Sommaire des Matières pour ANTEO FUTURA F3RECC Serie
Page 1
114.1 REv. 1 - 03/2008 150479 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) 08039 DuePi Studio SPONDE IDRAULICHE REtRAttILI F3RE...CC INtREKBARE HYDRAULISCHE LAADKLEPPEN HAYONS HYDRAULIQUES RÉtRACtILES HYDRAULISCHE EINZIEHBARE LADEBORDWÄNDE Istruzioni per l'installazione Installatievoorschriften 05138131 Instructions pour l'installation Installationsanweisungen...
Page 2
Stampato in Italia - 2008 Tutti i diritti riservati È vietato riprodurlo anche solo parzialmente, senza preventiva autorizzazione del Costruttore. Gedrukt in Italië - 2008 Alle rechten voorbehouden Gehele of gedeeltelijke reproductie is verboden zonder authorisatie van de fabrikant. Imprimé en Italie - 2008 Tous droits réservés Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur.
Inhoud IndIce tables des matIeres InhaltsverzeIchnIs PREMESSA ............. voRWoRt .............. vooRWooRD ............. AvANt-PRoPoS ..........NotA INfoRMAtIvA ..........INfoRMAtIvER HINWEIS ........vooRWooRD ............REMARquE SuR LE MANuEL ......DICHIARAZIoNE DI RESPoNSABILItÀ ....vERANtWoRtLICHKEItS-ERKLÄRuNG ....vERANtWooRDELIJKHEID-SvERKLARING ..DECLARAtIoN DE RESPoNSABILItE ....REquISItItI PER L’oMoLoGAZIoNE ZuLASSuNGSvoRAuSSEtZuNGEN füR DIE vEREIStEN vooR DE HoMoLoGAtIE vAN DE StANDARDS D’HoMoLoGAtIoN Du HAyoN...
Page 4
MoNtAGE RuBBEREN BuffERS MoNtAGE tAMPoNS EN CAoutCHouC MoNtAGGIo tAMPoNI IN GoMMA MoNtAGE GuMMIPuffER vooR HEt PLAtfoRM ........122 PouR LA PLAtE-foRME ........122 PER LA PIAttAfoRMA .......... 122 füR DIE PLAttfoRM ..........123 vooR ALLE MoDELLEN PouR touS LES MoDèLES À L’EXCEPtIoN PER tuttI I MoDELLI füR ALLE MoDELLE EXCLuSIEf MR ............
Richtlinie 89/392 und deren folgenden que s’ils sont conformes à la Directive 89/392 e successive modifiche. Pertanto, voorschriften van de unie. De door Anteo Änderungen entsprechen. Aus diesem Grunde Européenne 89/392 et à ses modifications all’interno di tali Paesi, le Sponde Monta-...
Alle Montagearbeiten werden vereinfacht, facilitate se si dispone dello speciale Alle montagehandelingen worden vereen- l’accessoire spécial «SPEEDy» produit wenn man das von Anteo selbst hergestellte attrezzo "SPEEDy", prodotto direttamente voudigd als u beschikt over het speciaal par Anteo. Spezialwerkzeug „SPEEDy“ benutzt.
Ce document ne présente aucun caractère Die firma ANtEo Spa behält sich aber Deze handleiding is echter niet bindend en in quanto l’ANtEo Spa si riserva il diritto di d’engagement dans la mesure où la Société das Recht vor, jederzeit und ohne voran- ANtEo S.p.A.
requIsItItI vereIsten voor de standards d’homo- zulassunGsvoraus- Per l’omoloGazIone homoloGatIe van de loGatIon du hayon setzunGen für dIe della sPonda come laadKleP als onderrIJ- comme barre antI- ladeKlaPPe barra ParaIncastro beveIlIGInG encastrement als unterfahrschutz L’omologazione della sponda montaca- De laadklep kan uItSLuItEND als L’homologation du hayon monte-charges Die Zulassung der Ladeklappe als richi come BARRA PARAINCAStRo è...
Page 10
Ht: Altezza della sezione telaio (e controte- Ht: hoogte van de doorsnede van chassis Ht: Höhe des querschnitts des Rahmens Ht: hauteur de la section châssis (et laio se coinvolto) nel punto di fissaggio (en hulpchassis indien van be lang) (und des Gegenrahmens, wenn er mit contre-châssis éventuellement) della flangia bullonata di fissaggio...
utIlIsatIon du GabarIt uso della dIma GebruIK van de sJabloon De universele sjabloon moet gebruikt worden om de laadklep Le gabarit universel sert à positionner correctement le La dima universale va utilizzata per posizionare corret- hayon sur le véhicule. tamente la sponda sul veicolo. correct op het voertuig te plaatsen.
eInsatz der schablone Die universalschablone verwenden, um die Ladeklappe richtig auf dem fahrzeug zu positionieren. Der Achsenabstand (X) der Arme der zu montierenden Ladeklappe kann der nachstehenden tabelle entnommen werden. Die Aussparungen (1) in gleichen Abständen (X) voneinander positionieren, wobei die Position bezüglich der Bohrung (2) auf der Schablone zentral sein muss;...
