CAMPAGNOLA S.r.l. tackar för att du har köpt en produkt från vårt sortiment och vi ber dig att läsa och förstå denna handbok. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 842 SVENSKA (ÖVERSATT FRÅN ORIGINALINSTRUKTIONERNA) ............. 841 ALLMÄNT ................................844 INLEDNING ................................... 845 PERSONALENS KVALIFIKATIONER ..........................845 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I HANDBOKEN ........................846 SYMBOLER SOM ANVÄNDS ............................846 PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING (PSU) ........................848 FÖRBUD MOT ÄNDRINGAR ............................850 ANVÄND TERMINOLOGI OCH AKRONYMER ........................ 850 GARANTI ..................................
  • Page 843 5.2.1 MONTERING AV SEKATÖR MED BATTERI ........................ 878 5.2.2 MONTERING AV SEKATÖR MED PLUG-IN-KABEL OCH BATTERI ................878 5.2.3 MONTERING AV SEKATÖR MED FÖRLÄNGNINGSSTÅNG OCH BATTERI ..............879 5.2.4 MONTERING AV SEKATÖR MED FÖRLÄNGNINGSSTÅNG, PLUG-IN-KABEL OCH BATTERI ........880 KONTROLLER OCH VERIFIERINGAR FÖRE START ......................880 URDRIFTTAGNING ...............................
  • Page 844 Det är användarens ansvar att hålla dokumentationen intakt, så att den kan konsulteras under produktens hela livslängd. Detta dokument tillhandahålls i elektroniskt format och kan laddas ner från företagets webbplats www.campagnola.it eller genom att rama in QR-koden i den snabbguide som medföljer produktförpackningen. Handboken återspeglar den senaste tekniska utvecklingen vid leveranstillfället.
  • Page 845 1.1 INLEDNING För att säkerställa maximal driftsäkerhet har CAMPAGNOLA S.r.l. noggrant valt ut de material och komponenter som ska användas vid tillverkningen av produkten. För att den ska fungera väl över tid krävs korrekt användning och korrekt förebyggande och periodiskt underhåll enligt anvisningarna i denna dokumentation och i den medföljande dokumentationen.
  • Page 846 TEKNISKA SERVICECENTER Detta är de tekniska servicecenter (även kallade C.A.T.) som CAMPAGNOLA S.r.l. har auktoriserat för att utföra service/reparationer på Campagnola-produkter. 1.3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I HANDBOKEN De föreskrifter, indikationer, standarder och tillhörande säkerhetsanmärkningar som beskrivs i de olika kapitlen i handboken är avsedda att definiera en rad beteenden och skyldigheter som ska följas vid utförandet av de olika aktiviteterna, för att arbeta under säkra förhållanden för personal, utrustning och den omgivande miljön.
  • Page 847 BETYDELSE FORM FÄRG Fara Förbud Röd Påbud Blå Information Blå TABELL 1 SYMBOL BETYDELSE ANMÄRKNINGAR Allmän fara Var uppmärksam på de faror som anges av tilläggssymbolerna Indikerar förekomst av vassa delar; med risk för personskada för ansvarig Fara för vassa personal/användare.
  • Page 848 Specifika varningar och förbud för batterier Litiumjonbatterier kan explodera, orsaka bränder eller generera oönskade Särskild fara för termiska effekter som "termisk strömrusning" (*) om de demonteras, kortsluts, litiumjonbatterier skadas eller hanteras felaktigt. Får inte utsättas för vatten, eld eller höga temperaturer.
  • Page 849 FARA Under hantering och underhåll måste personalen bära lämpliga arbetskläder för att förhindra att olyckor inträffar. För att undvika mekaniska risker som meddragning, instängning, klippning och liknande är det förbjudet att bära accessoarer som armband, klockor, halsdukar, ringar eller kedjor under arbetscykeln och vid underhållsarbeten. UPPMÄRKSAMHET Det är användarens/arbetsgivarens ansvar att se till att den ansvariga personalen är vederbörligen utbildad, informerad och instruerad om de kvarstående risker som är förknippade med den process som hanteras och att...
  • Page 850 1.6 FÖRBUD MOT ÄNDRINGAR Det är förbjudet att utföra några som helst modifieringar på produkten, och i synnerhet är det förbjudet att utföra modifieringar som kan minska produktens säkerhet. Det är särskilt förbjudet att ta bort eller modifiera avskärmningar och/eller säkerhets- och/eller signal- och/eller styrsystem som tillhandahålls av tillverkaren. Om anvisningarna i denna handbok och i den medföljande dokumentationen inte följs, befrias tillverkaren från allt direkt eller indirekt ansvar.
  • Page 851 I synnerhet, för en korrekt och tydlig identifiering av produkten, måste hänvisning göras till serienumret på produktens typskylt och nämna det i alla förfrågningar om ingripande eller hjälp till CAMPAGNOLA S.r.l. För att möjliggöra en klar och entydig identifiering följer här en beskrivning av uppgifterna på produktens typskylt: Tillverkarens namn: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 852 2.2 TEKNISKA DATA I detta stycke beskrivs de tekniska uppgifterna för den produkt som köpts. TEKNISKA DATA TEKNISKA DATA NOVA 35 NOVA 40 Skärbladets skärlängd mm 58 mm 56 Max. skärkapacitet Ø32 Ø35,5 Motor Borstlös 16,8V Borstlös 21V Batteriförsörjning 14.4 V-16.8 V 21.6 V - 25.2 V...
  • Page 853 2.3 PRESENTATION AV TILLGÄNGLIGA MODELLER I detta avsnitt visas möjliga kombinationer/konfigurationer för den inköpta utrustningen. Observera särskilt att denna bruksanvisning gäller NOVA 35 eller NOVA 40, som kan utrustas med en rad tillbehör som måste överensstämma med de enda möjliga kombinationer som anges nedan.
  • Page 854 PRODUKTBESKRIVNING Den produkt som omfattas av denna handbok är en batteridriven elektrisk sekatör enligt tabellen över möjliga kombinationer ovan, vars tillåtna användning specificeras i följande stycke. Sekatören är försedd med blad av härdat stål. Skärkraften kommer från en borstlös elmotor som överför rörelse till bladen via en serie kugghjul. Bladens rörelse registreras av ett sensorkort och genom att aktivera manöverspaken aktiveras kapningen.
  • Page 855 3.2 OTILLÅTEN ANVÄNDNING Produkten får endast användas för de ändamål som uttryckligen anges av tillverkaren. I synnerhet: • använd inte produkten i andra miljöer och för andra ändamål än de som beskrivs i stycke 3.1; • använd inte produkten i miljöer som klassificeras som helt eller delvis brandfarliga eller med explosionsrisk; •...
  • Page 856 3.3 PRODUKTSAMMANSÄTTNING I följande avsnitt visas produktens (*) sammansättning enligt figuren medan tabellen visar namnet på de ingående elementen i produkten med deras funktionsbeskrivning. Pos. Benämning Funktion Manöverspak Den styr funktionen av bladen och aktiverar vissa funktioner Fast blad Håller fast grenen Rörligt blad Kapa grenen Lysdiod för indikering...
  • Page 857 3.4 TILLBEHÖRSDELAR I detta stycke beskrivs, i förekommande fall, de tillbehör som kan levereras med produkten. Följande är tillbehörsdelar till den produkt som omfattas av denna handbok och som medföljer i förpackningen: Snabbguide, Garantibevis, Försäkran om överensstämmelse, Redskapssats, Hölster. 3.5 ALLMÄNNA DRIFTSEGENSKAPER I detta stycke beskrivs de allmänna driftsegenskaperna för den produkt som köpts.
  • Page 858 Långvarigt tryck på manöverspaken under minst 6 sekunder: Om man släpper manöverspaken efter detta intervall sker en växling från Partiell öppning till Komplett öppning och vice versa. När manöverspaken släpps är bladen helt öppna, och om Partiell öppning har valts positionerar sig skärbladet vid öppningsprocenten.
  • Page 859 • Överlappning Bladstängning: Denna parameter gör det möjligt att variera bladens stängningsöverlappning genom att välja ett av de 3 tillåtna stegen för att kompensera för slitage efter slipning. • Batteriets laddningsnivå: Batteriets laddningsstatus visas. • Räknare Totala Kapningar: Antalet totala kapningar som utförts av sekatören visas. •...
  • Page 860 Mot bakgrund av för- och nackdelarna med litiumjonbatterier är det bra att veta att batterier har en begränsad livscykel från det ögonblick de lämnar fabriken, men det går att arbeta för att hålla dem effektiva så länge som möjligt. De grundläggande reglerna för bättre batterieffektivitet är följande: ➢...
