Page 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE...
Page 3
Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
.............................. 5 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............5 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 5 Dichiarazione di conformità ......................5 Ricevimento del prodotto ......................... 5 Garanzia ............................5 ......................6 Avvertenze ............................6 2.1.1 Risultati delle prove di Legge ...................
(vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
Avvertenze Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con- segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc..
• L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del si- stema respiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato. • La fuoriuscita di liquido dalla batteria può causare danni all’operatore. Non toccare il liquido della batteria. In caso di contatto risciacquare immediatamente con acqua pulita.
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto..
Descrizione del prodotto Il prodotto, concepito per il taglio o la potatura di rami con diametro massimo di 32 mm (modello STARK M) o 37 mm (modello STARK L), in base alla durezza del legno, in frutteti, vigneti, ecc., funziona a batteria ed è composto da: una lama fissa, una lama mobile, una batteria al Litio, un caricabatterie, una scatola degli attrezzi e altri componenti.
Dati tecnici Dati tecnici STARK M STARK L Tensione nominale / Tensione max. della batte- 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Batteria Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Tensione di carica AC110V-220V AC110V-220V Durata di ricarica 1,5 / 2 h ogni batteria...
Simbologia ed avvertenze Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo Obbligo lettura Manuale Uso Obbligo protezioni mani e Manutenzione Obbligo protezioni piedi Obbligo protezione capo Avviamento • Inserire la batteria (11) nella sede del corpo della forbice. • Accendere la forbice utilizzando l’apposito pulsante ON-OFF (5). Al primo utilizzo, si accende il display e l’allarme sonoro emette 1 solo segnale acustico.
Ogni connettore di ricarica (7) ha un indicatore corrispondente sul caricabatteria. Le batterie vengono caricate in sequenza, non contemporaneamente Carica con tre batterie: Fig. 1 = Ricarica in corso Fig. 3 = Ricarica completata Nota: Quando sono collegate due o tre batterie, saranno caricate in sequenza partendo dalla 1, passando poi alla 2 ed infine alla 3.
• Non tagliare rami di diametro superiore a 32 mm (modello STARK M) o 37 mm (modello STARK L), metalli, pietra o qualsiasi altro materiale che non sia una pianta. Qualora le lame si usurino o si danneggino, procedere alla sostitu- zione.
PERICOLO La funzione opzionale antitaglio del filo di cortina NON è una funzione di sicurezza volta alla protezione della persona, ma è volta solo ed esclusivamente, ove possibile, a limitare eventuali danni al filo o ai fili di sostegno della vegetazione e/o dei tralci, ecc. Inseriemento/Disinserimento della funzione: Per inserire questa funzione opzionale antitaglio del filo di cortina operare nel seguente modo: •...
Conservazione della forbice • Tenere premuto il grilletto per alcuni secondi fino all’emissione di 3 segnali acustici prolungati. La lama si chiude e rimane chiusa. Rilasciare il grilletto. • Spegnere la forbice e rimuovere la batteria. • Ricaricare la batteria prima di riporla dentro la scatola. •...
È possibile sostituire la lama fissa e mobile separatamente. Non prestare attenzione al posizionamento della lama mobile, si posizionerà correttamente dopo l’accensione della forbice al termine della sostituzione. Risoluzione dei problemi In caso di problemi verificare il codice di errore sul display. Tipo di allarme Numero di lam- Numero di segnali...
LUBE SPRAY GREASE. Pulizia e lubrificazione cremagliera. Ricarica di mantenimento batteria. Necessaria per evitare che scenda sotto i (10V Stark M, 15V Stark L) (non più ricarica- bile). Tagliando di revisione generale presso Centro Assistenza Au- torizzato.
Indicazioni per rifiuti speciali Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di macchi- nari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti. Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gesti- scono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Page 19
Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac- turer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
Page 20
............................21 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 21 Symbols and operators’ competence levels .................. 21 Compliance certificate ........................21 Receiving the product ........................21 Warranty ............................21 ........................... 22 Warnings ............................22 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ............22 General warnings ...........................
(“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
Warnings The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
The user is required to replace the CE plate and / or the warning plates which, due to wear, have become illegible. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. declines all responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected.
The product has been designed for cutting or pruning branches with a maximum diameter of 32 mm (STARK M model) or 37 mm (STARK L model), depending on the wood type, in orchards, vineyards, etc. It is battery operated and is composed of a blade, an anvil, a lithium battery, a battery charger, a toolbox and other components.
Technical data Technical data STARK M STARK L Battery rated/ max. voltage 14.4 V / 16.8 V 21.6 V / 24 V Li-Ion battery 2.5 Ah 2.5 Ah Charge voltage AC110V-220V AC110V-220V Charge duration 1.5 / 2 h each battery 1.5 / 2 h each battery...
Symbols and warnings General warning Compulsory adequate clothing Compulsory Use & Maintenance Compulsory hand protection Manual Compulsory feet protection Compulsory head protection Tool starting • Plug the battery (11) into its seat in the shear body. • Switch the shear on by means of the ON-OFF button (5). When first using the tool, the display switches on and the audible alarm emits just one beep.
Each recharge connector (7) has a corresponding indicator on the battery charger. The batteries are charged in sequence, the one after the other, not simultaneously. Charge with 3 batteries: Picture 1 = Recharge in progress Picture 3 = Recharge completed Important: When two or three batteries are connected to the battery charger, they will be charged in sequence, start- ing from no.
• Do not cut either branches with a diameter over 32 mm (STARK M model) or 37 mm (STARL L model), or metals, stones or any object which is not a plant. When the blades get worn or damaged, replace them.
DANGER The optional metal wire anti-cut function is NOT a safety function aimed at protecting the person, but it is aimed solely and exclusively, where possible, to limit any damage to the wire or wires supporting the vege- tation and / or shoots, etc. Activation / deactivation of the function: To activate this optional metal wire anti-cut function carry out the following operations: •...
Troubleshooting All the following maintenance operations shall be carried out by a maintenance technician. FAULT CAUSE REMEDY The shear cannot complete the cut. The branch diameter is over 25 mm or Immediately release the trigger. The the wood is too hard. cutting blade will go back to its open- ing position.
Blade and anvil can be replaced separately. Do not worry about the blade positioning. It will put itself in the right position after switching on the shear at the end of the replacement. Problem solution In case of problems check the error code on the display. Alarm type Number of flashes Number of...
Manufacturer. Rack cleaning and lubrication. Maintenance charge of the battery, preventing it from dropping below (10V Stark M, 15V Stark L) (no longer rechargeable). General overhaul at an Authorized Service Point. Disposal of exhaust materials After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution. However, throughout its working life, some types of residual waste or exhaust materials, such as the lubricants for the mechanical components, are being produced in certain maintenance situations.
Indications for special waste Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and deteriorated and obsolete machineries. The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified, authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
Page 35
Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
Page 36
............................37 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............37 Simbología y calificación de los operarios ..................37 Declaración de conformidad ......................37 Recepción del producto ......................... 37 Garantía ............................37 ................38 Advertencias ..........................38 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley ..............38 Advertencias generales .........................
“Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
Advertencias El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente. Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa 81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia sanitaria, etc.
• Durante el uso de la tijera mantener las manos lejos del área de corte. No ponerlas debajo de las ramas por ninguna razón. Asegurarse de que al cortar las ramas, no se dañe nada. • La inhalación de polvo de madera puede provocar fenómenos de irritación e intoxicación del sistema respiratorio. En caso de problemas prolongados, consultar a un médico especializado.
CE y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen. Está absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de esta prohibición.
Descripción del producto El producto, diseñado para cortar o podar ramas con un diámetro máximo de 32 mm (modelo STARK M) o 37 mm (modelo STARK L), según el tipo de madera, en frutales, viñedos, etc., funciona con batería y consta de una hoja fija, una hoja móvil, una batería de litio, un cargabaterías, una caja de utensilios y otros componentes.
Datos técnicos Datos técnicos STARK M STARK L Tensión nominal / Tensión máx de la batería 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Batería Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Tensión de carga AC110V-220V AC110V-220V Duración de recarga 1,5 / 2 h cada batería...
Simbología y advertencias Advertencias generales Trajes idóneos obligatorios Lectura obligatoria del Manual Protección obligatoria manos de Uso y Mantenimiento Protección obligatoria pies Protección cabeza obligatoria Puesta en marcha • Insertar la batería (11) en la cavidad del cuerpo de tijera tijera. •...
Carga de 3 baterías: Dibujo 1 = En carga Dibujo 3 = Recarga completada Importante: Cuando dos o tres baterías están conectadas al carga-baterías, van a ser recargadas secuencialmente, a partir de la número 1, luego la número 2, luego la número 3. La luz LED estará roja durante la recarga y se pondrá verde a su final.
• No cortar ramas con un diámetro superior a 32 mm (modelo STARK M) o 37 mm (modelo STARK L), así como metales, piedras o cualquier otro objeto que no sea una planta. Si las hojas están desgastadas o dañadas, reeemplazarlas.
INFORMACIÓN ADICIONAL La función opcional siempre está deshabilitada en su configuración de suministro de la herramienta. PELIGRO La función opcional anti-corte del alambre de la viña NO es una función de seguridad destinada a proteger a la persona, sino que tiene como único y exclusivo objetivo, cuando sea posible, limitar cualquier daño al alambre o a los alambres que sostiene/n la vegetación y / o las ramas, etc..
Para volver al 100 % de apertura de la hoja de corte, se debe mantener presionado el gatillo hasta oír nuevamente la señal acústica, apagar y volver a encender la tijera. Conservación de la tijera • Mantener presionado el gatillo durante unos segundos hasta la emisión de 3 señales acústicas prolongadas. La hoja se cierra y permanece cerrada.
Antes de cualquier operación de mantenimiento apagar la tijera y sacar la batería. Es posible reemplazar la hoja fija y la móvil por separado. No preocuparse por la posición de la hoja móvil, porque va a posicionarse correctamente después del encendido de la tijera al final del reemplazo. Solución de los problemas En caso de problemas controlar el código de error indicado en el display.
Limpieza y lubricación de cestas. Carga de mantenimiento de la batería para evitar que caiga por debajo de (10V Stark M, 15V Stark L) (no sería más recargable). Revisión general en un Centro de Asistencia Autorizado por parte del Fabricante.
Hay que garantizar el respeto de las exigencias higiénico-sanitarias y evitar cada riesgo de contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo. Hay que promocionar, respetando los criterios económicos y eficientes, los sistemas de recuperación y reciclaje de materiales y energía. Indicaciones para los residuos especiales Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos.
Page 51
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, so- wie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unterneh- men bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
Page 52
..............................53 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........53 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............53 Konformitätserklärung ........................53 Erhalt des Produktes ........................53 Garantie ............................53 ......................54 Hinweise ............................54 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ............54 Allgemeine Hinweise ........................