IndIcazIonI GeneralI alGemene InformatIe IndIcatIons Generales Alvorens tot het installeren over te gaan, moet worden Avant de procéder à l’installation, il est nécessaire Prima di procedere all’installazione occorre verificare la compatibilità fra le dimensioni caratteristiche della Sponda nagegaan of de afmetingen van de Laadklep in de de s’assurer de la compatibilité...
allGemeIne hInWeIse vor Beginn der Installation muss die Kompatibilität der Abmessungen der Ladeklappe in den verschiedenen lieferbaren Ausstattungen mit denen des fahrzeugs überprüft werden, indem man die nachstehenden Abbildungen und tabellen vergleicht. In Anbetracht der Zahl der lieferbaren Modelle sorgfältig prüfen, ob die konsultierte tabelle wirklich dem untersuchten Ladeklappenmodell entspricht.
datI tecnIcI technIsche GeGevens données technIques van de Platforms delle PIattaforme des Plates-formes Di seguito i dati tecnici relativi alle piattaforme in allumi- Hieronder staan de technische gegevens betreffende de Ci-après sont fournies les données techniques relatives nio. aluminium platforms. aux plates-formes en aluminium.
technIsche daten der Plattformen Nachstehend die technischen Daten der Aluminium- Plattformen. In den tabellen sind auch die Werte Pp, Xp und Xpc aufgeführt, die für Strukturberechnungen zu verwenden sind. zweifach zusammenklappbare Plattformen (2 RIP) Hinweis: Das Gewicht (Pp) gilt für eine 2450 mm breite Plattform.
Piattaforme a uN RIPIEGAMENTO (1 RIP) In EEN kEER INVOuWBARE platforms (1 RIP) Plates-formes à un repli (1 REP) Nota: il peso (Pp) è riferito ad una piattaforma larga 2450 Opmerking: het gewicht (Pp) betreft een platform met Note: le poids (Pp) se réfère à une plate-forme d’une een breedte van 2450 mm largeur de 2450 mm 1 RIP / 1RIP / 1 REP / 1 RIP.
Einfach zusammenklappbare Plattformen (1 RIP) Hinweis: Das Gewicht (Pp) gilt für eine 2450 mm breite Plattform. F3RE15HS / F3RE20HS B’ 1333 1565 1660 1383 1565 1660 1433 1033 1565 1660 1433 1615 1710 1433 1715 1810 95376.75 1433 1765 1860 1483 1033 1615...
Page 48
AGGIORNAMENTO - UPDATE - MIsE à jOUR - UPDATEN - PäIvITys - AcTUAlIzAcIóN - ATUAlIzAçãO Le tabelle presenti annullano e sostituiscono le tabelle presenti a pag. 48 del manuale. The tables cancel and replace the tables on page. 48 of the manual. Les tableaux annule et remplace les tableaux de la page.
Page 49
Nota: il peso (Pp) è riferito ad una piattaforma larga 2450 Opmerking: het gewicht (Pp) betreft een platform met Note: le poids (Pp) se réfère à une plate-forme d’une een breedte van 2450 mm largeur de 2450 mm 1 RIP F3RE15HSS / F3RE20HSS F3RE30H F3RE30HS...
Page 50
1 RIP Hinweis: Das Gewicht (Pp) gilt für eine 2450 mm breite Plattform. 95376.75 05138151...
Tabelle per l’estrapolazione Tabellen voor de extrapolatie van de maat R ten Tableau des valeurs R della quota R in base alla A opzichte van A sur la base de la valeur di montaggio voor de montage de montage A La quota (R) è...
Page 52
Tabelle für die Extrapolation der Höhen R aufgrund der Montgehöhe A Der Wert (R) ist der Abstand zwischen dem Rand der fahrzeugpritsche und dem hinteren Rand der Laufplat- ten der Ladeklappe, wenn sich diese in Arbeitsposition befindet. Aus den Grafiken auf den folgenden Seiten entnimmt man R - 50 mm das Maß...
Page 53
F3RE10 H CC R2 F3RE10 HS CC R2 875,0 1050,0 850,0 1025,0 825,0 1000,0 800,0 975,0 775,0 950,0 750,0 925,0 725,0 900,0 700,0 875,0 675,0 R (mm) R (mm) 850,0 650,0 825,0 625,0 800,0 600,0 775,0 575,0 750,0 550,0 725,0 525,0 700,0 500,0...
Page 54
F3RE10 C CC R1 F3RE10 HS CC R1 775,0 1075,0 1050,0 750,0 1025,0 725,0 1000,0 700,0 975,0 675,0 950,0 650,0 925,0 625,0 900,0 R (mm) R (mm) 875,0 600,0 850,0 575,0 825,0 550,0 800,0 525,0 775,0 500,0 750,0 475,0 725,0 700,0 450,0 675,0...
Calcoli Berekeningen Calculs Per i calcoli da eseguire occorre attenersi alle prescrizioni Bij de uit te voeren berekeningen moeten de specifieke Pour les calculs à effectuer, il est nécessaire de se voorschriften van de fabrikanten voor de montage van de conformer aux prescriptions des constructeurs en cas de specifiche emanata dalle Case Costruttrici nel caso di Laadkleppen in acht worden genomen.