  • Page 861 När batteriet/batteripaketet inte används ska det förvaras åtskilt/på avstånd från föremål som papper, mynt, nycklar, stift/knutar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa kontakt mellan polerna. Kortslutning av plintarna kan orsaka brännskador eller brand. Under onormala förhållanden kan vätskor spillas ut/stötas ut från batteriet, så all kontakt med personen och/eller kroppsdelar bör undvikas.
  • Page 862 överensstämmelse i enlighet med maskindirektivet 2006/42/EG. Den produkt som levereras av CAMPAGNOLA S.r.l. är en maskin som inte tillhör någon av de kategorier av maskiner som anges i bilaga IV till direktiv 2006/42/EG för vilken CAMPAGNOLA S.r.l. tillämpar förfarandet för bedömning av överensstämmelse med interna kontroller av tillverkningen av produkten enligt bilaga VIII till direktiv 2006/42/EG i...
  • Page 863 Användaren är skyldig att byta ut CE-skylten och/eller varningsskylten som på grund av slitage är oläsliga. Det är strängt förbjudet att ta bort skyltarna/etiketterna som finns på produkten. CAMPAGNOLA S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för produktens säkerhet i händelse av bristande efterlevnad av detta förbud.
  • Page 864 (*) En detaljerad förteckning över de direktiv och standarder som tillämpas finns i den försäkran om överensstämmelse som medföljer produkten. 4.5 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR Produkten är avsedd för den användning och drift som beskrivs i kapitel 3 i denna handbok. Användning av olämpligt material eller material som inte faller inom produktens arbetsområde kan orsaka allvarliga skador och försämra dess funktion.
  • Page 865 I synnerhet får det i installations- och användningsmiljön inte förekomma: Exponering för frätande ångor; • Exponering för hög luftfuktighet (över 80 %) och snabba förändringar av luftfuktigheten; • Exponering för kraftigt damm; • Exponering för slipdamm; • Exponering för oljiga ångor; •...
  • Page 866 4.10 BORTSKAFFANDE AV UTTJÄNT MATERIAL Produkten i sin normala drift leder inte till miljöföroreningar, men under hela användningsperioden produceras ändå vissa typer av avfall eller uttjänta material under särskilda förhållanden (t.ex. fett/olja från smörjning av mekaniska delar eller plastdelar som kan ha kommit i kontakt med dem) som kräver korrekt bortskaffande. För bortskaffandet av dessa material finns det specifika föreskrifter för miljöskydd i alla länder.
  • Page 867 UPPMÄRKSAMHET Om det inte finns någon symbol med en överkryssad soptunna på utrustningen innebär det att tillverkaren inte ansvarar för bortskaffandet av produkten. I detta fall gäller alltid gällande bestämmelser för bortskaffande. 4.11.1 BATTERIER I enlighet med lagdekret 188/2008, italienskt införlivande av direktiv 2006/66/EG om batterier och batteripaket och därmed förknippat avfall.
  • Page 868 ANMÄRKNING Kontrollera regelbundet att de fasta avskärmningarna och deras infästningar är intakta, varvid särskild uppmärksamhet ska ägnas åt skydden för åtkomst till produktens mekanik. 4.12.2 AVTAGBARA SKYDD Det avtagbara skyddet består av en bladskyddshylsa/hölster, som har funktionen att förhindra kontakt med bladen under alla förhållanden då...
  • Page 869 4.13.1 SLAG OCH KLÄMNING Kom inte åt produktens rörliga delar. Risk föreligger om produktens skyddsanordningar avlägsnas. Risk för att produktkomponenter faller av om komponenter som t.ex. batteriet inte är ordentligt fastsatta. 4.13.2 KLIPPNING Risken för klippning kan främst uppstå genom att operatören för delar av sin kropp nära bladen.
  • Page 870 4.13.5 FÖRBLINDNING Risken finns i alla användningsfaser samt vid underhåll och rengöring. • Vid arbete med produkten är det strängt förbjudet att uppehålla sig i närheten av skärhuvudet för att undvika risken för utslungning av föremål och fragment av arbetsstycket. •...
  • Page 871 4.13.10 KRETSFEL På grund av eventuella fel kan styrkretsar/styrkomponenter, säkerhetskretsar/säkerhetskomponenter och strömförsörjningskretsar/strömförsörjningskomponenter förlora en del av sin effektivitet, vilket kan sänka säkerhetsnivån. • Utför regelbundna kontroller av funktionsstatus för enheter/komponenter på produkten och på alla anslutningar 4.13.11 BLIXTAR Eftersom det är ett handhållet redskap som används utomhus är det inte utrustat med skydd mot blixtens effekter. •...
  • Page 872 FARA • Innan du startar produkten ska du se till att bladen inte är öppna och att de inte kommer i kontakt med främmande föremål eller strömförande delar. • Inta en stabil och säker arbetsställning som garanterar perfekt balans (till exempel en plan och torr yta). •...
  • Page 873 UPPMÄRKSAMHET Innan du utför underhåll eller mekanisk justering av produkten är det absolut nödvändigt att bära personlig skyddsutrustning, t.ex. skyddsskor, arbetsoverall, perforeringssäkra handskar och skyddsglasögon med skydd för ansiktet. • Reparations- och underhållsarbeten får endast utföras av behörig personal. Informerad och instruerad samt behörig med den yrkesprofil som krävs (mekanisk underhållstekniker och/eller elektrisk underhållstekniker) beroende på...
  • Page 874 UPPMÄRKSAMHET Använd inte produkten inomhus eller i en potentiellt explosiv atmosfär. Produkten får endast användas av en operatör som har fått lämplig utbildning och instruktion och som har läst och förstått denna handbok. För inte in främmande föremål i rörliga delar. Använd lämplig personlig skyddsutrustning för de åtgärder som ska utföras.
  • Page 875 4.17 VARNINGSSKYLTAR Beroende på de kvarstående risker av olika slag som identifierats för produkten har CAMPAGNOLA S.r.l. försett den med skyltar för fara, varning och påbud såsom definieras i enlighet med de europeiska bestämmelserna om de grafiska symboler som ska användas (direktiv 92/58/EEG).
  • Page 876 4.17.1 PLACERING AV VARNINGSSKYLTAR På alla modeller som tillverkas av CAMPAGNOLA S.r.l. har varningsskyltar identifierats för att signalera de kvarstående risker som finns och vars specifika typologi visas nedan. På grund av produktens storlek är det inte möjligt att installera de varningsskyltar som har identifierats för produkten, och därför har tillverkaren anbringat CE-märkningsskylten med piktogrammet för skyldighet att läsa...
  • Page 877 Om du märker någon skada på grund av frakt, skicka ett skriftligt klagomål, dokumenterat med fotografier av de skadade delarna, till CAMPAGNOLA S.r.l. senast 8 dagar efter leverans av produkten. Kontrollera noga att innehållet stämmer exakt överens med frakthandlingarna.
  • Page 878 Öppna förpackningen som produkten är förpackad i. Ta ut produkten ur hölstret. Alla sekatörer från Campagnola s.r.l. levereras, enligt fabriksinställningarna, med stängda blad. Håll sekatören i horisontellt läge enligt figuren;...
  • Page 879 5.2.3 MONTERING AV SEKATÖR MED FÖRLÄNGNINGSSTÅNG OCH BATTERI En teleskopstång (ingår ej) finns tillgänglig för produkten i den här handboken för att komplettera dess funktionalitet, vilket möjliggör beskärningsarbeten på över 2,5 m höjd. Teleskopstången sträcker sig från minst 2 m till maximalt 2,7 m. I följande avsnitt visas teleskopstångens sammansättning, medan tabellen visar namnen på...
  • Page 880 5.2.4 MONTERING AV SEKATÖR MED FÖRLÄNGNINGSSTÅNG, PLUG-IN-KABEL OCH BATTERI Följ stegen nedan för att montera sekatören på stången: 1) Ta bort batteriskydden, om sådana finns, genom att lossa skruvarna (32). 2) Sätt in honkontaktdonet i de speciella skenorna på baksidan av greppet (25). 3) Sätt i batteriet (7) i de speciella skenorna på...
  • Page 881 I händelse av svårigheter vid demontering, rivning och nedmontering av de komponenter som utgör produkten, vänligen kontakta CAMPAGNOLA S.r.l.:s tekniska designkontor, som kommer att ange driftsmetoderna i enlighet med principerna för säkerhet och miljöskydd. Se även kapitel 4 avseende avsnitt "4.11 ANVISNINGAR FÖR SÄRSKILT AVFALL"...