Sie die auf dem Kennzeichnungsaufkleber befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it, oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it...
Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgefüllten Ga- rantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der An- triebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt. Hinweise Der Hersteller haftet nicht bei Nichteinhaltung des Folgenden. Der Arbeitgeber oder der Benutzers muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehen Vorschriften erfüllen (Richtlinie 2003/10/EG, Richtlinie 2002/44/EG sowie die Gesetzesverordnung Nr.
• Vorsicht beim Schneiden von gespannten Ästen. Sie können den Verlust der Kontrolle über das Gerät verursachen. • Vor der Verwendung der Schere sicherstellen, dass alle Werkzeuge zur Einstellung des Klingenanzugs entfernt worden sind. Die auf den rotierenden Scherenteilen liegenden Werkzeuge können zu Verletzungen führen. •...
Figura 1 Für eine korrekte und eindeutige Identifizierung des Gerätes müssen der Typ, die Seriennummer und das Baujahr auf dem Typenschild gezeigt und bei jeder Anfrage nach Intervention oder Unterstützung an Campagnola Srl an- gegeben werden. Die CE-Kennzeichnung ist einzigartig und bescheinigt die Konformität des Produktes mit der Maschinenrichtlinie und anderen geltenden Richtlinien unter Einhaltung der in diesem Handbuch vorgeschriebenen und angegebe- nen Bedingungen.
Das Produkt ist zum Schneiden oder Beschneiden von Zweigen mit maximalem, vom Holztyp abhängigem Durchmesser von 32 mm (STARK M Ausführung) oder 37 mm (STARK L Ausführung) in Obstgärten, Weinbergen, usw. entworfen wor- den. Es ist batteriebetrieben und besteht aus einer festen und einer beweglichen Klinge, einer Lithium-Batterie, einem Ladegerät, einem Werkzeugkasten und anderen Bestandteilen.
Technische Daten Technische Daten STARK M STARK L Nennspannung / Max. Spannung der 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Batterie Li-Ion Batterie 2,5 Ah 2,5 Ah Ladespannung AC110V-220V AC110V-220V Ladedauer 1,5 / 2 h je Batterie...
Allgemeine Anweisungen Schutzkleidung tragen Die Bedienungs- und Wartung- Schutzhandschuhe tragen sanweisungen Schutzschuhe tragen Einen Schutzhelm aufsetzen Anlassen der Schere • Die Batterie (11) in den Sitz des Scherengehäuses einsetzen. • Die Schere mittels der entsprechenden ON/OFF-Taste (5) einschalten. Beim ersten Gebrauch schaltet sich das Dis- play ein und der akustische Alarm gibt nur einen Piepton aus.
Jeder Ladeanschluss (7) hat eine entsprechende Anzeige am Ladegerät. Die Batterien werden nicht gleichzeitig, sondern nacheinander aufgeladen. Laden mit drei Batterien: Bild 1 = Der Batterieladevorgang läuft Bild 3 = Der Batterieladevorgang ist abgeschlossen. Wichtig: Wenn zwei oder drei Batterien gleichzeitig angeschlossen sind, werden sie in der Reihenfolge Nr. 1, Nr. 2, Nr. 3 aufgeladen.
Vorsichtsmassnahmen für den Gebrauch • Keine Äste mit einem Durchmesser von mehr als 32 mm (STARK M Ausführung) oder 37 mm (STARK L Ausführung), sowie keine Metalle, Steine oder Materialien, die anders als Pflanzen sind, schneiden, Die Klingen ersetzen, wenn sie abgenutzt oder beschädigt sind.
ZUSÄTZLICHE INFORMATION Die optionale Funktion ist in der Konfiguration der Gerätelieferung immer deaktiviert. GEFAHR Die optionale Metalldraht-Anti-Schnitt-Funktion ist KEINE Sicherheitsfunktion zum Schutz der Person, sondern sie dient ausschließlich, wenn möglich, zur Begrenzung von Schäden an den Drähten, die die Vegetation und / oder Äste usw.
In der Funktion der Klingenöffnung zu 70% den Auslöser schnell 2 Mal drücken: die Klinge öffnet sich wieder zu 100% für einen Schnitt und kehrt dann zur zuvor gewählten Öffnung zurück. Um zur 100%-igen Klingenöffnung zurückzukehren, muss der Auslöser erneut gedrückt werden, bis erneut das akusti- sche Signal ertönt, die Schere ausschalten und neu starten Einlagerung der Schere •...
6.2.1 Ersetzung der Klinge Wenn die bewegliche Klinge (1) abgenutzt ist, oder wenn die Schere keinen sauberen Schnitt nach dem Schärfen durchführt, wird es empfohlen, die Klingengruppe durch die unten genannten Eingriffe zu ersetzen. Vor jedem Wartungseingriff die Schere ausschalten und die Batterie entfernen. Es ist möglich, die bewegliche und die feste Klinge separat zu ersetzen.
LUBE SPRAY GREASE Schmiermittels. Rack-Reinigung und Schmierung. Batterieerhaltungsladung, um zu verhindern, dass sie unter (10 V Stark M, 15 V Stark L) abfällt und nicht mehr aufladbar wird. Generalüberholung bei einer vom Hersteller autorisierten Kun- dendienststelle. Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung S.
Entsorgung von verbrauchten Materialien Nach ihrer Installierung und während ihres üblichen Betriebs verursacht die Maschine keine Umweltverschmut- zung. Trotzdem werden verbrauchte Materialien (z.B. Lösungsmittel für die mechanischen Bestandteile, usw.) wäh- rend ihrer Verwendung produziert. Jedes Land hat eigene Vorschriften über ihre Entsorgung zugunsten des Um- weltschutzes.
Page 67
à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ;...
Page 68
............................69 Fonctions et utilisation du Manuel d’utilisation et d’entretien ............69 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............69 Déclaration de conformité ......................69 Réception du produit ........................69 Garantie ............................69 .......................70 Mises en garde ..........................70 2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi ................70 Mises en garde générales ......................
Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it”. Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit à...
Mises en garde Le Fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène sur le lieu de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif n° 81/2008) : remise des équipements de protection individuelle appropriés, information sur les risques, suivi santé, etc.
• L'inhalation des vapeurs d'huile et/ou de sciures de bois peut irriter les voies respiratoires et provoquer une intoxication. Si le problème persiste, consulter un médecin spécialisé. • L’écoulement de liquide de la batterie peut causer des dommages à l’opérateur. Ne pas toucher le liquide de la batterie. En cas de contact, rincer immédiatement à...
L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illi- sibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la ma- chine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non- respect de cette interdiction.
Description du produit Le produit, conçu pour la taille ou l’élagage de branches ayant un diamètre maximum de 32 mm (modèle STARK M) ou 37 mm (modèle STARK L), en fonction de la dureté du bois, des arbres fruitiers, vignes, etc. fonctionne avec une batterie et il est composé...
Données techniques Données techniques STARK M STARK L Tension nominale/Tension maxi de la batterie 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Batterie Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Tension de charge AC110V-220V AC110V-220V Durée de recharge 1/5,2 h par batterie 1/5,2 h par batterie Durée d’utilisation...
Symboles et mises en garde Mises en garde générales Port obligatoire de vêtements appro- priés Lecture obligatoire du Ma- Port obligatoire de protections pour les nuel d'utilisation et d’entre- mains tien Port obligatoire de protections pour les Port obligatoire d'une protection pour la tête pieds Mise en marche •...
Chaque connecteur de recharge (7) a un indicateur correspondant sur le chargeur de batterie. Les batteries sont chargées l’une après l’autre, mais pas simultanément. Charge avec trois batteries : Fig. 1 = Recharge en cours Fig. 3 = Recharge terminée Remarque : Lorsque deux ou trois batteries sont branchées, elles se chargent l’une après l’autre à...
• Ne pas couper de branches d’un diamètre supérieur à 32 mm (modèle STARK M) ou 37 mm (modèle STARK L), de métaux, de pierre ou tout autre matériau autre qu’un arbre. Si les lames sont usées ou endommagées, les remplacer.
Conservation du sécateur • Laisser la détente enfoncée pendant quelques secondes jusqu’à l’émission de 3 longs signaux sonores. La lame se ferme et reste fermée. Relâcher la détente. • Éteindre le sécateur et retirer la batterie. • Recharger la batterie avant de la ranger dans sa boîte. •...
Il est possible de remplacer la lame fixe et la lame mobile séparément. Ne pas faire attention à la position de la lame mobile, elle se place correctement après la mise en marche du sécateur à la fin du remplacement. Résolution des problèmes En cas de problèmes, vérifier le code d’erreur à...
Fabricant LUBE SPRAY GREASE. Nettoyage et lubrification des crémaillères. Recharge de maintien de la batterie. Elle est nécessaire pour éviter que la tension de la batterie ne baisse sous (10V Stark M, 15V Stark L) (tension à laquelle elle n’est plus rechar- geable).
Il faut promouvoir, en respectant les critères économiques et efficients, les systèmes de récupération et de recy- clage des matériaux et de l’énergie. Indications pour les déchets spéciaux Les résidus issus des traitements industriels et les matériaux provenant des démolitions de machines et d’équi- pements détériorés et obsolètes sont des déchets spéciaux.
Page 82
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
Page 83
................................84 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 84 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 84 Izjava o skladnosti .......................... 84 Prevzem izdelka ..........................84 Garancija ............................84 ...................85 Opozorila ............................85 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov ..................85 Splošna opozorila ..........................
(glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po e-pošti na: star@campagnola.it“.
Opozorila Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
Pred uporabo skrbno preberite navodila. V nasprotnem primeru bi lahko prišlo do električnega udara, požara ali velike škode. 2.2.1 Varnost na delovnem mestu • Škarje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne izvajajte rezanja, če ni zadosti svetlo, na primer v temi zunaj ali znotraj, ponoči, ob sončnem zahodu in ob sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah/pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
Stranka je dolžna preveriti brezhibnost tablice/etikete CE. Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj/opremo nameščene table/etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja/opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
Opis izdelka Izdelek, zasnovan za rezanje ali obrezovanje vej z največjim premerom 32 mm (model STARK M) ali 37 mm (model STARK L), glede na trdoto lesa, v sadovnjakih, vinogradih itd. deluje z akumulatorjem in je sestavljen iz: nepomičnega rezila, pomičnega rezila, litijskega akumulatorja, polnilnika za akumulator, škatle z orodjem in drugih komponent.
Tehnični podatki Tehnični podatki STARK M STARK L Nazivna napetost / Maks. napetost akumulatorja 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Li-Ion akumulator 2,5 Ah 2,5 Ah Napetost polnjenja AC110V-220V AC110V-220V Trajanje polnjenja 1,5 / 2 h za vsak akumulator...