Berechnungen für die durchzuführenden Berechnungen die spezifischen vorschriften des Herstellers für die Montage von Ladeklappen beachten. Im Einzelnen müssen in Abhängigkeit vom Modell, von der Nenntragfähigkeit der Ladeklappe und vom hinteren überhang des fahrzeugs folgende Berechnungen durchgeführt werden: 1 - Stabilitätssituation des fahrzeugs; 2 - Prüfung der Gewichte auf den Achsen;...
Page 63
- Pp è il peso della piattaforma (da ricavare dalla pag. - Pp is het gewicht van het platform (af te leiden uit pag. - Pp est le poids de la plate-forme (voir page 44÷53); 44÷53); 44÷53); - Xp est le point d’application de Pp mesuré en partant - Xp è...
Page 64
- Pp das Gewicht der Plattform (zu entnehmen aus S. 44÷53); - Xp der Belastungspunkt von Pp, ermittelt vom Ende der Arme bei offENER Plattform (zu entnehmen aus S. 44÷53); - Xpc der Belastungspunkt von Pp, ermittelt vom Ende der Arme bei GESCHLoSSENER Plattform (zu entnehmen aus S.
Tabellen van de waarden “Ps”, “Xs” en “ls” Tableaux des valeurs “Ps”, “Xs” et “ls” Tabelle dei valori “Ps”, “Xs” e “ls” Deze waarden moeten vervolgens worden gebruikt bij Ces valeurs doivent être utilisées pour les calculs questi valori andranno poi utilizzati nei calcoli strutturali (i de berekeningen van de structuur (de gegevens van structurels (pour les données relatives aux guides voir les dati delle guide vanno rilevati nelle apposite tabelle).
Tabelle der Werte “Ps”, “Xs” und “ls” Diese Werte sind anschließend in den Strukturberechnungen zu verwenden (die Werte der führungen sind den entsprechenden tabellen zu entnehmen). Ps enthält das Gewicht des Ausschubzylinders. 30CC = 05138005 Mod. F3RE30H-W78 F3RE30HS-W78 F3RE30H-W82 F3RE30HS-W82 F3RE30H-W116 05138144 F3RE30HS-W116...
Tabelle dei valori “Pg” e “Xg” Tabellen van de waarden “Pg” en “Xg” Tableaux des valeurs “Pg” et “Xg” Pg è comprensivo degli elementi di fissaggio e nel caso Pg is inclusief de bevestigingselementen, en in het geval Pg inclut la valeur des éléments de fixation et, dans le disponde “CC”...
Tabelle der Werte “Pg” und “Xg” Pg enthält die Befestigungselemente und bei Ladeklappen “CC” auch die trägerelemente des Ausschubzylinders. 05138146 Tabelle der Werte “Pc” und “Xc” Pc enthält die Befestigungselemente und die erforderlichen Leitungen. 06166003...
Page 69
Per eseguire i calcoli per la sponda al lavoro occorre om de berekeningen voor de laadklep in werking uit Pour effectuer les calculs relatifs au hayon en position de ricavare Pt (ovvero il peso totale dell’allestimento completo te voeren, moeten Pt (d.w.z. het totaalgewicht van de travail, il est nécessaire d’obtenir les valeurs Pt (à...
Page 70
für die Berechnung der ladeklappe in der Arbeitsphase müssen Pt (d.h. das Gesamtgewicht der Ausrüstung mit Last, ohne führungen) und Xt (d.h. sein vom vorderende des Gleitlagers ermittelter Belastungspunkt) ermittelt werden. Die Werte der führungen werden anschließend berechnet. (Ps • Xs) + [Pp • (Xp + Ls)] + [Pn • (Xn + Ls)] Xt = ______________________________________ Ps + Pp + Pn...
Page 71
Per eseguire i calcoli per la sponda a riposo occorre rica- om de berekeningen voor de laadklep in de ruststand Pour effectuer les calculs relatifs au hayon en position de vare P’t (ovvero il peso totale dell’allestimento completo di uit te voeren, moeten P’t (d.w.z. het totaalgewicht van de repos, il est nécessaire d’obtenir les valeurs P’t (à...
Page 72
für die Berechnung der ladeklappe in der Ruhephase müssen P't (d.h. das Gesamtgewicht der Ausrüstung mit führungen und Plattform, aber ohne Last) und X't (d.h. sein vom vorderende des Gleitlagers, das in dieser Situation mit dem vorderen träger der führung ZuSAMMENfÄLLt, ermittelter Belastungspunkt) ermittelt werden.
Page 73
De laatste controle die moet worden uitgevoerd is of de L'ultima verifica da eseguire è se lo sbalzo posteriore del Le dernier contrôle à effectuer consiste à s’assurer que cassone del veicolo non è eccessivo per consentire alla achteroverhang van de laadbak van het voertuig niet te ver le surplomb postérieur du caisson du véhicule n’est pas sponda di lavorare.
Page 74
Zuletzt ist zu überprüfen, ob der hintere überhang der fahrzeugpritsche nicht zu groß ist, um das Arbeiten mit der Ladeklappe zu ermöglichen. Das zu ermittelnde Maß ist der Wert R aus den Grafiken der vorhergehenden Seiten, der Wert R’ aus den erläuterten operationen und der Wert Ba, den man aus dem Wert B erhält.