  • Page 882 5.4.1 YTTERLIGARE INFORMATION OM BORTSKAFFANDE AV BATTERIER ANMÄRKNING: För produkter som är utrustade med batteripaket eller batterisystem hänvisas till den specifika dokumentationen för avveckling eller kassering av batteripaketet eller batterisystemet. 6. ANVÄNDNING OCH DRIFT 6.1 ALLMÄN INFORMATION Använd enbart redskapet vid god sikt. Ett dåligt upplyst arbetsområde kan leda till olyckor. Utför inte kapningar vid dålig belysning, såsom i mörker, nattetid, vid solnedgång, soluppgång eller med damm eller sand i luften som förhindrar god sikt på...
  • Page 883 UPPMÄRKSAMHET • Innan du startar produkten, se till att bladen (2-3) inte kommer i kontakt med främmande föremål och/eller att hanteringen av dem inte skapar farliga förhållanden • Arbeta inte uppe i träd eller på stegar, eftersom det är extremt farligt. •...
  • Page 884 UPPMÄRKSAMHET • Använd produkten enbart för de ändamål som beskrivs i stycket “Produktbeskrivning”. All annan användning kan orsaka skador och är förbjuden. • Använd enbart produkten för att kapa (dvs. när bladen är införda i grenarna). • Felaktig användning medför ett högre slitage av produkten och ingen energibesparing av batteriet. •...
  • Page 885 6.2.4 STOPP AV PRODUKTEN • Innan du placerar produkten i hölstret, efter användning, se till att bladet (3) är stängt för att undvika farliga situationer. • Genom att trycka in och hålla kvar manöverspaken (1) stängs bladet (3). • Tryck sedan på strömbrytaren (5) ON/OFF i minst en sekund för att stänga av sekatören. •...
  • Page 886 UPPMÄRKSAMHET Undvik att häva med stången när du kapar; detta kan leda till att mekaniska och elektroniska komponenter går sönder och skapa en farlig situation för människor. 6.3.3 KAPNING AV HÅRDA GRENAR Om grenen är för hård avbryts kapningen, vilket gör att bladen öppnas igen automatiskt, och detta orsakar överdriven belastning på...
  • Page 887 UNDERHÅLL De underhållsåtgärder som beskrivs nedan syftar till att hålla produkten effektiv och i gott skick, i syfte att förhindra eventuella haverier eller fel. Begreppet "underhåll" omfattar följande aktiviteter: ➢ Förebyggande eller rutinmässigt underhåll En uppsättning åtgärder som utförs med förutbestämda intervall eller i enlighet med föreskrivna kriterier och som syftar till att minska sannolikheten för fel eller försämring av en maskins funktion.
  • Page 888 Före alla förebyggande eller rutinmässiga underhållsaktiviteter är det obligatoriskt att säkra produkten, i synnerhet: Använd skyddshandskar med perforerings- och skärskydd. Stäng av strömbrytaren ON/OFF (5). Koppla bort batteriet/batteripaketet (7). Placera batteriet på en säker, torr och väderbeständig plats. 7.1.1 ÅTDRAGNINGSMOMENT Skruvar och bultar av olika typer och storlekar måste dras åt vid underhållsåtgärder.
  • Page 889 7.1.2 JUSTERING AV SKÄRBLAD Detta stycke innehåller information och anvisningar som ska följas för att utföra korrekt justering av skärbladet I synnerhet måste följande åtgärder vidtas i den ordning som anges: • Skruva loss skruven (20). • Dra ut rotationsbrickan (19) •...
  • Page 890 UPPMÄRKSAMHET Använd inte olämplig olja eller spillolja: Kan skada blad och mekaniska komponenter. UPPMÄRKSAMHET Innan du smörjer bladen är det obligatoriskt att rengöra dem noggrant genom att ta bort alla skärrester som kan verka som föroreningar och påverka den korrekta smörjningen. UPPMÄRKSAMHET Underlåtenhet att använda smörjmedel kan leda till kärvning av bladet, överdriven batteriförbrukning och skador på...
  • Page 891 överlappning med det fasta bladet. Om så är fallet måste du fortsätta att använda appen "My Campagnola", som beskrivs i avsnitt 3.6, för att justera bladets överlappningspunkt i stängt läge.
  • Page 892 Först efter att ovan nämnda åtgärder har utförts korrekt och en framgångsrik verifiering av aktiviteten har genomförts, kan produkten användas. 7.2.2 RENGÖRING OCH SMÖRJNING AV KUGGHJUL Detta stycke innehåller information och anvisningar som ska följas vid smörjning av kugghjulen. I synnerhet måste följande åtgärder vidtas i den ordning som anges: a) Skruva loss skruvarna (12) och ta bort locket (9);...
  • Page 893 ANMÄRKNING Förebyggande och specialiserat underhåll (rutinmässigt och extraordinärt) kan utföras, enligt instruktionerna i handboken, av den användande kunden eller av CAMPAGNOLA S.r.l.:s auktoriserade servicecenter. UPPMÄRKSAMHET De underhållsåtgärder som beskrivs nedan ska utföras när produkten står stilla och strömmen är avstängd.
  • Page 894 7.3.1 IFYLLNINGSKRITERIUM Det är viktigt att kortet nedan (eller motsvarande system) fylls i fullständigt för varje underhållsaktivitet och att det sedan förvaras av den underhållsansvarige i en särskild pärm. Det är viktigt att kortet som nämns ovan fylls i för varje underhållsaktivitet och att det sedan förvaras av den underhållsansvarige i en särskild pärm.
  • Page 895 7.3.2 LISTA ÖVER UNDERHÅLLSAKTIVITETER OCH FREKVENS I tabellen nedan visas underhållsåtgärderna och hur ofta de ska utföras: UNDERHÅLL RUTINMÄSSIGT EXTRAORDINÄRT Kontrollera produktens totala integritet. Kontrollera smörjningen av bladen. Kontrollera bladens skärpa. Kontrollera att kortkontakterna är intakta och rena. Kontrollera att skydden är intakta. Kontrollera att alla skruvar är ordentligt åtdragna Ta bort skäravfallet från bladen.
  • Page 896 När produkten används måste det smörjande sprayfettet (LUBE SPRAY GREASE) som föreskrivs av produktens tillverkare Campagnola s.r.l. och som finns tillgängligt separat, användas för att smörja bladen. Kommersiell data för smörjande sprayfett Pakelo Motor Oil Srl Leverantör...
  • Page 897 LOCTITE® 270™ har följande egenskaper: Teknik Akryl Kemisk natur Dimetakrylatester Utseende Grön vätska Fluorescens Fluorescerande under UV-ljus Komponenter Enkomponent kräver INTE blandning (vilket inte är tillåtet) Viskositet Låg Tvärbindning Anaerobisk Sekundär polymerisation Aktivator Mekaniskt motstånd Högt Tillverkaren föreskriver användning av "LOCTITE® 243™": ett medelhållfast gänglåsningsmedel avsett för låsning och/eller tätning av gängade fästelement som kräver normal demontering med vanliga handverktyg.
  • Page 898 10. BILAGOR Detta kapitel innehåller en lista över DOKUMENT som levereras med produkten och utgör en integrerad del av denna handbok som tillhandahålls av CAMPAGNOLA S.r.l. och ska användas som referens för användning, drift och underhåll av själva komponenterna. BESKRIVNING TILLVERKARE Allmänna garantivillkor...
  • Page 899 Brugs- og vedligeholdelsesvejledning MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Elektrisk beskæresaks Dansk OVERSAT FRA ORIGINALE INSTRUKTIONER Læs bruger- og vedligeholdelsesmanualen omhyggeligt før brug 0310.0429_00...
  • Page 900 Dokumentationen er udarbejdet i overensstemmelse med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EF Kære kunde, CAMPAGNOLA S.r.l. Tak, fordi du har købt et produkt fra din serie, og jeg opfordrer dig til at læse og forstå denne vejledning. Evnen til at fortolke markedet med specifikke svar og overordnede dynamikker har sammen med garantien for omfattende sektorkendskab gjort CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 901 DANSK (OVERSAT FRA DE ORIGINALE INSTRUKTIONER) ..............900 GENERELT ................................903 INTRODUKTION ................................904 KVALIFICERING AF PERSONALE ........................... 904 SIKKERHEDSREGLER I MANUALEN ..........................905 BRUGTE SYMBOLER ..............................905 PERSONLIGE VÆRNEMIDLER (PVM) ..........................907 FORBUD MOD ÆNDRINGER ............................909 ANVENDT TERMINOLOGI OG AKRONYMER ........................ 909 GARANTI ..................................