Simboli in opozorila Splošna opozorila Obvezna uporaba zaščitne obleke Obvezno branje navodil za Obvezna uporaba zaščitnih rokavic uporabo in vzdrževanje Obvezna uporaba zaščitne obutve Obvezna uporaba zaščitne čelade Zagon • Akumulator (11) vstavite v ležišče na telesu škarij. • Prižgite škarje z ustreznim gumbom ON-OFF (5). Pri prvi uporabi se prižge zaslon in zvočni alarm odda 1 samo zvočno opozorilo.
Polnjenje s tremi baterijami: Sl. 1 = poteka polnjenje Sl. 3 = polnjenje je zaključeno Opomba: Ko sta priklopljena dva ali trije akumulatorji, se bodo polnili v zaporedju od 1, nato 2 in na koncu še 3. Signalna lučka je med polnjenjem rdeča, po končanem polnjenju pa postane zelena. Ko bo prvi akumulator napolnjen (zelen LED) se bo začelo polnjenje drugega in nato še tretjega, če sta priklopljena.
5.1.1 Opozorila za uporabo • Ne režite vej s premerom večjim od 32 mm (model STARK M) ali 37 mm (model STARK L), kovine, kamnov ali drugega materiala, ki ni rastlina. Če se rezila obrabijo ali poškodujejo, jih zamenjajte. •...
NEVARNOST Dodatna funkcija proti rezu vinogradniške žice NI varnostna funkcija, namenjena zaščiti človeka, temveč je namenjena izključno, kjer je to mogoče, omejevanju morebitne škode na žici ali žicah za oporo vegetaciji in/ali vejam itd. Vklop / izklop funkcije: Za vklop dodatne funkcije proti rezu žice, upoštevajte spodaj naveden postopek: •...
Težave, vzroki, rešitve Vsa vzdrževalna dela mora opravljati mehanik-vzdrževalec. TEŽAVA VZROK REŠITEV Škarje ne morejo Veja ima večji premer od dovoljenega ali je Takoj sprostite petelina. Premično rezilo se bo vrnilo izvesti reza. les pretrd. v odprti položaj. Akumulator se ne •...
Premično in nepremično rezilo lahko odstranite ločeno. Ne ozirajte se na položaj premičnega rezila, ki se bo pravilno postavilo ob zagonu škarij po zamenjavi. Reševanje težav Pri težavi preverite kodo napake na zaslonu. Tip alarma Število utripanj Število zvočnih Tip napake, prikazan na zaslonu opozoril (piskov) na zaslonu...
Rack čiščenje in mazanje. Polnjenje za vzdrževanje akumulatorja. Potrebno, da ne bi padlo pod (10 V Stark M; 15 V Stark L) (takrat ga ni več mogoče napolniti). Splošni servis pri pooblaščenem serviserju podjetja Campagnola Odstranjevanje obrabljenih materialov Naprava, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njene uporabe...
Navodila za posebne odpadke Pod posebne odpadke sodijo odpadki, ki nastanejo pri industrijskih delih in materiali, ki nastanejo pri razstavljanju obrabljenih ali starih naprav in strojev. Za odstranjevanje posebnih odpadkov, tudi strupenih in škodljivih, so zadolženi proizvajalci samih odpadkov, neposredno ali posredno preko namenskih podjetij ali pooblaščenih ustanov ali tako, da jih predajo javnim komunalnim službam, s katerimi imajo sklenjen poseben dogovor.
Page 98
Bäste kund, Tack för att du har valt en av våra produkter. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort oss till ett världsledande företag inom design, utformning och konstruktion av trädgårdsredskap för beskärning och skörd.
Page 99
..............................100 Bruks- och underhållshandbokens syfte och användning ............100 Symboler och operatörernas kvalifikationer ................. 100 Försäkran om överensstämmelse....................100 Produktens mottagande ....................... 100 Garanti ............................100 .........................101 Varningar ............................101 2.1.1 Provresultat........................101 Allmänna varningar ........................101 2.2.1 Säkerhet på arbetsplatsen .................... 102 2.2.2 Elsäkerhet ........................
Garanti För allmänna garantivillkor, se den avsedda sektionen på Campagnola:s webbsida: http://www.campagnola.it, eller skicka en skriftlig begäran till faxnummer 051752551, eller skicka ett e-postmeddelande till: star@campagnola.it”. När du begär reparation under garantin, i enlighet med ovannämnda bestämmelser, måste produkten som ska repareras alltid åtföljas av ett korrekt ifyllt garantibevis, tillsammans med motsvarande inköpsbevis (faktura eller annat dokument...
• Använd inte bensin, lösningsmedel eller andra aggressiva produkter för att rengöra redskapet. • Undvik att arbeta under ogynnsamma väderförhållanden, såsom dimma, kraftigt regn, stark vind, oväder med hagel, snö, is. • Kapa inte buntar av grenar utan endast enskilda grenar, en i taget.
• Vätska som läcker från batteriet kan skada operatören. Rör inte batterivätskan. Skölj omedelbart med rent vatten vid kontakt. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, skölj noggrant med rent vatten och uppsök omgående specialistläkare. Läs noga igenom följande anvisningar. Underlåtenhet att iaktta instruktionerna kan leda till elektriska stötar, brand eller allvarliga skador.
Användaren är skyldig att byta ut CE-skylten och/eller varningsskylten som på grund av slitage är oläsliga. Det är strängt förbjudet att ta bort skyltarna/etiketterna som finns på maskinen/redskapet. Campagnola S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för maskinens/redskapets säkerhet i händelse av bristande efterlevnad av detta förbud.
Produktbeskrivning Detta verktyg har utformats för kapning eller beskärning av grenar med en maximal diameter på 32 mm (modellen STARK M) eller 37 mm (modellen STARK L), beroende på träslagets hårdhet, på fruktodlingar, vingårdar, o.s.v. Det batteridrivna redskapet består av: ett fast blad, ett rörligt blad, ett litiumbatteri, en batteriladdare, en verktygslåda och andra komponenter.
Tekniska data Tekniska data STARK M STARK L Batteriets Märkspänning/Maxspänning 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Li-Ion-batteri 2,5 Ah 2,5 Ah Laddningsspänning AC110V-220V AC110V-220V Laddningens varaktighet 1,5 / 2 h varje batteri 1,5 / 2 h varje batteri Varaktighet i användning...
Symboler och varningar Allmänna varningar Skyldighet att bära lämpliga kläder Skyldighet att läsa Bruks- Skyldighet att skydda händerna och underhållshandboken Skyldighet att skydda fötterna Skyldighet att skydda huvudet Uppstart • Sätt in batteriet (11) i batterifacket på sekatörens stomme. • Slå...
Laddning med tre batterier: Fig. 1 = Laddning pågår Fig. 3 = Laddning slutförd Anmärkning: När två eller tre batterier är anslutna kommer de att laddas i följd från 1, sedan vidare till 2 och slutligen till 3. Indikatorlampan är röd under laddningen och blir grön när laddningen är klar. När det första batteriet laddats (grön LED-lampa) påbörjas laddningen av det andra batteriet och därefter det tredje om det är anslutet.
5.1.1 Förvarningsanvisningar • Skär inte grenar med en diameter över 32 mm (STARK M-modell) eller 37 mm (STARK L-modell), metaller, sten eller något annat material än växter. Byt ut bladen om de blir slitna eller skadade. • Håll sekatören ren med en ren och torr trasa. Använd inte bensin eller lösningsmedel.
Tillvalsfunktionen för skydd mot kapning av järntråd är INTE en säkerhetsfunktion som syftar till att skydda personen utan syftar enbart och uteslutande, där det är möjligt, till att begränsa eventuella skador på tråden eller trådarna som stöder vegetationen och/eller rankorna o.s.v. Aktivering/inaktivering av funktionen: För att aktivera denna tillvalsfunktion för skydd mot kapning av järntråd ska du göra på...
Sekatörens förvaring • Håll avtryckaren intryckt i några sekunder tills 3 längre ljudsignaler avges. Skärbladet stängs och förblir stängt. Släpp upp avtryckaren. • Slå av sekatören och plocka ut batteriet. • Ladda batteriet innan du lägger tillbaka det i lådan. •...
Det är möjligt att byta ut det rörliga och det fasta skärbladet separat. Oroa dig inte för det rörliga skärbladets placering. Det omplacerar sig korrekt när sekatören slås på efter bytet. Problemlösning Kontrollera felkoden på displayen vid problem. Larmtyp Antal blinkningar Antalet korta Typ av fel som på...
Rack rengöring och smörjning. Underhållsladdning av batteriet. Nödvändigt för att undvika att det går under (10V Stark M; 15V Stark L) (inte längre uppladdningsbart). Allmänt revisionsprotokoll på en verkstad som har auktoriserats av Campagnola. Omhändertagande av uttjänat material Maskinen, efter installationen och under sin normala drift, skapar inga miljöföroreningar, men under hela...
Anvisningar för specialavfall Restprodukter som härrör från industriell bearbetning och material som härrör från rivning av försämrade eller föråldrade maskiner och utrustningar är specialavfall. När det gäller bortskaffande av specialavfall, även giftigt och skadligt, är producenterna av avfallet skyldiga att lämna in det, direkt eller genom företag, till auktoriserade organ eller genom att överföra avfallet till dem som förvaltar den offentliga tjänsten med vilken ett särskilt avtal har fastställts.
Kære kunde Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
Page 115
............................116 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ..........116 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører ............116 Overensstemmelseserklæring ..................... 116 Modtagelse af produktet ......................116 Garanti ............................116 ........................117 Advarsler ............................117 2.1.1 Resultater af de lovpligtige test ..................117 Generelle advarsler ........................
Garanti For de generelle garantibestemmelser, se under det relevante afsnit, på hjemmesiden Campagnola: http://www.campagnola.it, eller send en skriftlig anmodning til fax +39 051752551, eller send en mail til: star@campagnola.it”. I forbindelse med anmodninger om reparation under garantien, skal det beskadigede produkt, i henhold til de ovenstående bestemmelser, altid være ledsaget af det korrekt udfyldte garantibevis med tilsvarende vedlagt kvittering (faktura eller...
Advarsler Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar som følge af manglende overholdelse af nedenstående. Arbejdsgiveren eller brugeren er ansvarlig for at opfylde kravene i den gældende lovgivning vedrørende sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE og italiensk Lovdekret nr. 81/2008): Udlevering af de hensigtsmæssige personlige værnemidler, informationer vedrørende risici, helbredskontrol osv..
• Udsivning af væske fra batteriet kan muligvis forårsage kvæstelser på operatøren. Batterivæsken må ikke berøres. Skyl straks med rent vand i tilfælde af kontakt. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal man skylle rigeligt med rent vand, og straks søge øjenlæge. Læs de følgende anvisninger grundigt.