InstallatIe van de laadKleP InstallazIone sPonda allatIon du hayon Voorbereidende werkzaamheden Operazioni preliminari Operations preliminaires verwijder de achterbumper, de steun van het reservewiel Smontare sempre la barra para-incastro del veicolo, Démonter toujours la barre pare-encastrement du véhicule, l’eventuale supporto della ruota di scorta e tutto quello che (indien aanwezig) en alle andere onderdelen die een l’éventuel support de la roue de secours et tout élément può...
anbrInGen der ladeKlaPPe Vorbereitende arbeiten Die Einspannungsschließstange des fahrzeuges, die 05138022 eventuelle Halterung des Ersatzreifens und alles andere, was die Montagearbeit der Ladeklappe behindern würde, wird entfernt (Scheinwerfer, Halterung für Nummernschild, etc. …). Die Gelenkbolzen (1) von der Plattform abziehen. Den verschluss (2) vom tank abnehmen und den verschluss (3) mit füllstandsanzeige einsetzen.
Montaggio guide di scorrimento Geleiders monteren Montage des glissières Data la vastità dei veicoli disponibili sul mercato, i telai Gegeven de grote hoeveelheid voertuigen die op de markt Etant donnée la variété des véhicules sur le marché, les verkrijgbaar zijn, zal men de meest verscheidene vormen degli stessi (e ovviamente i controtelai) possono essere châssis d’eux mêmes (et évidemment les contre-châssis) configurati in svariati modi, inoltre lo spazio disponibile sul...
Montage der Gleitschienen Aufgrund der vielfältigkeit der auf dem Markt erhältlichen fahrzeuge, können die Rahmen (und offensichtlich die Befestigungsrahmen) auf verschiedenste Weise angeordnet werden, außerdem kann der auf dem fahrzeug verfügbare Raum ohne Angabe von Mindest- oder Höchstgrenzen variieren. Deshalb muß die Art der Befestigung der Gleitschiene (1) auf dem fahrzeug den technischen Eigenschaften, den Abmessungen und dem auf dem Rahmen verfügbaren Raum untergeordnet werden.
b) la quota (B) è sufficiente per ospitare le guide e la b) la quota (B) è sufficiente per ospitare le guide e la b) Maat B is genoeg om de geleiders en de laadklep b) la cote (B) est suffisante pour recevoir les glissières sponda ma non esiste (o è...
Page 80
b) Der Wert (B) ist ausreichend, um die Gleitschienen und die ladenbordwand unterbringen zu können, es gibt aber keinen rückwärtigen Verankerungspunkt (oder er ist unzureichend). Es bestehen zwei alternative lösungen: 1 - Eine zusätzliche Struktur (C) herstellen, die am fahrzeug verankert werden kann und die dieselbe tragfähigkeit wie die Struktur des fahrzeuges aufweist, mit welcher die rückwärtige verankerung der Schiene verbunden wird;...
Page 81
C) la quota "B" non è sufficiente ad ospitare le guide di C) Maat B is niet genoeg om de geleiders of de laadklep C) la cote “B” n’est pas suffisante pour recevoir les scorrimento e nemmeno la sponda. in te kunnen monteren. glissières et l’hayon.
Page 82
C) der Wer t “B” ist nicht ausreichend, um die G l e i t s c h i e n e n u n d d i e l a d e n b o r d w a n d unterzubringen.
à cet effet et serrer ces dernières à l’aide d’une IMPORTANTE clé dynamométrique réglée sur 16 daN. BElANGRIJk le viti fornite dall'Anteo SpA sono M14 cl. 10.9. In caso IMPORTANT di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stessa De door Anteo Spa geleverde schroeven zijn M14 cl.
Schrauben mit einem auf 16 daN eingestellten Momentenschlüssel festziehen. ~ 30 mm WICHTIG Die von Anteo SpA mitgelieferten Schrauben sind M14 kl. 10.9. Sollen diese ausgewechselt werden, nur Schrauben derselben Größe und klasse verwenden. 04189061 Es ist unerläßlich, daß die Schrauben mit dem oben...
Page 85
IMPORTANT IMPORTANTE BElANGRIJk les vis fournies par la société Anteo Spa sont de 10.9 le viti fornite dall’Anteo Spa sono cl. 10.9. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stessa cl. Pour les remplacer, n’utiliser que des vis de même De schroeven die door Anteo Spa worden geleverd zijn misura e classe.
Page 86
Schrauben am fahrzeug montieren und diese mit dem Drehmomentenschlüssel, der auf 120 daN eingestellt ist, anziehen. ø15 WICHTIG Der lieferumfang der Firma Anteo Spa enthält Schrauben vom kaliber 10.9. Beim Ersetzen jeweils ~ 120 und ausschließlich Schrauben desselben Typs und derselben klasse verwenden! min 30 mm Dieselben vorgänge für die andere fahrzeugseite...
Montaggio guide Montage des guides Montage geleiders Guides chromés et translation Guide cromate e traslazione Verchroomde geleiders en overbrenging con cilindro idraulico à vérin hydraulique met hydraulische cilinder fissare il supporto guida anteriore (5) al supporto anteriore fixer le support du guide antérieur (5) au support antérieur Bevestig de voorste geleidersteun (5) op de voorste steun (1) sans serrer les vis.
