Instrukcja obsługi Infinity ID obwód oddechowy Basic pl
Znaki towarowe
Znaki towarowe będące własnością firmy Dräger
Znak towarowy
®
Infinity
Poniższa strona internetowa zawiera listę krajów, w których znaki
towarowe są zarejestrowane: www.draeger.com/trademarks
Definicje informacji dotyczących bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE dostarcza ważnych informacji o sytuacji stanowią-
cej potencjalne zagrożenie, która może prowadzić do śmierci lub
poważnego urazu.
UWAGA
UWAGA dostarcza ważnych informacji o sytuacji stanowiącej poten-
cjalne zagrożenie, która może powodować drobny lub niewielki uraz
użytkownika lub pacjenta, albo uszkodzenie wyrobu medycznego lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA dostarcza dodatkowych informacji pozwalających na
zapobieganie niedogodnościom podczas pracy urządzenia.
Wymogi dotyczące grupy użytkowników
Termin „grupa użytkowników" opisuje personel odpowiedzialny
wyznaczony przez instytucję użytkującą produkt do wykonywania
określonych zadań z użyciem produktu.
Obowiązki instytucji użytkującej produkt
Instytucja użytkująca produkt musi zapewnić, co następuje:
–
Każda grupa użytkowników posiada odpowiednie kwalifikacje (np.
odbyła specjalistyczne szkolenie lub ma specjalistyczną wiedzę
zdobytą poprzez doświadczenie).
–
Każda grupa użytkowników została przeszkolona, aby móc
wykonywać powierzone jej zadanie.
–
Każda grupa użytkowników przeczytała i zrozumiała odpowiednie
rozdziały niniejszego dokumentu.
Grupy użytkowników
Użytkownicy kliniczni
Ta grupa użytkowników używa produktu zgodnie z jego przeznaczeniem.
Użytkownicy posiadają specjalistyczną wiedzę medyczną w zakresie
użytkowania produktu.
Bezpieczeństwo użytkownika i pacjentów
OSTRZEŻENIE
Ryzyko niepoprawnej obsługi i niewłaściwego użycia
Każde użycie tego wyrobu medycznego wymaga pełnego zrozu-
mienia i ścisłego przestrzegania informacji zawartych we wszyst-
kich rozdziałach instrukcji obsługi. Wyrób medyczny może być
stosowany wyłącznie do celu określonego w części "Przeznacze-
nie". Należy ściśle stosować się do wszystkich OSTRZEŻEŃ i
UWAG przedstawionych w niniejszej instrukcji obsługi oraz prze-
strzegać instrukcji podanych na etykietach wyrobów medycznych.
Niestosowanie się do tych informacji dotyczących bezpieczeń-
stwa oznacza użycie wyrobu medycznego niezgodnie z przezna-
czeniem.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec zanieczyszczeniom i zabrudzeniom, wyrób należy
rozpakować dopiero bezpośrednio przed użyciem. Nie używać
wyrobu medycznego, jeśli opakowanie jest uszkodzone.
OSTRZEŻENIE
Instalacja do urządzenia głównego musi być przeprowadzana
zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia głównego, z którym wy-
rób medyczny będzie wykorzystywany.
Należy upewnić się, że podłączenie do urządzenia podstawowe-
go jest bezpieczne.
OSTRZEŻENIE
Nie należy modyfikować wyrobu medycznego. Modyfikacja może
spowodować uszkodzenie lub zakłócić prawidłowe funkcjonowa-
nie urządzenia, co z kolei może prowadzić do obrażeń pacjenta.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko związane z nieprawidłowym działaniem
Blokady, uszkodzenia oraz ciała obce mogą spowodować uster-
kę urządzenia.
Przed instalacją należy sprawdzić wszystkie części systemu pod
względem blokad, uszkodzeń i ciał obcych.
UWAGA
Te wyroby medyczne nie są dostępne osobno. Zestaw kliniczny zawie-
ra tylko jedną kopię instrukcji obsługi – należy ją przechowywać
w miejscu dostępnym dla użytkowników.
UWAGA
Podczas podłączania lub odłączania rur oddechowych należy zawsze
chwytać za ich końcówki a nie spiralne wzmocnienie. W przeciwnym
wypadku rury oddechowe mogą ulec nadmiernemu rozciągnięciu i
uszkodzeniu.
Obowiązek informowania o zdarzeniach niepożądanych
Należy informować firmę Dräger oraz odpowiedzialne jednostki o
poważnych, niepożądanych zdarzeniach z udziałem tego produktu.