Fig. 1 For en korrekt og klar identifikation af redskabet henvises til redskabstype, registreringsnummer og bygningsår, de er angivet på mærkepladen, der skal angives ved hver forespørgsel om indgreb eller service fra Campagnola Srl. CE-mærkningen er unik og bekræfter, at produktet er konstrueret i overensstemmelse med maskindirektivet og andre gældende direktiver i overensstemmelse med de betingelser, der er indeholdt i denne vejledning.
Produktet, som er konstrueret til klipning og beskæring af grene med en diameter på maks.32 mm (modellen STARK M) eller 37 mm (modellen STARK L), alt efter træets hårdhed, i frugtplantager, vinmarker osv. Virker med batteri og består af: En fastmonteret klinge, en bevægelig klinge, et litiumbatteri, en batterioplader, en kasse til redskaberne og andre komponenter.
Tekniske data Tekniske data STARK M STARK L Nominel spænding / maksimumsspænding på 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V batteriet Li-Ion-batteri 2,5 Ah 2,5 Ah Ladespænding AC110V-220V AC110V-220V Opladningens varighed 1,5 / 2 time pr. batteri 1,5 / 2 time pr.
Symboler og advarsler Generelle advarsler Krav om egnet beklædning Krav om læsning af Brugs- og Krav om beskyttelse af hænder vedligeholdelsesvejledningen Krav om beskyttelse af fødder Krav om beskyttelse af hoved Start • Sæt batteriet (11) i lejet på saksens hoveddel. •...
Hvert ladestik (7) har en tilsvarende indikator på batteriopladeren. Batterierne oplades i rækkefølge, men ikke på samme tid. Opladning med tre batterier: Fig. 1 = Opladning i gang Fig. 3 = Opladning overstået Bemærk: Når to eller tre batterier er tilsluttet, oplades de i rækkefølge ved at starte med 1, for derefter at gå videre med 2, og til sidst med 3.
• Man må ikke beskære grene med en diameter på over 32 mm (modellen STARK M) eller 37 mm (modellen STARK L), metaller, sten eller andet materiale, som ikke er en plante. Når klingerne slides eller beskadiges, skal der foretages udskiftning.
Den valgfri funktion anti-klipning er IKKE en sikkerhedsanordning, der har til formål at beskytte personen, men er udelukkende beregnet (hvor det er muligt) til at begrænse evt. skader på tråden eller de tråde, der støtter vegetationen og/eller grenene. Aktivering/deaktivering af funktionen: For at aktivere den valgfri funktion anti-klipning af ståltråd gøres følgende: •...
Opbevaring af saksen • Hold udløseren trykket ind i få sekunder, indtil man hører 3 lange lydsignaler. Klingen lukker og forbliver lukket. Slip udløseren. • Sluk saksen og tag batteriet ud. • Oplad batteriet, før det lægges tilbage i æsken. •...
Det er muligt separat at udskifte den fastmonterede og bevægelige klinge. Man skal ikke tage hensyn til den bevægelige klinges position. Den placerer sig korrekt efter tændingen af saksen, når udskiftningen er overstået. Problemløsning Kontrollér fejlkoden på displayet i tilfælde af problemer. Alarmtype Antal blink på...
SPRAY GREASE, anbefalet af fabrikanten. Rack rengøring og smøring. Genopladning til vedligeholdelse af batteri Det er nødvendigt for at undgå, at det går under (10V Stark M; 15V Stark L) (opladning ikke mulig). Generelt eftersyn på et Campagnola-autoriseret værksted. Bortskaffelse af brugte materialer Maskinen forurener maskinen ikke i miljøet efter installationen og under den almindelige anvendelse, men i løbet...
Med hensyn til overholdelse af de økonomiske kriterier og kriterierne i forbindelse med effektivitet, skal man implementere systemer til genvinding og genbrug af materialer og energi. Anvisninger for specialaffald Der er tale om specialaffald, ved rester som stammer fra erhvervsmæssige bearbejdninger og materialer fra afmontering af ødelagte eller forældede maskiner og apparater.
Page 130
Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
Page 131
..............................132 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........132 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................ 132 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 132 Παραλαβή του προϊόντος ......................132 Εγγύηση ............................132 ..............133 Προειδοποιήσεις ..........................133 2.1.1 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο .......... 133 Γενικές...
στοιχεία του προϊόντος που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα (βλέπε «Αναγνώριση του προϊόντος» - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it. Ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση: star@campagnola.it”.
Προειδοποιήσεις Ο Κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη που προέρχεται από την μη εκπλήρωση των παρακάτω. Επιβαρύνει τον εργοδότη ή το χρήστη η εφαρμογή των προβλεπόμενων από την ισχύουσα νομοθεσία για ζητήματα ασφαλείας και υγιεινής στους χώρους εργασίας (Οδηγ. 2003/10/ΟΕ, Οδηγ. 2002/44/ΕΚ καθώς και το Ν.Δ. αρ. 81/2008): παράδοση...
Διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες. Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή σοβαρούς τραυματισμούς. 2.2.1 Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας • Χρησιμοποιήστε το ψαλίδι, μόνο σε συνθήκες καλής ορατότητας. Μία περιοχή χωρίς καλό φωτισμό, μπορεί να αποτελέσει αιτία ατυχημάτων. Μην εκτελείτε κοπές υπό συνθήκες ελλιπούς ορατότητας, όπως στο σκοτάδι σε εσωτερικό ή εξωτερικό χώρο, τη νύχτα, στη...
κατασκευής του πίνακα αναγνώρισης του μηχανήματος και να αναφέρετε όλα αυτά τα στοιχεία σε κάθε αίτημα επέμβασης ή τεχνικής υποστήριξης στην Campagnola Srl. Η σήμανση CE είναι μοναδική και βεβαιώνει τη συμμόρφωση του προϊόντος με την οδηγία για τα μηχανήματα...
Περιγραφή του προϊόντος Το προϊόν, έχει σχεδιαστεί για την κοπή ή το κλάδεμα των κλαδιών με μέγιστη διάμετρο 32mm (μοντέλο STARK M) 37mm (μοντέλο STARK L), με βάση τη σκληρότητα του ξύλου, σε δενδρόκηπους, αμπελώνες κλπ,. Λειτουργεί με μπαταρίες και...
Τεχνικά στοιχεία Τεχνικά στοιχεία STARK M STARK L Ονομαστική τάση/Μέγιστη τάση της μπαταρίας 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Μπαταρία Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Τάση φόρτισης AC110V-220V AC110V-220V Διάρκεια φόρτισης 1,5 / 2 h κάθε μπαταρία...
Σύμβολα και προειδοποιήσεις Γενικές προειδοποιήσεις Υποχρεωτικός ο κατάλληλος ρουχισμός Υποχρεωτική η ανάγνωση Υποχρεωτική η προστασία των χεριών του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης Υποχρεωτική η προστασία των ποδιών Υποχρεωτική η προστασία της κεφαλής Εκκίνηση • Τοποθετήστε τη μπαταρία (11) στην υποδοχή του σώματος του ψαλιδιού. •...
Κάθε βύσμα σύνδεσης επαναφόρτισης (7) έχει μια ένδειξη που αντιστοιχεί στον φορτιστή μπαταριών. Οι μπαταρίες φορτίζονται διαδοχικά, αλλά όχι ταυτόχρονα Φόρτιση με τρεις μπαταρίες: Εικ. 1 = Φόρτιση σε εξέλιξη Εικ. 3 = Πλήρης φόρτιση Σημείωση: Όταν είναι συνδεδεμένες δύο ή τρεις μπαταρίες, θα φορτίζονται διαδοχικά, ξεκινώντας από την 1η, περνώντας στη...
Προφυλάξεις χρήσης • Μην κόβετε κλαδιά διαμέτρου μεγαλύτερης από 32 mm (μοντέλο STARK M) ή 37 mm (μοντέλο STARK L), μέταλλα, πέτρα ή οποιοδήποτε άλλο υλικό που δεν είναι φυτό. Αν οι λεπίδες φθαρούν ή υποστούν βλάβη, αντικαταστήστε τις. •...
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Η προαιρετική λειτουργία είναι πάντα απενεργοποιημένη στη διαμόρφωση της προμήθειας του εξοπλισμού. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Η προαιρετική λειτουργία κατά της κοπής του νήματος της κουρτίνας ΔΕΝ είναι μια λειτουργία ασφαλείας που στοχεύει στην προστασία του ατόμου, αλλά στοχεύει αποκλειστικά και μόνο, όπου είναι δυνατό, στον περιορισμό...
5.2.3 Τρόπος ανοίγματος της λάμας Ενεργοποιήστε το ψαλίδι και πατήστε 2 φορές τη σκανδάλη: η λάμα θα ανοίξει 100%. Με ενεργοποιημένο το ψαλίδι, κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη έως ότου ακουστεί ένα ηχητικό σήμα: η λάμα ανοίγει 70%. Στη λειτουργία ανοίγματος λάμας 70%, πατήστε τη σκανδάλη 2 φορές: η λάμα θα ανοίξει 100% για μία μόνο κοπή, για να επιστρέψει...
κατάσταση της λάμας. Συνίστανται ακονίσματα ελαφρά αλλά συχνά. 6.2.1 Αντικατάσταση της λεπίδας Αν η κινητή λεπίδα (1) έχει φθαρεί, ή αν το ψαλίδι δεν εξασφαλίζει καθαρή κοπή μετά το ακόνισμα, συνιστάται να προχωρήσετε σε αντικατάσταση των λεπίδων ακολουθώντας τα περάσματα που αναφέρονται παρακάτω. Πριν...
που συνίσταται από τον κατασκευαστή. Rack τον καθαρισμό και την λίπανση. Επαναφόρτιση συντήρησης της μπαταρίας. Αναγκαία για να μην πέσει κάτω από τα (10V Stark M; 15V Stark L) (δεν μπορεί πλέον να επαναφορτιστεί). Γενική επιθεώρηση στο εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης...
Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή εξαντλημένων υλικών υπό ορισμένες προϋποθέσεις (για παράδειγμα το γράσο λίπανσης των μηχανικών μερών). Για...
Page 146
Poštovani klijente, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom širokogrudnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj Proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
Page 147
................................148 Funkcija i uporaba Priručnika za uporabu i održavanje ............... 148 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................148 Izjava o sukladnosti ........................148 Preuzimanje proizvoda ........................ 148 Jamstvo ............................148 ..................149 Upozorenja ........................... 149 2.1.1 Rezultati Zakonskih ispitivanja ..................149 Opća upozorenja ..........................
U slučaju problema, obratite se proizvođačevoj Tehničkoj službi za potporu i priopćite podatke o proizvodu navedene na identifikacijskoj pločici (vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili na adresu e-pošte: star@campagnola.it”.