CC = Montage Führungen Verchromte Führungen und Vorwärts-/ Rückwärtsbewegung mit Hydraulikzylinder 05138005 Den vorderen führungsträger (5) am vorderen träger (1) befestigen, ohne die Schrauben fest anzuziehen. In die führungen (4) zuerst die Gleitbuchsen (6) und dann den hinteren führungsträger (7) einsetzen. Hinweis: Sich vergewissern, dass die Zwinge des vorderen führungsträgers (5) locker ist.
Sponde MR con guide cromate e traslazione Laadkleppen MR met verchroomde geleiders Hayons MR avec guides chromés et translation con cilindro idraulico (CC-MR) en overbrenging met hydraulische cilinder à vérin hydraulique (CC-MR) (CC-MR) Ancorare i supporti anteriori (1) alla distanza (B) prescritta Ancrer les supports antérieurs (1) à...
CC MR= Ladeklappen MR mit verchromten Führungen und Vorwärts-/Rückwärtsbewegung mit Hydraulikzylinder (CC-MR) 05138005 Di e vo rderen träger (1) im vor geschriebenen Abstand (B) unter dem Rahmen befestigen, dazu die mitgelieferten Schrauben benutzen, oHNE SIE ABER fESt ANZuZIEHEN. Die verchromten führungen (2) in die vorderen träger (1) einsetzen und durch Anziehen der Zwingen (a) sichern, wobei die führungen (2) als Abstandstücke benutzt werden, dann auch die hinteren träger (3) am Rahmen...
Page 91
Importante BeLanGrIJK Important Le viti fornite dall'anteo Spa sono cl. 10.9. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stessa De door anteo Spa geleverde schroeven zijn cl. 10.9. Les vis fournies par anteo Spa sont les cl. 10.9. en misura e classe.
Page 92
D i e S c h r a u b e n m i t e i n e m e i n g e s t e l l t e n Momentenschlüssel. m16x80 270 n/m WICHtIG Die von anteo Spa mitgelieferten Schrauben sind Kl. 10.9. Sollen diese ausgewechselt werden, nur Schrauben derselben Größe und Klasse verwenden. 100 min es ist unerläßlich, daß...
Page 93
una volta montate la traversa e la piattaforma, occorrerà Wanneer de dwarsbalk en het platform gemonteerd zijn, une fois la traverse et la plate-forme montées, il est verificare che i supporti posteriori (3) non interferiscano moet worden gecontroleerd of de achterste steunen (3) nécessaire de s’assurer que les supports postérieurs con i bracci della sponda in posizione di lavoro (con piat- niet tegen de armen van de laadklep komen als deze in...
Page 94
CC MR = Nachdem der querträger und die Plattform montiert sind, muss kontrolliert werden, dass sich die hinteren träger (3) nicht mit der in Arbeitsposition befindlichen Ladeklappe berühren (Plattform auf die Ladefläche des fahrzeugs 05138005 ausgerichtet und 2-3 mm davon entfernt). Wenn nötig können die träger und führungen entlang dem Rahmen vorverlegt (zur fahrzeugkabine hin verschoben) werden.
Posizionamento dima Het schabloon monteren Positionnement du hayon Voor alle modellen Pour tous les modèles Per tutti i modelli verificare nel paragrafo "uso della dima" situato nelle Ga in de paragraaf “Gebruik van de sjabloon” op de eerste vérifier dans le paragraphe « utilisation du gabarit », aux prime pagine di questo manuale come la dima dovrà...
Schablone anlegen 01444025 Für alle Modelle für die verwendung der Schablone während der Montage der Ladeklappe, den Abschnitt “verwendung der Schablone“ auf den ersten Seiten des vorliegenden b + 50 mm Handbuchs lesen. ANMERkuNG: die verstärkung der Schablone, die in der folge beschrieben wird, ist NuR dann nötig, wenn die Betriebsstellung der Ladeklappe exakt ermittelt werden soll.
Bevestiging dwarsbalk Fixation traverse Fissaggio traversa Per tutti i modelli Voor alle modellen Pour tous les modèles Schuif beide schuifplaten (a) naar de eindaanslag. Déplacer jusqu’en bout de course arrière les deux plaques Spostare al loro fine corsa posteriore entrambe le piastre coulissantes (a).
Befestigung querträger Für alle Modelle Beide Gleitplatten (a) bis zu ihrem hinteren Endanschlag zurückschieben. Die Ladeklappe unter das fahrzeug legen, dann den querträger in die Aufnahmen der Gleitplatten einsetzen. Kontrollieren, ob der querträger und die Arme der Ladeklappe auf das fahrzeug und auf die Ladefläche zentriert sind.
Serraggio dadi guide Vastdraaien moeren geleiders Serrage écrous des guides Per tutti i modelli Voor alle modellen Pour tous les modèles Alimentare elettricamente la sponda in maniera provvisoria Schakel de voeding naar de laadklep provisorisch in en Mettre provisoirement le hayon sous tension et commander e comandare il parziale sollevamento dei bracci in modo geef het commando voor het gedeeltelijk opheffen van le levage partiel des bras de telle sorte qu’ils ne touchent...
Anzug Muttern Führungen Für alle Modelle Die Ladeklappe provisorisch mit Strom versorgen und das teilweise Anheben der Arme befehlen, so dass sie nicht den Boden berühren. Die Ladeklappe von Hand auf den führungen verschieben und nochmals die Parallelität der führungen kontrollieren.