  • Page 902 5.2.1 SAKSESAMLING MED BATTERI ..........................936 5.2.2 SAKSESAMLING MED PLUG-IN-KABEL OG BATTERI ....................937 5.2.3 SAKSESAMLING MED FORLÆNGERSTANG OG BATTERI ..................937 5.2.4 SAKSESAMLING MED FORLÆNGERSTANG, TILSLUTNINGSKABEL OG BATTERI ............939 KONTROL OG VERIFICERING FØR OPSTART ......................... 939 NEDLUKNING ................................940 BRUG OG DRIFT ..............................
  • Page 903 Dette dokument findes i elektronisk format og kan downloades fra virksomhedens hjemmeside www.campagnola.it eller ved at indramme QR-koden i lynguiden, der følger med i produktemballagen. Manualen afspejler det aktuelle tekniske niveau på leveringstidspunktet.
  • Page 904 1.1 INTRODUKTION For at sikre maksimal driftssikkerhed har CAMPAGNOLA S.r.l. nøje udvalgt de materialer og komponenter, der skal bruges i konstruktionen af produktet. Dens gode ydeevne over tid afhænger af korrekt brug og korrekt forebyggende og periodisk vedligeholdelse i henhold til instruktionerne i denne dokumentation og den medfølgende dokumentation.
  • Page 905 CENTRE FOR TEKNISK BISTAND Dette er de tekniske assistancecentre (også kaldet C.A.T.), som CAMPAGNOLA S.r.l. har autoriseret til at udføre service/reparationer på Campagnola-produkter. 1.3 SIKKERHEDSREGLER I MANUALEN Forskrifterne, indikationerne, standarderne og de tilhørende sikkerhedsbemærkninger, der er beskrevet i de forskellige kapitler i manualen, har til formål at definere en række adfærdsmønstre og forpligtelser, der skal følges under...
  • Page 906 BETYDNING FORM FARVE Fare Forbud Rød Forpligtelse Blå Information Blå TABEL 1 SYMBOL BETYDNING BEMÆRKNINGER Generel fare Vær opmærksom på de farer, der er angivet med de ekstra symboler Angiver tilstedeværelsen af skarpe elementer; med risiko for personskade for Fare for skarpe det ansvarlige personale/brugeren.
  • Page 907 Specifikke advarsler og forbud for batterier Litium-ion-batterier kan eksplodere, forårsage brand eller generere uønskede Særlig fare for termiske effekter såsom “Termal Runaway” (*), hvis de adskilles, kortsluttes, litium-ion- beskadiges eller håndteres forkert. Må ikke udsættes for vand, ild eller høje batterier temperaturer.
  • Page 908 FARE Under drift og vedligeholdelse skal personalet bære passende arbejdstøj for at forhindre ulykker. For at undgå mekaniske farer som slæbning, fastklemning, klipning og andet er det forbudt at bære tilbehør som armbånd, ure, tørklæder, ringe eller kæder under arbejdscyklussen og i forbindelse med vedligeholdelse. GIV AGT Det er netop brugerens/arbejdsgiverens ansvar at sikre, at det ansvarlige personale er behørigt uddannet, informeret og instrueret om de resterende risici, der er forbundet med den proces, der håndteres, og at de bruger...
  • Page 909 1.6 FORBUD MOD ÆNDRINGER Det er forbudt at foretage ændringer på produktet, og det er især forbudt at foretage ændringer, der kan reducere produktets sikkerhed. Det er især forbudt at fjerne eller ændre afskærmninger og/eller sikkerheds- og/eller signal- og/eller kontrolsystemer, der leveres af producenten. Manglende overholdelse af instruktionerne i denne manual og i den medfølgende dokumentation fritager producenten for ethvert direkte eller indirekte ansvar.
  • Page 910 For at sikre en korrekt og klar identifikation af produktet skal der henvises til serienummeret på produktets typeskilt, og det skal nævnes i enhver anmodning om intervention eller assistance til CAMPAGNOLA S.r.l. For at muliggøre en klar og entydig identifikation følger her en beskrivelse af typeskiltets data på produktet: Bygherrens navn: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 911 2.2 TEKNISKE DATA Dette afsnit beskriver de tekniske data for det købte produkt. TEKNISKE DATA TEKNISKE DATA NOVA 35 NOVA 40 Skærebladets længde 58 mm 56 mm Maks. skærekapacitet Ø32 Ø35,5 Motor Børsteløs 16,8V Børsteløs 21V Batteriets kapacitet 14,4 V-16,8 V...
  • Page 912 2.3 REPRÆSENTATION AF TILGÆNGELIGE MODELLER Dette afsnit viser de mulige kombinationer/konfigurationer for det indkøbte udstyr. Bemærk venligst, at denne manual vedrører NOVA 35 eller NOVA 40, som kan udstyres med en række tilbehør, der skal overholde de eneste mulige kombinationer, der er angivet nedenfor.
  • Page 913 BESKRIVELSE AF PRODUKTET Det produkt, der er omfattet af denne vejledning, er en elektrisk beskæresaks, der drives af et batteri, som vist i tabellen over mulige kombinationer ovenfor, og hvis tilladte brug er specificeret i det følgende afsnit. Saksen er udstyret med klinger af hærdet stål. Skærekraften leveres af en børsteløs elmotor, som overfører bevægelse til knivene via en række gear.
  • Page 914 3.2 FORBUDT BRUG Produktet må kun anvendes til de formål, som producenten udtrykkeligt har angivet. I særdeleshed: • Brug ikke produktet i andre miljøer og til andre formål end dem, der er beskrevet i afsnit 3.1; • Brug ikke produktet i miljøer, der er klassificeret som helt eller delvist brandfarlige eller med risiko for eksplosion;...
  • Page 915 3.3 PRODUKTSAMMENSÆTNING Det følgende afsnit viser produktets sammensætning (*) som illustreret i figuren, mens tabellen viser navnet på produktets bestanddele med deres funktionsbeskrivelse. Pos. Betegnelse Funktion Betjeningshåndtag Den driver klingerne og aktiverer visse funktioner Fastmonteret klinge Holder grenen fast Bevægelig klinge Skær grenen over Lysdioder til signalering Viser resterende batterikapacitet, alarmer og Bluetooth-forbindelse...
  • Page 916 3.4 SUPPLERENDE DELE Dette afsnit beskriver, hvor det er relevant, de tilbehørsdele, der kan leveres med produktet. Følgende er tilbehørsdele til det produkt, der er omfattet af denne vejledning og leveres i emballagen: Lynguide, Garantibevis, Overensstemmelseserklæring, Udstyrssæt, Hylster. 3.5 GENERELLE DRIFTSEGENSKABER Dette afsnit beskriver de generelle driftsegenskaber for det købte produkt.
  • Page 917 Hvis man slipper betjeningsgrebet efter dette interval, skifter man fra Delvis åbning til Fuld åbning og omvendt. Når betjeningsgrebet slippes, er klingerne helt åbne, og hvis der er valgt delvis åbning, placerer skærekniven sig ved åbningsprocenten. Procentværdien for delvis åbning af klingerne, der som standard er indstillet til 90% af den maksimale åbning, kan kun ændres fra smartphone-appen i et område fra 50% til 80% af den fulde åbning.
  • Page 918 kompensere for slid efter slibning. • Batteriets opladningsniveau: Batteriets opladningsstatus vises. • Tæller for samlede skæringer: Det samlede antal klip, som saksen har udført, vises. • Tæller for daglige skæringer: Antallet af daglige klip, som saksen har udført, vises. • Tæller for samlede afbrudte skæringer: Antallet af ufuldstændige klip, som saksen har lavet, vises.
  • Page 919 ➢ Det anbefales at foretage den første fulde opladning for at opnå maksimal kapacitet. ➢ Bagefter er det bedst at undgå at “stresse” den med hyppige og/eller delvise genopladninger ➢ Udfør en komplet afladningscyklus, dog hver 30. opladnings-/afladningscyklus ➢ Et litium-ion-batteri holder sig sundt, hvis det bruges ofte, så det skal holdes i "træning" ➢...
  • Page 920 læge. Væsker, der kommer ud af batteriet, kan skabe irritation og/eller forbrændinger. Brug ikke en batteripakke eller et produkt, hvis det er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd, der kan føre til brand, eksplosion eller risiko for personskade.
  • Page 921 Alle produkter, der er beregnet til lande inden for Den Europæiske Union (EU) eller lande, hvor der er indgået en aftale med EU om produktlovgivning, leveres med en overensstemmelseserklæring i overensstemmelse med maskindirektivet 2006/42/EF. Det produkt, der leveres af CAMPAGNOLA S.r.l., er en maskine, der ikke tilhører en af de kategorier af maskiner, der anført bilag...