Upozorenja Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak. Ured. br. 81/2008): uručenje prikladne osobne zaštitne opreme, informacija o rizicima, sanitarnom nadzoru, itd... Pretjerano izlaganje vibracijama može prouzročiti neuro vaskularna oštećenja osoba s problemima s cirkulacijom.
• Curenje tekućine iz akumulatora može povrijediti rukovatelja. Ne dirajte tekućinu akumulatora. U slučaju dodira odmah isperite čistom vodom. Ako tekućina dođe u dodir s očima, obilno isperite čistom vodom i odmah potražite liječničku pomoć. Pažljivo pročitajte sljedeće upute. Nepoštivanje može prouzročiti strujni udar, požar ili teške štete. 2.2.1 Sigurnost na radnom mjestu •...
Za ispravnu i jasnu identifikaciju alata mora se uputiti na tip, serijski broj i godinu izrade prikazane na identifikacijskoj pločici i navesti ih u slučaju svakog zahtjeva za intervenciju ili pomoć tvrtki Campagnola Srl. CE oznaka je jedinstvena i potvrđuje sukladnost proizvoda s direktivom o strojevima i ostalim primjenjivim smjernicama u skladu s uvjetima propisanim i navedenim u ovom priručniku.
Opis proizvoda Proizvod, osmišljen za rezanje ili obrezivanje grana čiji je najveći promjer 32 mm (model STARK M) i 37 mm (model STARK L), ovisno o tvrdoći drva, u voćnjacima, vinogradima, itd., radi na akumulator i sastoji se od: fiksne oštrice, pokretne oštrice, litij-ionskog akumulatora, punjača akumulatora, kutije alata i drugih komponenti.
Tehnički podaci Tehnički podaci STARK M STARK L Nazivni napon / Maksimalni napon akumulatora 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Li-Ion akumulator 2,5 Ah 2,5 Ah Napon punjenja AC110V-220V AC110V-220V Trajanje punjenja 1,5 / 2 h svaki akumulator...
Znakovi i upozorenja Opća upozorenja Obvezno nosite prikladnu odjeću Obveza čitanja Priručnika Obvezna zaštita ruku za uporabu i održavanje Obvezna zaštita stopala Obvezna zaštita glave Pokretanje • Postavite akumulator (11) u sjedište tijela škara. • Uključite škare pomoću odgovarajućeg gumba ON-OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) (5). Kod prve uporabe, uključuje se zaslon i zvučni alarm ispušta samo 1 zvučni signal.
Svaki poveznik za punjenje (7) ima odgovarajući pokazivač na punjaču akumulatora. Akumulatori se pune u slijedu, ali ne istovremeno Punjenje s tri akumulatora: Sl. 1 = Punjenje u tijeku Sl. 3 = Punjenje završeno Bilješka: Kad su povezana dva ili tri akumulatora, oni će se puniti slijedom, počevši od 1., potom će prijeći na 2. i na kraju na 3.
Mjere opreza pri uporabi • Ne režite grane čiji je promjer veći od 32 mm (model STARK M) ili 37 mm (model STARK L), metale, kamen ili bilo koji drugi materijal osim biljki. Ako se oštrice istroše ili oštete, zamijenite ih.
DODATNE INFORMACIJE Izborna funkcija je uvijek onemogućena u svojoj konfiguraciji opskrbe alatom. OPASNOST Izborna funkcija za zaštitu od rezanja žice za zavjesu NIJE sigurnosna funkcija čiji je cilj zaštita osobe, već je usmjerena samo i isključivo, tamo gdje je to moguće, na ograničenje oštećenja žice ili žica koje podupiru vegetaciju i/ili grane, itd.
5.2.3 Način otvaranja oštrice Uključiti škare i 2 put pritisnuti okidač: oštrica je otvorena na 100%. S uključenim škarama, držati pritisnut okidač sve dok se ne začuje zvučni signal: oštrica je otvorena na 70%. U funkciji otvaranja oštrice na 70%, brzo 2 put pritisnuti okidač: oštrica će se otvoriti na 100% za samo jedan rez, i potom će se vratiti na prethodno odabrano otvaranje.
6.2.1 Zamjena oštrice Ako je pokretna oštrica (1) istrošena, ili ako škare ne jamče čisti rez nakon oštrenja, poželjno je zamijeniti sklop oštrica i pridržavati se koraka navedenih u nastavku. Prije svake operacije održavanja, isključite škare i izvucite akumulator. Moguće je zamijeniti fiksnu i pokretnu oštricu odvojeno. Nije potrebno paziti na postavljanje pokretne oštrice; postavit će se pravilno nakon uključivanja škara na završetku zamjene.
Rack čišćenje i podmazivanje. Punjenje radi čuvanja baterije. Potrebno kako bi se spriječilo da padne ispod (10 V Stark M; 15 V Stark L) (više se ne može puniti). Obrazac opće revizije u Ovlaštenom centru za potporu društva Campagnola.
Zbrinjavanje istrošenih materijala Nakon ugradbe i tijekom normalnog rada, stroj ne izaziva zagađenje okoline, ali tijekom cijelog razdoblja korištenja, u svakom slučaju se proizvode određene vrste otpadnog ili potrošenog materijala u posebnim uvjetima (na primjer mast za podmazivanje mehaničkih dijelova). Za zbrinjavanje ovih materijala u svakoj državi postoje specifični propisi očuvanja okoliša.
Page 162
Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
Page 163
..............................164 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........164 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 164 Conformiteitsverklaring ........................ 164 Ontvangst van het product ......................164 Garantie ............................164 ......................165 Waarschuwingen ......................... 165 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen ................165 Algemene waarschuwingen ......................
(zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via het fax nummer 051752551, of stuur een e-mail aan: star@campagnola.it”.
Waarschuwingen De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende. De werkgever of de eindgebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de geldende wettelijke bepalingen op het gebied van veiligheid en hygiëne in de werkomgeving (Richtlijn 2003/10/EG, Richtlijn 2002/44/EG als ook het Italiaanse Wetsdecreet 81/2008): levering van passende persoonlijke beschermingsmiddelen, informatie over risico’s, gezondheidstoezicht, enz..
• Het inademen van vernevelde olie en/of houtstof kan irritatie en vergiftiging van de luchtwegen veroorzaken. Raadpleeg bij langdurige klachten een gespecialiseerde arts. • Het lekken van vloeistof uit de batterij kan letsel bij de bediener veroorzaken. Niet de vloeistof van de batterij aanraken. In geval van contact onmiddellijk spoelen met schoon water.
Afbeelding 1 Voor een juiste en duidelijke identificatie van het gereedschap moet verwezen worden naar het type, serienummer en bouwjaar zoals vermeld op het typeplaatje en moet bij elke aanvraag voor interventie of assistentie aan Campagnola Srl. worden doorgegeven. De CE-markering is uniek en verklaart de overeenstemming van het product met de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen overeenkomstig de in deze handleiding vermelde voorgeschreven voorwaarden.
Beschrijving van het product Het product, ontworpen voor het snijden of snoeien van takken met een diameter van max. 32 mm (model STARK M) of 37 mm (model STARK L), afhankelijk van de hardheid van het hout, in fruitboomgaarden, wijngaarden, enz., werkt op batterijen en is samengesteld uit: een vast mes, een bewegend mes, een lithiumbatterij, een oplader, een doos voor de gereedschappen en andere onderdelen.
Technische gegevens Technische gegevens STARK M STARK L Nominale spanning / Max. spanning van de 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V batterij Batterij Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Laadspanning AC110V-220V AC110V-220V Oplaadduur 1,5 / 2 h per batterij...
Symbolen en waarschuwingen Algemene waarschuwingen Gepaste werkkleding verplicht Lezen gebruiks- en Beschermende werkhandschoenen onderhoudshandleiding verplicht verplicht Veiligheidsschoenen verplicht Veiligheidshelm verplicht Opstart • Plaats de batterij (11) in de zitting van de schaarbehuizing. • Schakel de schaar in door op de daartoe bestemde knop ON-OFF (5) te drukken. Bij het eerste gebruik, wordt het display verlicht en het geluidsalarm laat alleen 1 pieptoon horen.
Elke oplaadstekker (7) heeft een bijbehorend lampje op de oplader. De batterijen worden achter elkaar opgeladen, niet tegelijkertijd Opladen met drie batterijen: Afb. 1 = Bezig met opladen Afb. 3 = Opladen voltooid Opmerking: Wanneer twee of drie batterijen zijn aangesloten, worden ze achter elkaar opgeladen te beginnen bij 1, vervolgens 2 en tenslotte 3.
• Snijd geen takken met een diameter groter dan 32 mm (model STARK M) of 37 mm (model STARK L), metalen, steen of elk ander materiaal dat geen plant is. Wanneer de messen slijtage vertonen of beschadigd zijn, dienen deze te worden vervangen.
of in alle gewassen, al dan niet klimmend, waarin draad (zowel enkel als meervoudig) aanwezig is voor ondersteuning, geleiding enz. van het "gewas" in de ruimste zin van het woord. AANVULLENDE INFORMATIE De optionele functie is altijd uitgeschakeld in de leveringsconfiguratie van het gereedschap. GEVAAR Optionele functie ter preventie van het doorknippen van ijzerdraad is GEEN veiligheidsvoorziening die bedoeld is om de persoon te beschermen, maar is uitsluitend en alleen bedoeld om, waar mogelijk, eventuele schade...
5.2.3 Opening van het mes Schakel de schaar in en druk twee maal op de trekker: het mes is voor 100% geopend. Terwijl de schaar ingeschakeld is, houdt u de trekker ingedrukt totdat u een piepsignaal hoort: het mes is voor 70% geopend. Wanneer het mes open staat voor 70%, drukt u snel tweemaal de trekker in: het mes gaat nu 100% open, om één keer te snijden, en keert dan terug naar de eerder gekozen opening.
Na de tweede gebruiksdag kunt u de slijpfrequentie bepalen naargelang de staat van het mes. Een licht maar veelvuldig slijpen wordt aanbevolen. 6.2.1 Mes vervangen Als het bewegende mes (1) versleten is, of als de schaar na het slijpen geen zuivere snede garandeert, wordt geadviseerd de mesgroep te vervangen volgens de onderstaande stappen.
LUBE SPRAY GREASE Reiniging en smering van de tandheugels Opladen voor behoud batterij. Noodzakelijk om te voorkomen dat hij beneden (10V Stark M; 15V Stark L) daalt (niet meer oplaadbaar). Algemene revisie bij een erkend Servicecentrum Campagnola Handleiding voor Gebruik en Onderhoud - Vertaling van de Pag.