Apertura per il passaggio delle articolazioni Openingen voor de verbindingsstukken Ouvertures pour le passage des articulations Per tutti i modelli Voor alle modellen Pour tous les modèles Nel caso si renda necessario praticare le aperture (1) Maak, indien nodig, de openingen (1) in de achterste Dans le cas où...
Öffnungen für die Passage Durchführung der Gelenke Für alle Modelle Wenn nötig, die Öffnungen (1) für den Durchgang der Gelenke und der Kippzylinder im hinteren querträger des fahrzeugs anbringen, diese können direkt bei der Montage festgelegt werden, indem man den querträger der Ladeklappe in Befestigungsposition gegenüber dem unteren Rahmenprofil des fahrzeugs bringt, oder sie 06121012...
Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind 05138153 05138153 0000...
Page 104
Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind 05138153 0000 0000...
Page 105
Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind 05138153 05138153 0000...
Page 106
Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind 05138153 05138153 0000...
Page 107
Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind 05138153 05138153 0000...
Page 108
Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind 05138153 05138153 0000...
Page 109
Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind 05138153 05138153 0000...
Page 110
Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind 05138153 05138153 0000...
montaGe Platform montaGe de la Plate-forme montaGGIo PIattaforma e cIlIndrI rotazIone en rotatIecIlInders et des verIns de rotatIon Per eseguire il montaggio della piattaforma in alluminio voor het monteren van het aluminium platform worden Pour effectuer le montage de la plate-forme en aluminium, si utilizzano i perni (18) precedentemente smontati dalla de bijgeleverde pennen (18) gebruikt, die eerder hieruit utiliserles axes (18), précédemment démontés dela même...
montaGe der Plattform und der drehzylInder für die Montage der Plattform aus Aluminium benutzt man die zuvor aus dieser entfernten Bolzen (18), die mit dem Werkzeug (19) (wurde bei der Erstlieferung übergeben) 00257028 positioniert werden müssen. Die Ausleger der Ladeklappe absenken, die Plattform mit dem Gelenk ausrichten und mit dem Werkzeug (19) auf den Bolzen (18) einwirken, bis das Gelenkanschlußteil mit der Plattform verbunden ist.
Montaggio cilindri traslazione Montage cilinders overbrenging Montage vérins translation Per tutte le sponde Voor alle laadkleppen Pour tous les hayons Montare l’attacco (1) all’interno degli alloggiamenti (a) dei Monteer de aansluiting (1) binnenin de holtes (a) van Monter la fixation (1) à l’intérieur des logements (a) des supporti anteriori (2), come illustrato, e serrare le viti (3).
Montage Zylinder für Vorwärts-/ Rückwärtsbewegung Für alle Ladeklappen Den Anschluss (1) in den Aufnahmen (a) der vorderen träger (2) montieren, wie gezeigt, und die Schrauben (3) anziehen. Hinweis: Den Anschluss (1) bezüglich der Mittellinie des fahrzeugs zentrieren. Die Ladeklappe 2-3 mm vor das hintere Hubende 05138107 bewegen.
Prove funzIonalI WerKInGstests en bevestIGInG essaI de fonctIonnement e serraGGIo traversa dWarsbalK et serraGe traverse Alimentare elettricamente in maniera provvisoria la sponda Improviseer een electrische verbinding met de laadklepen Alimenter électriquement de façon provisoire le hayon per eseguire alcune movimentazioni dei bracci. voer een paar voorlopige proeven uit door de hefarmen pouractionner les bras.
funKtIonstests und festzIehen quertrÄGer um einige Bewegungen der Arme auszuführen, die Ladeklappe provisorisch an die Stromversorgung anschließen. Einige versuche des Biegens und Öffnens der Plattform durchführen sowie manuell die Plattform ein- und ausfahren lassen, um die Gleitfähigkeit auf den Schienen bzw.
montaGGIo de hoofdbesturInGseenheId montaGe consolle PrIncIPale Installeren de la console PrIncIPale fissare la consolle principale (1) per mezzo delle staffe for- Bevestig de hoofdbesturingseenheid (1) met behulp fixer la console principale (1) au moyen des brides nite sul lato destro del veicolo (sinistro per i Paesi con guida van de bijgeleverde pennen aan de rechterzijde van het présentes sur le côté...
montaGe der hauPtsteuertafel 05138057 Die Hauptsteuertafel wird mit den mitgelieferten Bügeln 05138058 an der rechten fahrzeugseite (an der linken Seite in Ländern mit Linksverkehr) an einem ausreichend starken Längsträger sowie an der hinteren Seite befestigt. Siehe dazu die Illustration in der figur. WICHTIG Die Hauptsteuertafel (1) wird ungefähr 250 mm vom rückwärtigen Ende des Fahrzeuges entfernt angebracht.
colleGamentI elettrIcI eleKtrIsche verbIndInGen branchements électrIques IMPORTANTE BElANGRIJk IMPORTANT Per l’esecuzione dei cablaggi elettrici sui semirimorchi Voor het elektrisch bedraden van opleggers zijn stekkers Pour la réalisation des câblages sur les semi-remorques en contacten op aanvraag beschikbaar voor het maken van sono disponibili, su richiesta, sia le spine che le prese sont disponibles, sur demande, les prises (mâles et diverse aansluitingen tussen de accu en de besturingseenheid...