  • Page 922 Det er absolut forbudt at fjerne mærkerne/etiketterne, der sidder på produktet. CAMPAGNOLA S.r.l. påtager sig intet ansvar for produktets sikkerhed, hvis dette forbud ikke overholdes. CE-mærket placeres på produktet som vist i følgende figur. Faksimile af den overensstemmelseserklæring, der leveres med produktet, følger:...
  • Page 923 (*) En detaljeret liste over de anvendte direktiver og standarder findes i den overensstemmelseserklæring, der følger med produktet. 4.5 BEGRÆNSNINGER I BRUGEN Produktet er beregnet til den brug og betjening, der er beskrevet i kapitel 3 i denne vejledning. Brug af uegnet eller usympatisk materiale i produktets arbejdsområde kan forårsage alvorlig skade og forringe dets korrekte funktion.
  • Page 924 Især må installations- og brugsmiljøet ikke være til stede: Udsættelse for ætsende dampe; • Udsættelse for høj luftfugtighed (over 80%) og hurtige ændringer i luftfugtigheden; • Udsættelse for meget støv; • Udsættelse for slibestøv; • Udsættelse for oliedampe; • Eksponering for eksplosive støv- eller gasblandinger; •...
  • Page 925 4.10 BORTSKAFFELSE AF BRUGTE MATERIALER Produktet fører under normal drift ikke til miljøforurening, men i løbet af hele brugsperioden produceres der alligevel visse typer affald eller udtjente materialer under særlige forhold (f.eks. fedt/olie fra smøring af mekaniske dele eller plastdele, der kan være kommet i kontakt med dem), som kræver korrekt bortskaffelse. I hvert enkelt land findes der specifikke forordninger vedrørende miljøbeskyttelse vedrørende bortskaffelsen af de pågældende materialer.
  • Page 926 Den hensigtsmæssige særskilte indsamling til apparaternes efterfølgende behandling og miljøvenlige bortskaffelse er medvirkende til at forebygge mulige skadelige påvirkninger af miljøet og af sundheden, og fremmer genbrug og/eller genvinding af de materialer, som apparaterne er fremstillet af. GIV AGT Hvis der ikke er et overkrydset skraldespandssymbol på udstyret, betyder det, at det ikke er producentens ansvar at bortskaffe produktet.
  • Page 927 BEMÆRK Kontrollér regelmæssigt integriteten af de faste afskærmninger og deres fastgørelser, og vær særlig opmærksom på adgangsafskærmningerne til produktmekanikken. 4.12.2 AFTAGELIGE BESKYTTELSER Den aftagelige beskyttelse består af et klingedæksel/bagside, hvis funktion er at forhindre kontakt med knivene under alle forhold, når produktet ikke er i brug. FARE Det er et obligatorisk krav for alt personale at sikre, at den aftagelige beskyttelse (hylster) er til stede for at supplere skæreklingen i alle faser, hvor produktet ikke bruges.
  • Page 928 4.13.1 SLAG OG KNUSNING Der må ikke være adgang til produktets bevægelige dele. Risiko til stede, hvis beskyttelsesanordningerne på produktet fjernes. Risiko for, at produktkomponenter falder af, hvis komponenter som f.eks. batteriet ikke er ordentligt fastgjort. 4.13.2 KLIPNING Risikoen for klipning kan hovedsageligt opstå, hvis operatøren nærmer sig klingerne med dele af kroppen. samme risiko består, selv om afskærmningerne på...
  • Page 929 4.13.5 BLINDING Risikoen er til stede i alle faser af brugen og under vedligeholdelse og rengøring. • Når man arbejder med produktet, er det absolut forbudt at opholde sig i nærheden af skærehovedet for at undgå risikoen for udslyngede genstande og fragmenter af arbejdsemnet. •...
  • Page 930 4.13.11 LYN Da det er et håndholdt redskab, der bruges udendørs/udendørs, er det ikke udstyret med beskyttelse mod lynnedslag. • Informer det personale, der har ansvaret for vedligeholdelsesaktiviteterne, og sørg for, at de er behørigt instrueret i udførelsen af aktiviteten og er opmærksomme på de resterende risici. •...
  • Page 931 FARE Brug fodtøj, handsker og sikkerhedsbriller eller -skærm under betjening og vedligeholdelse af produktet. FARE • Transporter ikke produktet med åbne klinger. • Bær altid produktet i et hylster. • Før du tilslutter batteriet, skal du sørge for, at stikket har rene kontakter (ingen snavs eller andet materiale, der blokerer), som er tørre og fri for oxidering.
  • Page 932 4.15 YDERLIGERE KRAV TIL OPMÆRKSOMHED GIV AGT Sørg for, at alt personale, der er involveret i vedligeholdelse og brug af produktet, er ordentligt uddannet og instrueret i de korrekte sikkerheds- og driftsprocedurer. Sørg for, at alle medarbejdere er opmærksomme på de resterende risici, der er til stede og angivet i par. 4.13 GIV AGT Udfør aldrig vedligeholdelse på...
  • Page 933 4.16 GENERELLE BEMÆRKNINGER OM ADFÆRD Det ansvarlige personale skal tage vare på deres eget og de andre arbejdstageres helbred på arbejdspladsen i overensstemmelse med den uddannelse og de instruktioner, de har modtaget, og de midler og ressourcer, som arbejdsgiveren (eller lederen) har stillet til rådighed, og overholde de gældende forskrifter samt oplysningerne i denne vejledning.
  • Page 934 4.17 ADVARSELPLADER Afhængigt af de resterende risici af forskellig art, der er identificeret for produktet, har CAMPAGNOLA S.r.l. udstyret det med fare-, advarsels- og pligtovervågningsplader, der er defineret i overensstemmelse med de europæiske bestemmelser om de grafiske symboler, der skal anvendes (direktiv 92/58/EØF).
  • Page 935 Hvis du opdager en skade på grund af forsendelse, skal du sende en skriftlig klage, dokumenteret med fotografier af de beskadigede dele, til CAMPAGNOLA S.r.l. senest 8 dage efter levering af produktet. Kontrollér omhyggeligt, at indholdet svarer nøjagtigt til forsendelsesdokumenterne.
  • Page 936 Det produkt, som denne vejledning omhandler, leveres samlet og klar til brug, bortset fra batteriet, som skal sættes i produktet som angivet nedenfor og/eller tilladt tilbehør. Åbn den pakke, som produktet er i. Tag produktet ud af hylsteret. Alle sakse fra Campagnola s.r.l. leveres som fabriksindstillet med lukkede klinger. Hold saksen i vandret position som vist;...
  • Page 937 5.2.2 SAKSESAMLING MED PLUG-IN-KABEL OG BATTERI Der fås et forlængerkabel (medfølger ikke) til det produkt, der er omfattet af denne vejledning. Det gør det muligt at holde batteriet væk fra saksen i et særligt hylster, der sættes fast i bæltet, hvilket reducerer den samlede vægt, der skal bæres, betydeligt.
  • Page 938 Følg nedenstående trin for at montere saksen på stangen: 1) Skru skruerne (31) på klemmen (30) ud, og fjern det venstre dæksel. 2) Træk stikket (32) i kabelenden lidt ud, og sæt saksen i. 3) Anbring saksen i klemmen (30), luk dækslet, og spænd skruerne (31), så saksen sidder godt fast; 4) Sæt batteriet (7) ind i føringerne bag på...
  • Page 939 5.2.4 SAKSESAMLING MED FORLÆNGERSTANG, TILSLUTNINGSKABEL OG BATTERI Følg nedenstående trin for at montere saksen på stangen: 1) Fjern batteribeskyttelsen, hvis den er monteret, ved at skrue skruerne ud (32). 2) Sæt hun-stikket ind i føringerne på bagsiden af håndtaget (25). 3) Sæt batteriet (7) ind i føringerne bag på...
  • Page 940 BEMÆRK I tilfælde af problemer med adskillelse, nedrivning og demontering af de komponenter, der udgør produktet, bedes du kontakte CAMPAGNOLA S.r.l.'s tekniske designkontor, som vil angive driftsmetoderne i overensstemmelse med principperne om sikkerhed og miljøbeskyttelse. Se også kapitel 4 vedrørende afsnit "4.11 INDIKATIONER FOR SÆRSKILT AFFALD"...
  • Page 941 5.4.1 YDERLIGERE OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE AF BATTERIER BEMÆRK: For produkter, der er udstyret med batteripakker eller batterisystemer, henvises til den specifikke dokumentation for afvikling eller bortskaffelse af batteripakken eller batterisystemet. 6. BRUG OG DRIFT 6.1 GENERELLE OPLYSNINGER Brug kun redskabet ved god sigtbarhed. Et dårligt oplyst område kan være årsag til ulykker. Skær ikke under dårlige lysforhold, f.eks.