Przeznaczenie
Obwód oddechowy umozliwiajacy przeplyw gazów oddechowych
pomiedzy aparatem do znieczulenia lub respiratorem oraz pacjentem.
Tylko do jednorazowego użytku.
Instrukcja obsługi Infinity ID obwód oddechowy Basic
Polski
Układ oddechowy Infinity ID breathing circuit jest wyposażony w
transponder z danymi właściwymi dla produktu do przetwarzania przez
urządzenia Infinity ID.
UWAGA
Transponder znajduje sie pod złączem urządzenia z oznaczeniem
„Infinity ID"; nie może być uszkodzony ani wyjęty. W przeciwnym razie
prawidłowe działanie funkcji Infinity ID może być zakłócone.
UWAGA
Po pierwszym użyciu układów oddechowych Infinity ID funkcja Infinity
ID jest dostępna przez 21 dni.
Można używać i/lub łączyć tylko z akcesoriami z oznakowaniem
„Infinity ID". W przeciwnym razie prawidłowe działanie funkcji Infinity ID
może być zakłócone.
Wyrób medyczny został przetestowany pod względem zgodności
systemowej i jest przeznaczony do stosowania tylko z określonymi
urządzeniami podstawowymi, np. Evita Infinity V500.
Dalsze informacje na temat zgodności systemowej znajdują się na liście
akcesoriów urządzenia podstawowego lub w innych dokumentach
wydanych przez firmę Dräger.
OSTRZEŻENIE
Zbyt wysokie wartości oporu lub podatności mogą doprowadzić
do niedostatecznej wentylacji i obrażeń u pacjenta. Wybierz układ
oddechowy odpowiedni dla danego pacjenta.
WSKAZÓWKA
Układ oddechowy został zaprojektowany dla osób dorosłych. Średnica
rury oddechowej wynosi 22 mm (0,87 in). Dorośli to pacjenci o wadze
powyżej 40 kg (88 lb).
Informacje ogólne
A
B
A Złącza po stronie urządzenia
B Rury oddechowe (rura wdechowa i wydechowa)
C Trójnik Y
D Złącze kolankowe ze złączem Luer Lock
Symbole
Dodatkowe informacje na temat symboli można znaleźć na następującej
stronie internetowej: www.draeger.com/md-symbols
Niewykonane gumy latek-
Chronić przed światłem
LATEX
sowej
słonecznym
Sprawdź w instrukcji ob-
Uwaga
sługi
Nie używać ponownie
Zakres temperatur
Nie używać, jeżeli opako-
Nie otwierać nożem
wanie jest uszkodzone
Ciśnienie otoczenia
Wilgotność względna
Nie używać z olejem ani
Data ważności
smarem
Data produkcji
Niesterylny
NON
STERILE
REF
Producent
Numer części
LOT
Ilość
Numer partii
Ten produkt jest wyrobem
MD
Wyjście
medycznym (procedura
oceny zgodności CE)
Montaż i eksploatacja
OSTRZEŻENIE
Sprawdź, czy wszystkie połączenia są bezpieczne i szczelne.
Po zakończonej instalacji układu oddechowego (rura, filtr itp.) a
przed pierwszym użyciem u pacjenta należy przeprowadzić auto-
test urządzenia głównego, w tym także test szczelności.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Podczas montażu należy ustawić układ oddechowy tak, aby ryzy-
ko potknięcia się lub nadepnięcia na układ oddechowy było jak
najmniejsze.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Układ oddechowy należy zamontować bez pętli i zagięć, ponie-
waż mogą one spowodować wzrost oporu.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Nadmierne nagromadzenie skroplin może spowodować częścio-
wą lub całkowitą blokadę układu oddechowego.
Należy regularnie sprawdzać układ oddechowy pod kątem gro-
madzenia się skroplin i w razie potrzeby opróżniać.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Dodawanie dalszych elementów i stosowanie elementów nie-
kompatybilnych może powodować wzrost oporności wdechowej
i wydechowej, a przez to niekorzystnie wpływać na wydajność re-
spiratora.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko pożaru
W połączeniu z tlenem lub podtlenkiem azotu, źródła zapłonu, ta-
kie jak elektrochirurgia i urządzenia chirurgii laserowej, mogą
spowodować pożar.
W celu ochrony pacjenta i użytkowników należy zapobiegać prze-
ciekom w rurach przewodzących tlen lub podtlenek azotu.