eleKtrIsche anschlüsse WICHTIG Auf Anfrage stehen für die Durchführung der elektri- schen Verkabelung bei Sattelanhängern sowohl Stecker als auch Steckdosen zur Realisierung der verschie- denen Verbindungen sowohl zwischen der Batterie und der Steuertafel, als auch zwischen der Steuerung im Inneren der kabine und der Steuertafel zur Verfügung. Das positive Kabel (1) (rot) unter verwendung des mitge- lieferten Kabelschuhs mit einer Öffnung von 8 mm an die Klemme (b) anschließen, die sich auf der Rückseite der...
esecuzIone InstallatIe eXécutIon fInecorsa meccanIcI van een mechanIsche eIndstoP des butées mécanIques Avviare la sponda e allinearne la piattaforma con il pianale Start de laadklep en breng hem in lijn met de laadvloer Mettre en route le hayon et aligner la plate-forme avec le del veicolo.
ausführunG der mechanIschen endanschlÄGe Die Ladeklappe starten und die Plattform mit der Ladefläche des fahrzeugs ausrichten. Eine verstärkung am fahrzeugaufbau anbringen, so dass die Arme der Ladeklappe darauf aufliegen, wenn sich die Plattform in der genannten Position befindet. 2÷3 mm Gegebenenfalls an jeden Arm ein Winkelstück aus Metall so anschweißen, dass die am fahrzeug angebrachte verstärkung darauf aufliegt.
montaGe rubberen buffers montaGe tamPons en caou- montaGGIo tamPonI In Gomma voor het Platform tchouc Pour la Plate-forme Per la PIattaforma Voor alle modellen exclusief MR Pour tous les modèles à l’exception du modèle MR Per tutti i modelli escluso MR Bevestig de steunen (1) aan iedere kant van het voertuig en fixer les supports (1) de chaque côté...
montaGe GummIPuffer für dIe Plattform Für alle Modelle außer MR Auf allen Seiten des fahrzeugs und innerhalb der Längsträger des Rahmens die Halterungen (1) befestigen. An den Halterungen (1) die Halterungen (2) mit Gummipuffer befestigen, so dass dieser den oBEREN ANSCHLAG für die geschlossene Plattform bildet.
Voor alle modellen “MR” Pour tous les modèles “MR” Per tutti i modelli “MR” Bevestig aan het hoekstuk (1) de steunen (2) compleet met fixer à la cornière (1) les supports (2) pourvus du tampon fissare all’angolare (1) i supporti (2) completi di tampone de rubberen buffer, zodat deze als BovENStE AANSLAG en caoutchouc de telle sorte que ce dernier fasse office in gomma in modo che quest’ultimo faccia da ARRESto...
Für alle Modelle “MR” Am Winkelstück (1) die Halterungen (2) mit Gummipuffer befestigen, so dass dieser den oBEREN ANSCHLAG für die geschlossene Plattform bildet. 08039002 05138113 05138114...
montaGe Platform-rotatIearm montaGe du bras de rotatIon montaGGIo braccIo de la Plate-forme dI rotazIone PIanale (Alleen voor modellen met platform met 2 opvouwbare delen - 2 Opv) (exclusivement pour les modèles (solo per modelli con piattaforma avec plateforme à deux repliages - 2 REP) a 2 ripiegamenti 2 Rip) Plaats als laatste handeling de rotatiearm (1) van het vlak.
montaGe des dreharms der Plattform (Nur für Modelle mit Plattform mit 2 Faltungen (2 GEFAl.) Als letzten Arbeitsschritt den Kipparm (1) der Ladefläche anbringen. Der Arm (1) muss positioniert und befestigt werden wie 05138117 gezeigt, die Halterungen (2) gegen die unterseite des querträgers.
De door ANtEo S.p.A. uitgevoerde regeling weerspiegelt Le réglage exécuté par ANtEo S.p.A. ne reflète pas toutes La regolazione eseguita da ANtEo S.p.A. non rispecchia niet alle posities van de laadklep op de verschillende voer- les positions du hayon sur les différents véhicules, il faudra...
Ladeklappenarme sich nicht in einem gewissen Sicherheitsabstand vom Boden befinden. 02137032 Die von der ANtEo S.p.A. vorgenommene Einstellung bezieht sich nicht auf alle Positionen der Ladeklappe an verschiedenen fahrzeugen, somit muß deren richtige funktionsweise überprüft und der Sensor gegebenenfalls richtig neu positioniert werden.
montaGGIo cavo dI rIteGno montaGe beveIlIGInGsKabel montaGe du câble de sécurIté Avviare la sponda e configurarla a riposo. Start de laadklep en configureer hem in de ruststand. Mettre le hayon sous tension et le placer en position de repos. Posizionare le piastre (1) e (2) cercando la posizione Plaats de platen (1) en (2) en zoek daarbij de optimale ottimale in modo che: positie zodat:...