  • Page 942 GIV AGT • Før du starter produktet, skal du sikre dig, at klingerne (2-3) ikke er i kontakt med fremmedlegemer, og/eller at håndteringen af dem ikke skaber farlige forhold • Man må ikke arbejde i træer eller på stige, da dette er ekstremt farligt. •...
  • Page 943 GIV AGT • Brug kun produktet til de formål, der er beskrevet under “Produktbeskrivelse”. Enhver anden brug kan forårsage skade og er forbudt. • Brug kun produktet til at skære med (dvs. når klingerne er sat ind i grenene). • Forkert brug slider mere på...
  • Page 944 6.2.4 STOPPE PRODUKTET • Før du opbevarer produktet i hylsteret efter brug, skal du sørge for, at bladet (3) er lukket for at undgå farlige forhold. • Hvis du trykker på betjeningshåndtaget (1) og holder det nede, lukkes klingen (3). •...
  • Page 945 GIV AGT Undgå at løfte stangen, når du skærer; det kan føre til brud på mekaniske og elektroniske komponenter og skabe en farlig situation for mennesker. 6.3.3 SKÆRING AF HÅRDE GRENE Hvis grenen er for hård, afbrydes klipningen, hvilket får knivene til at åbne igen automatisk, og det medfører en for stor belastning af hele produktets mekanik.
  • Page 946 VEDLIGEHOLDELSE Den vedligeholdelse, der er beskrevet nedenfor, tjener til at holde produktet effektivt og i god stand med det formål at forhindre nedbrud eller fejl. Udtrykket "vedligeholdelse" omfatter aktiviteterne: ➢ Forebyggende eller rutinemæssig vedligeholdelse Et sæt indgreb, der udføres med forudbestemte intervaller eller i overensstemmelse med foreskrevne kriterier, og som har til formål at reducere sandsynligheden for svigt eller forringelse af en maskines funktion.
  • Page 947 Før enhver forebyggende eller rutinemæssig vedligeholdelsesaktivitet er det obligatorisk at sikre produktet, specifikt: Brug punkteringssikre beskyttelseshandsker. Sluk for ON/OFF-kontakten (5). Frakobl batteriet/batteripakken (7). Placer batteriet på et sikkert, tørt og vejrbestandigt sted. 7.1.1 TILSPÆNDINGSMOMENTER Skruer og bolte af forskellige typer og størrelser skal spændes under vedligeholdelsesprocedurer. De følgende tabeller viser, afhængigt af typen af skruer og/eller bolte, værdien af det maksimale tilspændingsmoment, der skal anvendes og overholdes for at undgå...
  • Page 948 7.1.2 JUSTERING AF SKÆREKLINGEN Dette afsnit indeholder de oplysninger og instruktioner, der skal overholdes for at udføre den korrekte justering af skæreklingen Specifikt skal følgende operationer udføres i den angivne rækkefølge: • Skru skruen (20) ud. • Skub anti-rotationsskiven (19) af •...
  • Page 949 GIV AGT Brug ikke uegnet olie eller spildolie: Kan beskadige klinger og mekaniske komponenter. GIV AGT Før du smører klingerne, er det vigtigt at rengøre dem omhyggeligt ved at fjerne eventuelle skærerester, der kan virke som forurening og påvirke den korrekte smøring. GIV AGT Manglende smøring kan føre til, at klingen sætter sig fast, at der bruges for meget batteri, og at produktets mekaniske og elektriske dele beskadiges.
  • Page 950 Hvis det er tilfældet, skal du bruge appen "My Campagnola", som er beskrevet i afsnit 3.6, til at justere knivens overlapningspunkt i den lukkede position.
  • Page 951 Først når de ovennævnte handlinger er udført korrekt, og der er foretaget en vellykket kontrol af aktiviteten, kan produktet anvendes. 7.2.2 RENGØRING OG SMØRING AF GEAR Dette afsnit indeholder oplysninger og instruktioner, der skal overholdes ved smøring af gearene. Specifikt skal følgende operationer udføres i den angivne rækkefølge: a) Skru skruerne (12) ud, og fjern dækslet (9);...
  • Page 952 BEMÆRK Forebyggende og specialiseret vedligeholdelse (almindelig og ekstraordinær) kan udføres i henhold til instruktionerne i manualen af kundens bruger eller af CAMPAGNOLA S.r.l.'s autoriserede servicecentre. GIV AGT Den vedligeholdelse, der er beskrevet nedenfor, skal udføres, mens produktet står stille, og strømmen er slukket.
  • Page 953 7.3.1 INDSAMLINGSKRITERIUM Det er vigtigt, at nedenstående formular (eller et tilsvarende system) udfyldes fuldstændigt for hver vedligeholdelsesaktivitet, som derefter skal opbevares af den vedligeholdelsesansvarlige i et særligt ringbind. Det er vigtigt, at ovenstående formular udfyldes for hver vedligeholdelsesaktivitet, som derefter skal opbevares af den vedligeholdelsesansvarlige i et særligt ringbind.
  • Page 954 7.3.2 LISTE OVER VEDLIGEHOLDELSESAKTIVITETER OG HYPPIGHED Tabellen nedenfor viser vedligeholdelsesopgaverne med deres hyppighed: VEDLIGEHOLDELSE ORDINÆR EKSTRAORDINÆR Tjek produktets samlede integritet. Kontrollér smøringen af klingerne. Kontrollér, at klingerne er skarpe. Kontrollér, at kortets kontakter er ubeskadigede og rene. Tjek afskærmningernes integritet. Kontrollér, at alle skruer er spændt korrekt Fjern skæreaffald fra klingerne.
  • Page 955 Mens produktet er i brug, skal der anvendes spraysmørefedt (LUBE SPRAY GREASE), der foreskrives af produktproducenten Campagnola s.r.l. og købes separat, til at smøre klingerne. Kommerciel data fedt smøremiddel spray Pakelo Motor Oil Srl Leverandør...
  • Page 956 LOCTITE® 270™ har følgende egenskaber: Teknologi Akryl Kemisk natur Dimethacrylat-ester Udseende Grøn væske Fluorescens Fluorescerende under UV-lys Komponenter Enkeltkomponent kræver IKKE blanding (hvilket ikke er tilladt) Viskositet Tværbinding Anaerob Sekundær polymerisation Aktivator Mekanisk modstandsdygtighed Høj Producenten foreskriver brug af “LOCTITE® 243™”: en mellemstærk gevindlås, der er designet til låsning og/eller forsegling af gevindfastgørelser, der kræver normal adskillelse med standard håndværktøj.
  • Page 957 ønskede mængde. 10. BILAG Dette kapitel indeholder en liste over DOKUMENTER, der følger med produktet, og som udgør en integreret del af denne manual fra CAMPAGNOLA S.r.l. og skal bruges som reference til brug, betjening og vedligeholdelse af selve komponenterne. BESKRIVELSE...
  • Page 958 Návod k použití a údržbě MOD. NOVA 35 MOD. NOVA 40 Elektrické nůžky Čeština PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ Před použitím si pečlivě přečtěte návod k použití a údržbě 0310.0429_00...
  • Page 959 Uživatel je povinen přečíst si celý tento návod k obsluze, porozumět mu a pečlivě dodržovat varování a pokyny uvedené v poskytnuté dokumentaci. Vyzýváme vás, abyste se obrátili přímo na společnost CAMPAGNOLA Srl. nebo na svého místního prodejce a požádali ho o náhradní díly, radu ohledně výběru speciálního vybavení nebo jednoduše o informace týkající se zakoupeného výrobku.
  • Page 960 ČEŠTINA (PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ) ....................959 VŠEOBECNĚ ................................962 ÚVOD ................................... 963 KVALIFIKACE PRACOVNÍKŮ ............................963 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA V PŘÍRUČCE ........................964 POUŽITÉ SYMBOLY ..............................964 OSOBNÍ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY (OOP) ........................966 ZÁKAZ PROVÁDĚNÍ ÚPRAV ............................968 POUŽITÁ TERMINOLOGIE A ZKRATKY .......................... 968 ZÁRUKA ..................................
  • Page 961 5.2.1 NŮŽKOVÁ SESTAVA S BATERIÍ ..........................995 5.2.2 NŮŽKOVÁ SESTAVA SE ZÁSUVNÝM KABELEM A BATERIÍ ..................996 5.2.3 NŮŽKOVÁ SESTAVA S PRODLUŽOVACÍ TYČÍ A BATERIÍ ................... 996 5.2.4 NŮŽKOVÁ SESTAVA S PRODLUŽOVACÍ TYČÍ, ZÁSUVNÝM KABELEM A BATERIÍ ............998 KONTROLY A OVĚŘENÍ PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU ..................... 998 VYŘAZENÍ...