Przed rozpoczęciem elektrochirurgii lub chirurgii laserowej ob-
szary elementów przewodzących gaz (rurka intubacyjna, maska,
trójnik Y, rury, filtr i worek oddechowy) należy dostatecznie prze-
płukać powietrzem (<25 % O
zabiegowymi.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko pożaru
Aby nie uszkodzić układu oddechowego, należy zachować odle-
głość przynajmniej 200 mm (7,9 in) pomiędzy wężami przewodzą-
cymi tlen lub podtlenek azotu i możliwym źródłem zapłonu (np.
od urządzeniami elektrochirurgicznymi i laserowymi).
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Złącze Luer Lock może być wykorzystywane wyłącznie
do monitorowania gazu. Każde inne wykorzystanie złącza Luer
Lock może stanowić zagrożenie dla pacjenta.
WSKAZÓWKA
Gdy złącze Luer Lock nie jest używane, musi być zaślepione zatyczką.
Układ oddechowy może być używany z następującymi gazami i środkami
znieczulającymi: podtlenek azotu, sewofluran, desfluran, izofluran,
halotan, enfluran.
Okres użytkowania
C
D
Użytkownik jest odpowiedzialny za regularną wymianę wyrobu
medycznego zgodnie ze szpitalnymi przepisami dotyczącymi higieny.
OSTRZEŻENIE
Ponowne użycie, przygotowanie do ponownego użycia lub
sterylizacja mogą doprowadzić do uszkodzenia wyrobu
medycznego oraz spowodować obrażenia u pacjenta.
Niniejszy wyrób medyczny został zaprojektowany, przetestowany
oraz wyprodukowany wyłącznie do jednorazowego użytku.
Wyrobu medycznego nie wolno wykorzystywać ponownie,
przygotowywać do ponownego użycia ani sterylizować.
WSKAZÓWKA
Niniejszy wyrób medyczny został zaprojektowany, przetestowany
i wyprodukowany wyłącznie do jednorazowego użytku i przez okres
nieprzekraczający 7 dni.
Utylizacja
UWAGA
W celu uniknięcia możliwego skażenia, po użyciu wyrób medyczny na-
leży zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi zdrowia
publicznego i utylizacji odpadów.
Dane techniczne
MP01348
Długość rury oddechowej 2,5 m (98 in)
Objętość układu oddecho-
1,9 L
wego
Materiał
Rury oddechowe
PE
Przyłącza
PP, EVA
Trójnik Y
PP
Zlacze kolankowe/konców-
PP/TPE
ka Luer Lock
Dane dotyczące wydajno-
ści
Układ oddechowy
Opór wdech./wydech.
przy 60 L/min
<1,6 mbar
(<1,6 cmH
przy 30 L/min
<0,5 mbar
(<0,5 cmH
przy 15 L/min
<0,2 mbar
(<0,2 cmH
przy 5 L/min
<0,1 mbar
(<0,1 cmH
przy 2,5 L/min
<0,1 mbar
(<0,1 cmH
Podatność przy 30 mbar
<3,1 mL/mbar
(<3,1 mL/cmH
Podatność przy 60 mbar
<2,8 mL/mbar
(<2,8 mL/cmH
Szczelność przy 60 mbar <50 mL/min
Warunki otoczenia
Podczas przechowywa-
nia
Temperatura
od -20 do 60 °C (od -4 do 140 °F)
Wilgotność względna
od 5 do 95% (bez kondensacji)
Ciśnienie otoczenia
od 500 hPa do 1200 hPa
(od 7,3 psi do 17,4 psi)
Podczas pracy
Temperatura
od 5 do 40 °C (od 41 do 104 °F)
Wilgotność względna
od 5 do 95% (bez kondensacji)
Ciśnienie otoczenia
od 500 hPa do 1200 hPa
(od 7,3 psi do 17,4 psi)
Klasyfikacja wyrobów
Klasa IIa
medycznych w Europie
Polski
); przepłukać również pod chustami
2
MP01350
1,8 m (70 in)
1,4 L
PE
PP, EVA
PP
PP/TPE
1)
<1,4 mbar
O)
(<1,4 cmH
O)
2
2
<0,4 mbar
O)
(<0,4 cmH
O)
2
2
<0,1 mbar
O)
(<0,1 cmH
O)
2
2
<0,1 mbar
O)
(<0,1 cmH
O)
2
2
<0,1 mbar
O)
(<0,1 cmH
O)
2
2
<2,8 mL/mbar
O)
(<2,8 mL/cmH
O)
2
2
<2,8 mL/mbar
O)
(<2,8 mL/cmH
O)
2
2
<50 mL/min
25