Verwijdering afgewerkte materialen De machine is na installatie en bij normaal gebruik niet milieubelastend, maar gedurende de gehele gebruiksperiode worden echter bepaalde soorten afvalstoffen geproduceerd of afgewerkt onder bijzondere omstandigheden (bijvoorbeeld het smeervet van de mechanische onderdelen). Voor de verwijdering van deze materialen bestaan in ieder land specifieke wettelijke regels voor de bescherming van het milieu.
Page 178
Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
Page 179
.............................180 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 180 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 180 Declaração de conformidade ....................... 180 Receção do produto ........................180 Garantia ............................180 ..............181 Advertências ..........................181 2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei ..............181 Advertências gerais ........................
(veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail a: star@campagnola.it”.
Advertências O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
• Durante o uso da tesoura, manter as mãos longe da área de corte. Não colocar as mãos debaixo dos galhos por nenhuma razão. Verificar se, ao cortar os ramos, nada poderá ser danificado. • A inalação de óleo nebulizado e/ou pós de madeira pode provocar fenómenos de irritação e intoxicação do sistema respiratório.
O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/ferramenta. A Campagnola S.r.l. exime-se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/ferramenta em caso de não observância desta proibição.
Descrição do produto O produto, destinado ao corte ou poda de ramas com diâmetro máximo de 32 mm (modelo STARK M) ou 37 mm (modelo STARK L), segundo a dureza da madeira, em pomares, vinhas, etc., funciona com bateria e consiste em: uma lâmina fixa, uma lâmina móvel, uma bateria de lítio, um carregador, uma caixa de ferramentas e outros componentes.
Dados técnicos Dados técnicos STARK M STARK L Tensão nominal / Tensão máx. da bateria 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Bateria Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Tensão de carga AC110V-220V AC110V-220V Duração de recarga 1,5 / 2 h cada bateria 1,5 / 2 h cada bateria Duração em uso...
Simbologia e advertências Advertências gerais Obrigação de utilizar vestuário idóneo Obrigação de leitura do Obrigação de proteger as mãos Manual Manutenção Obrigação de proteger os pés Obrigação de proteger a cabeça Arranque • Inserir a bateria (11) no alojamento do corpo da tesoura. •...
Cada conector de recarga (7) possui um indicador correspondente no carregador de bateria. As baterias são carregadas sequencialmente, não simultaneamente Carregador com três baterias: Fig. 1 = Recarga em curso Fig. 3 = Recarga concluída Nota: Quando são conectadas duas ou três baterias, elas serão carregadas sequencialmente começando pela 1, passando depois para a 2 e, por fim, à...
Precauções para o uso • Não cortar galhos de diâmetro superior a 32 mm (modelo STARK M) ou 37 mm (modelo STARK L), metais, pedra ou qualquer outro material que não seja uma planta. Se as lâminas ficarem desgastadas ou danificadas, substitua-as.
INFORMAÇÃO SUPLEMENTAR A função opcional está sempre desabilitada na sua configuração de fornecimento do equipamento. PERIGO A função opcional anticorte do fio de sustentação NÃO é uma função de segurança adequada à proteção pessoal, mas serve única e exclusivamente, quando aplicável, para reduzir eventuais danos ao fio ou aos fios de suporte da vegetação e/ou dos brotos, etc.
Para regressar a 100% de abertura da lâmina, é preciso manter pressionado o gatilho até ouvir novamente o sinal acústico, desligar e ligar novamente a tesoura. Conservação da tesoura • Manter o gatilho pressionado por alguns segundos até que 3 sinais acústicos prolongados sejam emitidos. A lâmina fecha e permanece fechada.
Page 191
Antes de qualquer operação de manutenção, desligar a tesoura e extrair a bateria. É possível substituir a lâmina fixa e móvel separadamente. Não prestar atenção ao posicionamento da lâmina móvel; será posicionada corretamente quando a tesoura for ligada depois que a substituição estiver concluída. Manual de Uso e Manutenção –...
LUBE SPRAY GREASE Limpeza e lubrificação da cremalheira Recarga de manutenção da bateria. Necessária para evitar que desça abaixo de (10V Stark M; 15V Stark L) (não mais recarregável). Cupão de revisão geral junto a um centro de assistência autorizado CAMPAGNOLA Manual de Uso e Manutenção –...
Eliminação dos materiais gastos A máquina, após a instalação e em seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais exaustos em condições particulares (por exemplo, a graxa de lubrificação das partes mecânicas). Para a eliminação destes materiais existem, em cada país, normas específicas para a salvaguarda do meio ambiente.
Page 194
Stimate client, Vă mulțumim foarte mult pentru că ați ales unul dintre produsele noastre. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din Producător, unul dintre liderii mondiali în proiectarea, construcția și realizarea echipamentelor pentru tăierea crengilor și pentru recoltare.
Page 195
............................196 Funcțiile și utilizarea Manualului de utilizare și întreținere ............196 Simboluri și calificarea operatorilor responsabili................196 Declarație de conformitate ......................196 Primirea produsului ........................196 Garanție ............................196 ..............197 Avertismente ..........................197 2.1.1 Rezultatele testelor impuse de lege ................197 Avertismente generale .........................
Garanție Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau trimiteți o solicitare scrisă la numărul de fax 051752551, sau trimiteți un e-mail a: star@campagnola.it”. La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
Avertismente Producătorul declină orice responsabilitate care decurge din neîndeplinirea celor de mai jos. Angajatorul sau utilizatorul este responsabil pentru obligațiile impuse de legislația actuală privind siguranța și igiena la locul de muncă (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE precum și D. Leg. nr. 81/2008): punerea la dispoziție a echipamentului individual de protecție, informarea asupra riscurilor, supravegherea sanitară, etc.
• Scurgerea de lichid din baterie poate provoca vătămarea operatorului. Nu atingeți lichidul bateriei. În caz de contact, clătiți imediat cu apă curată. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, clătiți bine cu apă curată și solicitați imediat asistență medicală. Citiți cu atenție următoarele instrucțiuni.
Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe aparat/echipament. Campagnola S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța aparatului/echipamentului în cazul nerespectării acestei interdicții.
Produsul este conceput pentru tăierea crengilor cu diametrul de maxim 32 mm (modelul STARK M) sau 37mm (modelul STARK L), în funcție de duritatea lemnului, în livezi, podgorii etc.; funcționează cu baterii și este alcătuit din: o lamă fixă, o lamă...
Date tehnice Date tehnice STARK M STARK L Tensiune nominală / Tensiune max. a bateriei 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Baterie Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah Tensiune de încărcare AC110V-220V AC110V-220V Durata de încărcare 1,5 / 2 h fiecare baterie...
Simboluri și avertismente Avertismente generale Obligația de utilizare a îmbrăcămintei adecvate Obligația citire Obligația de protecție a mâinilor Manualului de utilizare și întreținere Obligația de protecție a picioarelor Obligația de protecție a capului Pornire • Introduceți bateria (11) în locașul corpului foarfecei. •...
Încărcarea cu trei baterii: Fig. 1 = Încărcare în curs Fig. 3 = Încărcare finalizată Notă: Când sunt conectate două sau trei baterii, acestea vor fi încărcate în secvență pornind de la 1, trecând apoi la 2 și apoi la 3. Indicatorul este de culoare roșie în timpul încărcării și devine de culoare verde când încărcarea este finalizată. În momentul în care prima baterie este încărcată...
Precauții de utilizare • Nu tăiați crengi cu diametrul mai mare de 32 mm (modelul STARK M) sau 37 mm (modelul STARK L), metale, piatră sau alte materiale, diferite de plante. În cazul în care lamele sunt uzate sau deteriorate, înlocuiți-le.
PERICOL Funcția anti-tăiere a sârmei de fier NU este o funcție de siguranță destinată protejării persoanelor, ci este destinată numai și exclusiv limitării, acolo unde este posibil, a eventualelor daune la nivelul sârmei sau sârmelor de susținere a vegetației și/sau a lăstarilor, etc. Activarea/Dezactivarea funcției: Pentru a activa această...
Depozitarea foarfecei • Țineți declanșatorul apăsat timp de câteva secunde până la auzirea a 3 semnale acustice lungi. Lama se închide și rămâne închisă. Eliberați declanșatorul. • Opriți foarfeca și scoateți bateria. • Încărcați bateria înainte de a o depozita în cutie. •...
Page 207
Înainte de orice operațiune de întreținere opriți foarfeca și scoateți bateria. Lama fixă și mobilă pot fi înlocuite separat. Nu acordați atenție poziționării lamei mobile. Se va poziționa corect după ce foarfeca este pornită la sfârșitul înlocuirii. Manualul de utilizare și întreținere - Instrucțiuni Pag.
Producător LUBE SPRAY GREASE Curățarea și lubrifierea cremalierei Reîncărcarea de menținere a bateriei. Necesară pentru a evita scăderea acesteia sub (10V Stark M; 15V Stark L) (când nu mai poate fi încărcată). Dovadă de revizie generală efectuată la un Centru de asistență...
Eliminarea materialelor uzate Mașina, după instalare și în timpul funcționării obișnuite, nu implică contaminarea mediului, dar pe întreaga perioadă de utilizare, în condiții speciale, sunt produse anumite tipuri de materiale reziduale sau uzate (de exemplu grăsimea utilizată pentru lubrifierea componentelor mecanice). Pentru eliminarea acestor materiale, există...
Page 210
Уважаемый клиент, Благодарим Вас за выбор одного из наших изделий. Способность отвечать на потребности рынка конкретными и динамичными ответами, в сочетании с гарантией обширных знаний в области, сделали Производителя одним из мировых лидеров в проектировании, конструировании и производстве обрезного и лесозаготовительного оборудования. Благодаря...
Page 211
..............................212 Функции и использование Руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию . 212 Условные обозначения и квалификация операторов ............. 212 Декларация о соответствии ...................... 212 Получение изделия ........................212 Гарантия ............................212 ........213 Предупреждения ........................213 2.1.1 Результаты проверок соблюдения Законодательства ............ 213 Общие...
изделия, указанные на идентификационной табличке (см. "Идентификация изделия" - гл. "Технические характеристики"). Гарантия Общие условия гарантии см. на сайте компании Campagnola в соответствующем разделе по адресу: http://www.campagnola.it; или отправьте письменный запрос по факсу 051752551 или сообщение по адресу электронной почты: star@campagnola.it".
Предупреждения Производитель снимает с себя любую ответственность, возникающую в результате несоблюдения нижеследующего. Работодатель или пользователь несет ответственность за соблюдение требований действующего законодательства по безопасности и гигиене на рабочем месте (Дир. 2003/10/EC, Дир. 2002/44/EC, а также Законодательный декрет № 81/2008): предоставление соответствующих средств индивидуальной защиты, информация о рисках, соблюдение санитарных...