  • Page 962 Tento dokument je k dispozici v elektronické podobě a lze jej stáhnout z webových stránek společnosti nebo pomocí QR-kódu v rychlém průvodci, který je součástí balení výrobku. www.campagnola.it Příručka odráží stav techniky v době dodání. Výrobce odmítá veškerou odpovědnost za výrobní vady a/nebo škody způsobené výrobkem na majetku, osobách a zvířatech v následujících případech:...
  • Page 963 (PEI) (viz EN 50110-1 a EN 50110-2). V případě potřeby může dát obsluze pokyny pro správné použití výrobku pro výrobní účely. STŘEDISKA TECHNICKÉ POMOCI Jedná se o střediska technické pomoci (nazývaná také C.A.T.), která společnost CAMPAGNOLA S.r.l. pověřila prováděním servisních/opravárenských činností na výrobcích Campagnola. 0310.0429_00...
  • Page 964 1.3 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA V PŘÍRUČCE Předpisy, pokyny, normy a související bezpečnostní pokyny, popsané v jednotlivých kapitolách příručky, mají definovat řadu chování a povinností, které je třeba dodržovat při provádění různých činností, aby práce probíhala v bezpečných podmínkách pro personál, zařízení a okolní prostředí. Tato bezpečnostní...
  • Page 965 VÝZNAM FORMA BARVA Nebezpečí Žlutá Červená Zákaz Povinnost Modrá Informace Modrá TABULKA 1 SYMBOL VÝZNAM POZNÁMKY Obecné Dávejte pozor na nebezpečí, která jsou označena dalšími symboly. nebezpečí Označuje přítomnost ostrých prvků; s rizikem poranění pro odpovědné Nebezpečí pracovníky/uživatele. Odpovědní pracovníci/uživatelé musí věnovat zvýšenou ostrých pozornost značkám a místům, kde se tento symbol vyskytuje, a dodržovat předmětů...
  • Page 966 Zvláštní upozornění a zákazy pro baterie Lithium-iontové baterie mohou při demontáži, zkratu, poškození nebo Specifické nebezpečí pro nesprávné manipulaci explodovat, způsobit požár nebo vyvolat nežádoucí tepelné účinky, jako je „tepelný únik“ (*). Nevystavujte je působení vody, ohně lithium-iontové baterie nebo vysokých teplot. Žádné...
  • Page 967 NEBEZPEČÍ Při provozu a údržbě musí pracovníci nosit vhodný pracovní oděv, aby se předešlo nehodám. Aby se předešlo mechanickým rizikům, jako je tahání, zachycení, střihání a dalším, je zakázáno nosit během pracovního cyklu a při údržbě doplňky, jako jsou náramky, hodinky, šátky prsteny nebo řetízky. POZOR Uživatel/zaměstnavatel je přesně...
  • Page 968 1.6 ZÁKAZ PROVÁDĚNÍ ÚPRAV Na výrobku je zakázáno provádět jakékoliv úpravy, zejména je zakázáno provádět úpravy, které by mohly snížit bezpečnost výrobku. Zejména je zakázáno odstraňovat nebo upravovat ochranné a/nebo bezpečnostní a/nebo signalizační a/nebo kontrolní systémy dodané výrobcem. Nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu a v přiložené dokumentaci zbavuje výrobce jakékoli přímé nebo nepřímé...
  • Page 969 1.8 ZÁRUKA Všeobecné záruční podmínky naleznete na webové stránce Campagnola v části, kde je uvedena adresa: http://www.campagnola.it; případně pošlete písemný požadavek na faxové číslo 39 051752551, nebo pošlete e-mail na: „star@campagnola.it”.
  • Page 970 2.2 TECHNICKÉ ÚDAJE Tento odstavec popisuje technické údaje zakoupeného výrobku. TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE NOVA 35 NOVA 40 Délka řezného nože 58 mm 56 mm Maximální řezný výkon Ø32 Ø35,5 Motor Bezkomutátorový 16,8 V Bezkomutátorový 21V Napájení z baterie 14.4 V-16.8 V 21.6 V - 25.2 V...
  • Page 971 Konkrétně upozorňujeme, že tento návod se týká nářadí NOVA 35 nebo NOVA 40, které lze vybavit řadou příslušenství, které musí splňovat pouze níže uvedené možné kombinace. U každého nářadí NOVA 35 (1) nebo NOVA 40 (4) jsou uvedeny možné kombinace pro baterii, teleskopickou tyč a/nebo kabel Plug In.
  • Page 972 POPIS VÝROBKU Výrobek, na který se vztahuje tento návod, jsou elektrické nůžky na větve, napájené baterií, jak je uvedeno v tabulce možných kombinací výše, jejichž povolené použití je uvedeno v následujícím odstavci. Nůžky jsou vybaveny čepelemi z kalené oceli. Řeznou sílu zajišťuje bezkartáčový elektromotor, který přenáší pohyb na čepele pomocí řady převodů. Pohyb čepelí...
  • Page 973 3.2 NEPOVOLENÉ POUŽITÍ Výrobek smí být používán pouze k účelům výslovně určeným výrobcem. Zejména: • nepoužívejte výrobek v jiných prostředích a pro jiná použití, než jsou popsána v odstavci 3.1; • nepoužívejte výrobek v prostředí klasifikovaném jako částečně nebo zcela hořlavé nebo s nebezpečím výbuchu; •...
  • Page 974 3.3 SLOŽENÍ VÝROBKU V následující části je uvedeno složení výrobku, jak je znázorněno na obr., a v tabulce jsou uvedeny názvy jednotlivých součástí výrobku s jejich funkčním popisem. Poz. Název Funkce Ovládací páčka Ovládá pohon čepelí a aktivuje určité funkce Pevná...
  • Page 975 3.4 PŘÍSLUŠENSTVÍ V tomto odstavci jsou případně popsány součásti příslušenství, které mohou být dodány s výrobkem. Níže jsou uvedeny díly příslušenství pro výrobek, na který se vztahuje tato příručka a který je dodáván v balení: Stručný průvodce, Záruční list, Prohlášení o shodě, Sada vybavení, Pouzdro 3.5 OBECNÉ...
  • Page 976 Dlouhodobý tlak na ovládací páku po dobu nejméně 6 sekund: Uvolněním ovládací páky po uplynutí tohoto intervalu dojde ke změně z částečného otevření na úplné otevření a naopak. Po uvolnění ovládací páky jsou nože zcela otevřené, a pokud bylo zvoleno částečné otevření, řezací...
  • Page 977 • Překrytí uzávěru čepele: Tento parametr umožňuje volbou jednoho ze 3 povolených stupňů měnit přesah zavírání nožů, aby se kompenzovalo opotřebení po broušení. • Úroveň nabití baterie: Zobrazí se stav nabití baterie. • Počítadlo celkových škrtů: Zobrazí se počet všech střihů provedených nůžkami. •...
  • Page 978 Základní pravidla pro lepší účinnost baterie jsou následující: ➢ Pro dosažení maximální kapacity se doporučuje baterii poprvé zcela nabít. ➢ Poté je lepší se vyvarovat častého a/nebo částečného dobíjení. ➢ Proveďte kompletní vybíjecí cyklus, avšak každých 30 cyklů nabíjení/vybíjení. ➢ Lithium-iontová baterie zůstává zdravá, pokud je často používána, proto by měla být udržována v „tréninku“.
  • Page 979 Pokud se baterie/akumulátor nepoužívá, měla by být uložena odděleně/daleko od předmětů, jako je papír, mince, klíče, špendlíky/uzly, šroubky nebo jiné malé kovové předměty, které by mohly vytvořit spojení mezi svorkami. Zkratování svorek může způsobit popáleniny nebo požár. Za nestandardních podmínek může dojít k vylití/rozlití kapalin z baterie, proto je třeba zabránit jakémukoli kontaktu osoby a/nebo částí...
  • Page 980 V případě dodávek výrobků do oblastí mimo EU, pokud není mezi stranami smluvně dohodnuto jinak, musí společnost CAMPAGNOLA S.r.l. pro účely návrhu a výroby výrobku dodržovat v příslušných částech a v souladu s nejnovějšími poznatky normy ISO, IEC, které se na výrobek vztahují.
  • Page 981 Uživatel je povinen vyměnit štítek CE a/nebo výstražné značky, které jsou nečitelné v důsledku opotřebení. Je naprosto zakázáno odstraňovat štítky na výrobku. Společnost CAMPAGNOLA S.r.l. odmítá veškerou odpovědnost za bezpečnost výrobku v případě nedodržení tohoto zákazu. Označení CE je na výrobku umístěno podle následujícího obrázku.