• Утечка жидкости из аккумулятора может нанести повреждения оператора. Не прикасайтесь к жидкости аккумулятора. В случае контакта немедленно промойте чистой водой. При попадании жидкости в глаза тщательно промойте их чистой водой и немедленно обратитесь за медицинской помощью. Внимательно прочитайте следующие инструкции. Несоблюдение этого требования может привести к поражению электрическим...
Пользователь должен заменить табличку СЕ и/или знаки ТБ, которые в связи с износом становятся неразборчивыми. Строго запрещается снимать таблички/этикетки на машине/инструменте. Компания Campagnola S.r.l. не несёт никакой ответственности за маину/инструмент, если не соблюдается настоящий запрет. ДИРЕКТИВА 2012/19/ЕС ПРИМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО НА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ И ЕКТРОННЫЕ...
Описание изделия Изделие, предназначенное для резки или обрезки веток с максимальным диаметром 32 мм (модель STARK M) или 37 мм (модель STARK L), в зависимости от твердости древесины, в фруктовых садах, виноградниках и т.д., работает от аккумулятора и состоит из: неподвижного лезвия, подвижного лезвия, литиевого аккумулятора, зарядного...
Технические характеристики Технические характеристики STARK M STARK L Номинальное напряжение / Макс. 14,4 В / 16,8 В 21,6 В / 24 В напряжение аккумуляторной батареи Литий-ионный аккумулятор 2,5 А ч 2,5 А ч Напряжение зарядки AC110V-220V AC110V-220V Продолжительность зарядки 1,5 / 2 ч каждая аккумуляторная...
Условные обозначения и предупреждения Общие предупреждения Обязанность носить подходящую одежду Обязанность прочитать Руководство Обязательная защита рук по эксплуатации и техническому обслуживанию Обязательная защита ног Обязательная защита головы Запуск • Вставьте аккумулятор (11) в гнездо на корпусе ножниц. • Включите ножницы кнопкой ON-OFF (5). При первом использовании загорается дисплей, а звуковой сигнал издает...
Каждый зарядный разъем (7) имеет соответствующий индикатор на зарядном устройстве. Аккумуляторные батареи заряжаются последовательно, а не одновременно Зарядное устройство с тремя аккумуляторными батареями: рис. 1 = Идет зарядка рис. 3 = Зарядка завершена Примечание: При подключении двух или трех аккумуляторных батарей, они заряжаются последовательно, начиная с 1, затем...
5.1.1 Меры предосторожности при использовании • Не режьте ветки размером более 32 мм (модель STARK M) или 37 мм (модель STARK L), металл, камень или любой другой материал, кроме растений. Если лезвия изношены или повреждены, замените их. • Храните ножницы чистыми, очистив сухой и чистой тканью. Не используйте бензин или растворители.
или для любых вьющихся, или нет, сельхозкультур, в которых имеются тросы для поддержки (как одиночные, так и в несколько нитей), направления и т.п. растений в самом широком понимании этого слова. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Дополнительная функция всегда отключена в поставляемой конфигурации инструмента. ОПАСНО! Дополнительная...
5.2.3 Способ открытия лезвия Включить секатор и 2 раза нажать на курок: лезвие открыто на 100%. Когда секатор включен, держать курок нажатым до появления звукового сигнала: лезвие открыто на 70%. Когда лезвие открыто на 70%, быстро нажать курок 2 раза: лезвие откроется на 100% только на один разрез, а затем вернётся...
6.2.1 Замена лезвия Если подвижное лезвие (1) изношено или ножницы не гарантируют чистый срез после заточки, рекомендуется заменить ножевой узел следующим образом. Перед каждой операцией технического обслуживания выключайте ножницы и вынимайте аккумулятор. Неподвижное и подвижное лезвие может быть заменено по отдельности. Не обращайте внимания на положение...
Смазать лезвие и штырь смазывающим средством LUBE SPRAY GREASE, рекомендованным Изготовителем. Очистка и смазка зубчатой рейки Ручная зарядка аккумулятора. Необходимая, чтобы избежать понижение заряда ниже (10 Вольт Stark M; 15 Вольт Stark L) (после которого, невозможна зарядка). Общий техосмотр в Авторизованном сервисном центре Campagnola Руководство...
Утилизация отработанных материалов Машина после установки и в нормальном режиме работы не загрязняет окружающую среду, но в течение всего периода эксплуатации образуются некоторые виды отходов или отработанных материалов в особых условиях (например, консистентная смазка для механических деталей). Для утилизации этих материалов в каждой стране существуют свои правила по охране окружающей среды. Клиент...
Page 226
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
Page 227
.................................228 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 228 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 228 Deklaracja zgodności ........................228 Odbiór produktu ........................... 228 Gwarancja ............................ 228 ....................229 Ostrzeżenia ..........................229 2.1.1 Spełnianie wymogów prawnych ................... 229 Ostrzeżenia ogólne ........................
(patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacje techniczne”). Gwarancja Informacje o ogólnych warunkach gwarancji można znaleźć w odpowiedniej zakładce na stronie Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it lub wysłać prośbę na numer faksu 051752551 lub wysłać e-mail na: star@campagnola.it”.
Ostrzeżenia Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
• Wdychanie rozpylonego oleju i/lub pyłu drzewnego może powodować podrażnienia i zatrucia układu oddechowego. Jeżeli dolegliwości utrzymują się przez dłuższy czas, zasięgnąć porady lekarskiej. • Wyciek płynu z akumulatora może spowodować urazy u operatora. Nie należy dotykać płynu z akumulatora. W razie kontaktu natychmiast przepłukać...
Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na maszynie/narzędziu. Spółka Campagnola S.r.l. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za bezpieczeństwo maszyny/narzędzia w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu.
Produkt, przeznaczony do cięcia lub przycinania gałęzi o maksymalnej średnicy 32 mm (model STARK M) lub 37 mm (model STARK L), w zależności od twardości drewna, w sadach, winnicach itp. Jest zasilany akumulatorowo i składa się z: ostrza stałego, ostrza ruchomego, akumulatora litowego, ładowarki, skrzynki narzędziowej i innych elementów składowych.
Dane techniczne Dane techniczne STARK M STARK L Napięcie znamionowe/Napięcie maks. 14,4 V/16,8 V 21,6 V/24 V akumulatora Akumulator litowo - jonowy 2,5 Ah 2,5 Ah Napięcie ładowania AC110V-220V AC110V-220V Czas trwania ładowania 1,5/2 h każdy akumulator 1,5/2 h każdy akumulator Czas trwania użytkowania...
Symbole i ostrzeżenia Ostrzeżenia ogólne Obowiązek noszenia odpowiedniej odzieży Obowiązek przeczytania instrukcji Obowiązek ochrony rąk obsługi i konserwacji Obowiązek ochrony stóp Obowiązek ochrony głowy Uruchomienie • Włożyć akumulator (11) do obudowy korpusu sekatora. • Włączyć sekator za pomocą odpowiedniego przycisku ON-OFF (5). Przy pierwszym użyciu wyświetlacz włącza się, a alarm dźwiękowy emituje tylko 1 sygnał...
Każde złącze ładowania (7) posiada odpowiedni wskaźnik na ładowarce. Akumulatory są ładowane w kolejności, a nie w tym samym czasie. Ładowanie z trzema akumulatorami: Rys. 1 = Ładowanie w toku Rys. 3 = Ładowanie zakończone Uwaga: po przyłączeniu dwóch lub trzech akumulatorów, będą one ładowane w kolejności, począwszy od 1, następnie przechodząc do 2, a na końcu do 3.
Środki ostrożności dotyczące użytkowania • Nie należy ciąć gałęzi większych niż 32 mm (model STARK M) lub 37 mm (model STARK L), metalu, kamienia, ani żadnego innego rodzaju materiału poza rośliną. Jeśli ostrza są zużyte lub uszkodzone, należy je wymienić.
INFORMACJA DODATKOWA Opcjonalna funkcja jest zawsze wyłączona w konfiguracji narzędzia w chwili dostawy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Opcjonalna funkcja zapobiegająca przecięciu drutu winnicowego NIE jest funkcją bezpieczeństwa mającą na celu ochronę osoby, ale ma na celu tylko i wyłącznie, o ile to możliwe, ograniczenie wszelkich uszkodzeń drutu lub drutów podtrzymujących roślinność...
5.2.3 Tryb otwierania ostrza Włączyć sekator i dwukrotnie nacisnąć na spust: ostrze jest otwarte w 100%. Gdy sekator jest włączony, przytrzymać wciśnięty spust tak, aby usłyszeć sygnał dźwiękowy: ostrze jest otwarte w 70%. W funkcji otwierania ostrza na 70% szybko dwukrotnie nacisnąć na spust: ostrze otworzy się na 100% dla pojedynczego cięcia, a następnie powróci do wcześniej wybranego otwierania.
6.2.1 Wymiana ostrza Jeśli ostrze ruchome (1) jest zużyte lub jeśli sekator nie zapewnia odpowiedniego cięcia po ostrzeniu, zalecamy wymianę zespołu ostrzy, wykonując poniższe czynności. Przed każdą czynnością konserwacyjną należy wyłączyć sekator i wyjąć akumulator. Ostrze stałe i ruchome można wymienić oddzielnie. Nie zwracać uwagi na ustawienie ostrza ruchomego, ustawi się...
Smarowanie ostrzy i sworznia zalecanym przez producenta środkiem smarnym LUBE SPRAY GREASE. Czyszczenie i smarowanie zębatki Ładowanie podtrzymujące akumulatora. Potrzebne, aby nie było niższe niż (10 V Stark M; 15V Stark L) (brak możliwości ponownego naładowania). Przegląd generalny w Autoryzowanym Serwisie Technicznym Campagnola Instrukcja obsługi i konserwacji –...
Usuwanie zużytych materiałów Po instalacji maszyny, w trakcie normalnego działania, nie powoduje zanieczyszczenia środowiska, jednak przez cały okres użytkowania niektóre rodzaje odpadów lub materiałów odpadowych są wytwarzane w określonych warunkach (jak na przykład smar do smarowania części mechanicznych). W kwestii likwidacji tych materiałów w każdym kraju istnieją odpowiednie przepisy dotyczące ochrony środowiska. Obowiązkiem Klienta jest znajomość...
Page 242
Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
Page 243
................................244 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............244 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 244 Uygunluk beyannamesi ........................ 244 Ürünün teslim alınması ........................ 244 Garanti ............................244 .....................245 Uyarılar ............................245 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları ....................245 Genel uyarılar..........................245 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik .....................
Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: http://www.campagnola.it veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail: star@campagnola.it”.
Uyarılar Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler... Titreşimlere aşırı...