  • Page 982 (*) Podrobný seznam použitých směrnic a norem naleznete v prohlášení o shodě dodaném s výrobkem. 4.5 OMEZENÍ POUŽITÍ Výrobek je určen pro použití a provoz popsaný v kapitole 3 této příručky. Použití nevhodného nebo nekompatibilního materiálu v pracovním rozsahu výrobku může způsobit vážné poškození a narušit jeho správnou funkčnost.
  • Page 983 Použití výrobku a řídicích systémů za jiných než uvedených podmínek není povoleno. Zejména nesmí být přítomno prostředí instalace a používání: Vystavení korozivním výparům; • Vystavení nadměrné vlhkosti (nad 80 %) a rychlým změnám vlhkosti; • Vystavení nadměrné prašnosti; • Vystavení abrazivnímu prachu; •...
  • Page 984 4.10 LIKVIDACE ODPADNÍCH MATERIÁLŮ Výrobek při běžném provozu nezpůsobuje znečištění životního prostředí, ale během celé doby používání přesto za určitých podmínek vznikají určité druhy odpadu nebo vyčerpaných materiálů (např. tuk/olej z mazání mechanických částí nebo plastových dílů, které s nimi mohly přijít do styku), které vyžadují řádnou likvidaci. Z hlediska likvidace těchto materiálů...
  • Page 985 Přiměřený tříděný sběr pro následné využití zařízení pro další recyklaci, zpracování, kompatibilní s životním prostředím přispívá k předcházení možným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví a podporuje opakované použití a/nebo recyklaci materiálů, z nichž je zařízení složeno. POZOR Pokud na zařízení není symbol přeškrtnuté popelnice, znamená to, že za likvidaci výrobku výrobce neodpovídá.
  • Page 986 POZNÁMKA Pravidelně kontrolujte neporušenost pevných ochranných krytů a jejich upevnění, přičemž zvláštní pozornost věnujte ochranným krytům přístupu k mechanice výrobku. 4.12.2 ODNÍMATELNÉ OCHRANY Odnímatelná ochrana se skládá z krytu/pouzdra čepele, jehož úkolem je zabránit kontaktu s čepelemi za všech podmínek, kdy se výrobek nepoužívá. NEBEZPEČÍ...
  • Page 987 4.13.1 NÁRAZ A DRCENÍ Nepřibližujte se k pohyblivým částem výrobku. Nebezpečí hrozí v případě, že jsou odstraněny ochranné kryty na výrobku. Nebezpečí pádu součástí výrobku, pokud nejsou součásti, například baterie, řádně zajištěny. 4.13.2 STŘIHNUTÍ K riziku střihnutí může dojít zejména v důsledku přiblížení obsluhy k čepelím částmi těla. Stejné riziko zůstává zachováno i v případě, že byly odstraněny ochranné...
  • Page 988 4.13.5 OSLEPUJÍCÍ ÚČINEK Riziko je přítomno ve všech fázích používání a při údržbě a čištění. • Při práci s výrobkem je naprosto zakázáno stát v blízkosti řezací hlavy, aby se předešlo riziku vyčnívajících předmětů a úlomků obrobku. • Při používání a čištění výrobku musí pracovníci používat vhodné ochranné brýle. POZOR Používání...
  • Page 989 4.13.10 ZÁVADY OBVODU V důsledku možných poruch mohou řídicí obvody/komponenty, bezpečnostní obvody/komponenty a obvody/komponenty napájení ztratit část své účinnosti, což může snížit úroveň bezpečnosti. • Provádět pravidelné kontroly funkčního stavu zařízení/komponentů na výrobku a všech připojení. 4.13.11 BLESKY Protože se jedná o ruční nástroj, který se používá venku, není vybaven ochranou proti účinkům blesku. •...
  • Page 990 Rozsvícené LED indikují, že je nářadí připraveno k provozu. Blikající kontrolky LED signalizují, že je nástroj zablokován z důvodu poruchy. Pokud chcete v tomto stavu nástroj znovu aktivovat, nahlédněte do seznamu alarmů. NEBEZPEČÍ Při obsluze a údržbě výrobku používejte obuv, rukavice a ochranné brýle nebo ochranný štít. NEBEZPEČÍ...
  • Page 991 4.15 DALŠÍ PŘEDPISY VYŽADUJÍCÍ POZORNOST POZOR Zajistěte, aby všichni pracovníci, kteří se podílejí na údržbě a používání výrobku, byli řádně vyškoleni a poučeni o správných bezpečnostních a provozních postupech. Zajistěte, aby si všichni pracovníci byli vědomi přítomných zbytkových rizik uvedených v odst. 4.13 POZOR Nikdy neprovádějte údržbu produktu, když...
  • Page 992 ➢ Chování Správné chování a obezřetné jednání (sebeovládání) je obranou sebe samého i ostatních pracovníků. Bez sebekontroly jsou zákony, předpisy, pokyny a přijatá preventivní a ochranná opatření málo účinné. Nesprávné chování a bezohledné jednání totiž snižuje bezpečnostní podmínky pro sebe i ostatní pracovníky v okolí.
  • Page 993 4.17 VÝSTRAŽNÉ ZNAČKY V závislosti na zbytkových rizicích různého druhu, která byla u výrobku zjištěna, jej společnost CAMPAGNOLA S.r.l. vybavila výstražnými značkami s výstrahami, varováním a povinnostmi, které jsou definovány v souladu s evropskými právními předpisy o grafických symbolech používaných na zařízeních (směrnice 92/58/EHS).
  • Page 994 Při převzetí výrobku je třeba zkontrolovat neporušenost obalu i obsahu, zda nedošlo k poškození během přepravy. Pokud zjistíte jakékoli poškození způsobené přepravou, zašlete společnosti CAMPAGNOLA S.r.l. písemnou reklamaci, doloženou fotografiemi poškozených částí, a to nejpozději do 8 dnů od doručení výrobku.
  • Page 995 Otevřete obal, ve kterém je výrobek obsažen. Vyjměte výrobek z obalu; Všechny nůžky Campagnola s.r.l. jsou podle továrního nastavení dodávány s uzavřenými čepelemi. Nůžky držte ve vodorovné poloze, jak je znázorněno na obrázku;...
  • Page 996 NŮŽKOVÁ SESTAVA SE ZÁSUVNÝM KABELEM A BATERIÍ 5.2.2 Pro výrobek, na který se vztahuje tento návod, je k dispozici prodlužovací kabel (není součástí dodávky). Ten umožňuje uchovávat baterii mimo nůžky, ve speciálním pouzdře, které se připevní na opasek, čímž se výrazně sníží celková hmotnost drženého přístroje.
  • Page 997 Poz. Název Funkce Rukojeť Umožňuje manipulaci s tyčí Ovládací páčka Stisknutí pro ovládání pohonu Spodní tyč Umožňuje uchopit a podepřít tyč Svěrná páčka tyče Zablokuje výsuvnou tyč a umožňuje seřízení délky Horní tyč Nastavitelný díl pro zvětšení/zmenšení celkové délky Nůžková svěrka Umožňuje vložení...
  • Page 998 NŮŽKOVÁ SESTAVA S PRODLUŽOVACÍ TYČÍ, ZÁSUVNÝM KABELEM A BATERIÍ 5.2.4 Pro sestavení nůžek na tyč postupujte podle následujících kroků: 1) Pokud jsou namontovány, odstraňte chrániče baterie vyšroubováním šroubů (32). 2) Zasuňte konektor do vodítek v zadní části rukojeti (25). 3) Vložte baterii (7) do příslušných vodítek umístěných na zadní straně rukojeti (25). 4) Ujistěte se, že je mechanické...
  • Page 999 POZNÁMKA V případě potíží s demontáží, demolicí a likvidací součástí, které tvoří výrobek, se obraťte na technickou konstrukční kancelář společnosti CAMPAGNOLA S.r.l., která vám sdělí postupy v souladu se zásadami bezpečnosti a ochrany životního prostředí. Viz také kapitola 4, oddíl „4.11 POKYNY PRO ZVLÁŠTNÍ ODPAD“...
  • Page 1000 DALŠÍ INFORMACE K LIKVIDACI BATERIÍ 5.4.1 POZNÁMKA: U výrobků vybavených bateriovými sadami nebo bateriovými systémy si přečtěte konkrétní dokumentaci pro vyřazení nebo likvidaci bateriové sady nebo bateriového systému. 6. POUŽITÍ A PROVOZ 6.1 OBECNÉ INFORMACE Používejte nůžky pouze za podmínek dobré viditelnosti. Špatné osvětlení pracovního místa může být příčinou nehod.

Ce manuel est également adapté pour:

Nova 40