Aşağıdaki talimatları dikkatli şekilde okuyun. Riayet edilmemesi elektrik şokuna, yangına veya ciddi hasarlara neden olabilir. 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik • Sadece iyi bir görünürlük koşulunda makası kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü engelleyen havada toz/kum ile veya gece, gün batımında, şafakta, kapalı ve açık ortamlarda karanlıkta gibi yetersiz aydınlatma koşullarında kesim gerçekleştirmeyin.
Şekil 1 Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
Ürünün tanımı Meyve bahçelerinde, üzün bağlarında, ahşabın sertliğine göre vs. 32 mm (model STARK M) veya 37 mm (model STARK L) maksimum çapta dalların kesilmesi veya budanması için tasarlanmış ürün aküyle çalışır ve bir sabit bıçaktan, bir hareketli bıçaktan, Lityum bir aküden, bir şarj aletinden, bir alet ve diğer bileşenler kutusundan meydana gelir. Kullanımı kolaydır, manüel makaslara göre 8/10 kez fazla bir etkinliğe sahiptir.
Teknik bilgiler Teknik veriler STARK M STARK L Nominal gerilim / Akü max. gerilimi 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V Li-Ion Akü 2,5 Ah 2,5 Ah Şarj gerilimi AC110V-220V AC110V-220V Şarj süresi 1,5 / 2 sa her akü...
Semboller ve uyarılar Genel uyarılar Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur Kullanım Bakım Elleri korumak zorunludur Kılavuzunu okumak zorunludur Koruyucu ayakkabı giymek zorunludur Baret takmak zorunludur Çalıştırma • Aküyü (11) makasın gövdesi yuvasına yerleştirin. • Uygun ON-OFF (5) düğmesini kullanarak makası çalıştırın. İlk kullanımda ekran çalışır ve sesi alarm sadece 1 sesli sinyal yayar.
Üç akü ile şarj etme: Şek. 1 = Şarj işlemde Şek. 3 = Şarj tamamlandı Not: İki veya üç akü bağlı olduğunda 1’den başlayarak, sonra 2’ye ve sonunda 3’e geçerek sırayla şarj edilirler. İndikatör şarj sırasında kırmızıdır ve şarj tamamlandığında yeşil olur. İlk akü...
5.1.1 Kullanım için önlemler • 32 mm (model STARK M) veya 37 mm (model STARK L) üzerinde çapta dalları, metalleri, taşları veya bitki olmayan her türlü başka malzemeyi kesmeyin. Bıçakların eskimesi veya hasar görmesi durumunda, değiştirin. • Temiz ve kuru bir bez kullanarak makasları temiz tutun. Benzin veya solvent kullanmayın.
TEHLİKE Demir tel kesmeye karşı korumalı opsiyonel fonksiyon kişinin korumasına yönelik bir güvenlik fonksiyonu DEĞİLDİR, ama sadece mümkün olduğu yerde bitki örtüsünün ve/veya sürgünlerin, vs. destek teli ve tellerinde olası hasarları sınırlandırmaya yöneliktir. Fonksiyonun devreye sokulması/devre dışı bırakılması: Demir telin kesmeye karşı korumalı bu opsiyonel fonksiyonunu devreye sokmak için aşağıdaki şekilde işlem yapın: •...
Sorunlar, sebepleri, çözümleri Bütün özel bakım işlemleri mekanik bakım teknisyeni tarafından yapılmalıdır. SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ Makas kesimi gerçekleştiremiyor. Dal izin verilen çapın üzerinde veya Tetiği hemen bırakın, hareketli bıçak ahşap çok sert. açılma pozisyonuna dönecektir. Akü tamamen şarj olmuyor • Akü...
Page 255
Sabit veya hareketli bıçağı ayrı şekilde değiştirmek mümkündür. Hareketli bıçağın konumlandırmasına dikkat etmez gerekli değildir, değişimin sonunda makasın çalıştırılmasından sonra doğru şekilde konumlanacaktır. Kullanım ve Bakım Kılavuzu – Talimatlar S. 255 Orijinal Rev.: 04, Tarih 22/11/2021...
Üretici tarafından önerilen yağlayıcı ile pimin ve bıçakların yağlanması LUBE SPRAY GREASE Kremayer dişlinin temizliği ve yağlanması Akü koruma şarjının yapılması. (10V Stark M; 15V Stark L) altına inmesini önlemek için gerekli (artık şarj edilemez). Campagnola Yetkili Teknik Merkezinde genel revizyon Kullanım ve Bakım Kılavuzu –...
Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı ıskarta malzeme türleri oluşur (örneğin mekanik parçaların yağlama gresi). Bu malzemelerin tasfiyesi için her ülkede çevre koruma mevzuatları mevcuttur. Müşteri, ülkesindeki yasalar hakkında bilgi sahibi olmalı...
Page 258
Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító szerszámok tervezésében és kivitelezésében köszönhetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dinamikus megoldásokat kínál. Kiterjedt kereskedelmi hálózatán és szakértői csapattal dolgozó...
Page 259
..............................260 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............260 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ............... 260 Megfelelőségi nyilatkozat ......................260 A termék átvétele ......................... 260 Garancia ............................260 ....................261 Figyelmeztetések ......................... 261 2.1.1 A jogszabályok által előírt mérések eredményei ............261 Általános figyelmeztetések ......................
Garancia Az általános garancia feltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551-es fax számon illetve e-mailben a star@campagnola.it címen. Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható garancia feltételeknek megfelelően), a termékhez mindig mellékelni kell a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt és a vásárlást igazoló...
Figyelmeztetések A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81. törvény erejű rendelet) betartása: az egyéni védőeszközök biztosítása, tájékoztatás a fennálló kockázatokról, egészségügyi ellenőrzés stb.
• Az esetlegesen kiömlő akkumulátorfolyadék sérüléseket okozhat a használónak. Az akkumulátorfolyadékhoz nyúlni tilos. Ha mégis az akkumulátorfolyadékhoz ér, öblítse le alaposan az érintett területet. Ha a folyadék szembe kerül, öblítse ki bő, tiszta vízzel, és forduljon haladéktalanul szakorvoshoz. Olvassa el figyelmesen az útmutatót. A benne foglaltak figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet vagy súlyos károkat okozhat.
1. ábra A szerszám helyes és pontos azonosításához ellenőrizze az adattáblán feltüntetett típust, gyári számot és gyártási évet, és adja meg ezeket minden alkalommal a Campagnola Srl. munkatársainak, ha szervizelésre vagy műszaki segítségre van szüksége. A CE jelzés egyedi és azt tanúsítja, hogy a termék megfelel a gépekről szóló irányelvnek és más alkalmazható...
Termék bemutatása A szerszámot a fa keménységétől függően szőlők, gyümölcsösök legfeljebb 32 mm (STARK M modell) vagy 37 mm (STARK L modell) vastag ágainak levágására, metszésére tervezték. A szerszám akkumulátorral működik, felépítése a következő: álló penge, mozgó penge, Li-ion akkumulátor, akkumulátor töltő, szerszámos láda és egyéb alkatrészek.
Műszaki adatok Műszaki adatok STARK M STARK L Névleges feszültség / Max. akkumulátor 14,4 V / 16,8 V 21,6 V / 24 V feszültség Li-ion akkumulátor 2,5 Ah 2,5 Ah Töltési feszültség AC110V-220V AC110V-220V Töltési idő 1,5 - 2 óra akkumulátoronként 1,5 - 2 óra akkumulátoronként...
Jelzések és figyelmeztetések Általános figyelmeztetések Megfelelő ruházat viselése kötelező A kezelési és Védőkesztyű viselése kötelező karbantartási kézikönyv elolvasása kötelező Munkavédelmi lábbeli viselése Munkavédelmi sisak viselése kötelező kötelező Beüzemelés • Helyezze be az akkumulátort (11) a metszőollón kialakított rekeszbe. • Kapcsolja be a metszőollót a rajta lévő ON-OFF gombbal (5). Az első használatkor a kijelző világít, és 1 figyelmeztető hangjelzés hallható.
Minden töltőcsatlakozóhoz (7) tartozik egy aljzat az akkumulátor töltőn. Az akkumulátorok töltése egymás után és nem egyszerre történik. Töltés három akkumulátorral: 1. ábra = Töltés folyamatban 3. ábra = Töltés vége Megjegyzés: Ha két vagy több akkumulátor van csatlakoztatva, akkor először az 1., aztán a 2., végül a 3. lesz feltöltve. A töltés közben a LED pirosan világít, akkor vált zöldre, amikor a töltés befejeződik.
5.1.1 Óvintézkedések a használathoz • Ne vágjon 32 (STARK M modell) illetve 37 mm-nél (STARK L modell) nagyobb átmérőjű ágakat, fémet, köveket vagy bármilyen egyéb nem növényi anyagot. Ha a pengék elkopnak vagy megsérülnek, cserélje ki őket. • Tartsa a metszőollót tisztán és szárazon egy ronggyal. Benzint vagy oldószereket használni tilos.
KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓK Az opcionális funkció a szerszámkészlet-konfigurációjában mindig le van tiltva. VESZÉLY A kordonhuzal vágásvédő funkciója NEM a személyi védelemhez kapcsolódó biztonsági funkció, hanem kizárólag a növényzet és/vagy a hajtások, stb. tartóhuzalának vagy tartóhuzalainak sérülését korlátozza. A funkció aktiválása/tiltása: A kordonhuzal opcionális vágásvédőgátló funkciójának aktiválásához az alábbiak szerint járjon el: •...
A metszőolló tárolása • Húzza meg a ravaszt néhány másodpercre, amíg nem hallja a 3 hosszú hangjelzést. A penge zár, és zárt helyzetben marad. Engedje el a ravaszt. • Kapcsolja ki a metszőollót, és vegye ki az akkumulátort. • Töltse fel az akkumulátort, mielőtt visszatenné a dobozába. •...
Page 271
A mozgó és az álló penge egymástól függetlenül is kicserélhető. Nincs szükség arra, hogy odafigyeljen a mozgó penge helyzetére, a cserét követően a metszőolló bekapcsolásakor majd magától beáll a helyére. Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv 271. oldal fordítása, verz.: 04, Dátum: 2021. november 22.
GREASE kenőanyaggal. Fogasléc tisztítása és kenése Az akkumulátor feltöltése állagmegőrzés céljával. Azért, hogy az áramerősség ne menjen (10 V Stark M; 15 V Stark L) alá (akkor már nem tölthető). Általános átvizsgálás egy Campagnola márkaszervizben. Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv 272.
A használt anyagok ártalmatlanítása A gépnek a telepítést követően illetve a normál üzem során nincs környezetszennyező hatása, de a használat teljes ideje alatt keletkeznek hulladékok illetve elhasználódott anyagok (pl. a mechanikus elemek kenéséhez használt zsír). Ezen anyagok ártalmatlanítására miden országban pontos törvényi előírások vonatkoznak a környezet védelme érdekében.