1 RIP 2 RIP montaGe sIcherunGsKabel 1 OPV. 2 OPV. Die Ladeklappe einschalten und in Ruhekonfiguration 1 REP. 2 REP. bringen. 1 GEFAl 2 GEFAl Die Platten (1) und (2) anbringen, dabei die optimale Position suchen, so dass: - die Platte (1) bei der einfach zusammenklappbaren Plattform in der hinteren Hälfte des oberen Plattformflü- gels aufliegt (bei zusammengeklappter Plattform);...
montaGGIo rIscontrI montaGe van de aanslaGen InstallatIon de butees Per ProXImIty voor de ProXImItIes Pour ProXImIty en PosItIon dI PosIzIone lavoro van de WerKPosItIes de travaIl fissare il supporto per il proximity (2) come illustrato. Bevestig de steun voor de naderingsdetector (2) zoals fixer le support pour le contact de proximité...
n°2 M6x10 montaGe des anschlaGes 1-3-4 für den ProXImItyschalter Die Halterung für den Näherungssensor (2) befestigen wie gezeigt. Die Ladeklappe in Arbeitsposition bringen und dann den Anschlag (1) auf Höhe des Näherungssensors (2) am fahrzeugrahmen befestigen. Betriebsstellung heißt, daß sich die Plattform auf gleicher Höhe mit der Ladefläche des fahrzeuges befindet, 2÷3 mm von dieser entfernt.
Page 135
Collegare il connettore (5) del cavo del proximity alla Sluit de connector (5) van de kabel van de naderingsdetector Brancher le connecteur (5) du câble du contact de presa J9 della scheda elettronica (6) situata all'interno (2) aan op de aansluiting J9 van de elektronische kaart (6) proximité...
Page 136
ü r d i e z u b e f o l g e n d e P r o z e d u r s i e h e "Elektroanschlüsse". Einige vollständige vorwärts-/Rückwärtsbewegungen der Ladeklappe durchführen, um die korrekte Positionierung der Anschläge zu kontrollieren. 06166025 06166026 ANTEO s.p.a codice 395631...
oPerazIonI fInalI afWerKInG Ritocchi finali Afwerking Ritoccare tutte le parti verniciate eventualmente danneggiate durante il montaggio. Alle onderdelen waarvan de lak tijdens het monteren mogelijkerwijs beschadigd is bijwerken met de bijgeleverde lak die enigszins verdund moet worden. utilizzare la vernice fornita, diluendola opportunamente. voordat u met het vernissen begint, verwijder lasresten, olie, vuil etc.
oPeratIons fInales abschlIessende arbeIten Dernières retouches letzte Ausbesserungen Retoucher toutes les parties vernies qui auraient été endommagées pendant le Alle lackierten teile, die eventuell während der Montage beschädigt wurden, ausbessern. montage. Den mitgelieferten Lack verwenden und angemessen verdünnen. utiliser le vernis en dotation en le diluant de manière opportune. Avant de commencer le vernissage nettoyer avec soin la surface à...
Applicazione targhette De waarschuwingsstickers aanbrengen Application des plaques Applicare le targhette (1) “vietato sostare..” e (2) secondo Breng de plaatjes (1) “Niet betreden ...” en (2) aan volgens Appliquer les plaques (1) “Interdiction de stationner..” et lo schema illustrato nella pagina a fianco. het schema dat op de pagina hiernaast is geïllustreerd.
Anbringen der Schilder Die Schilder (1) „verweilverbot“ und (2) nach dem auf der nebenstehenden Seite gezeigten Schema anbringen. Das Schild “Periodische Kontrollen” ist neben der Steuertafel anzubrigen. WICHTIG Alle Schilder müssen so angebracht werden, daß sie stets sichtbar sind, sowohl wenn sich die ladeklappe in Ruhestellung befindet, als auch in Arbeitsstellung.
eleKtrIsche verbIndInGen colleGamentI elettrIcI branchements électrIques tutti i connettori dei componenti elettrici vanno collegati Alle connectoren van de elektrische onderdelen moeten tous les connecteurs des composants électriques alle prese situate sulla scheda elettronica (1), a sua volta op de aansluitingen op de elektronische kaart (1) worden doivent être branchés aux prises situées sur la carte situata all’interno della centralina idraulica.
eleKtrIsche anschlüsse Alle Stecker der Elektrokomponenten müssen an die Buchsen an der Elektronikplatine (1) angeschlossen werden, die sich ihrerseits im Inneren des hydraulischen Steuergehäuses befindet. Nur der Stecker der Plattformbeleuchtung muss an eine freie Steckerbuchse im Steuergehäuse angeschlossen werden. Zum Herstellen der Anschlüsse nach Entfernen des Deckels des hydraulischen Steuergehäuses: - die Klemme (2) vollständig zerlegen;...
oPtIonals oPtIonals en oPtIon luci di ingombro sulla piattaforma Positielampen op het platform Feux de gabarit de la plate-forme fissare la guaina (e) proveniente dalla piattaforma lungo Bevestig de mantelbuis (e) vanaf het platform aan de fixer la gaine (e), provenant de la plateforme, le long la superficie interna del braccio della sponda per mezzo binnezijde van de arm van de laadklep met behulp van de la surface interne du bras du hayon, au moyen des...
WahlWeIse Begrenzungsleuchten an der Plattform Mit Hilfe der mitgelieferten Schellen den aus der Plattform kommenden Schutzmantel (e) die Innenoberfläche des 05138128 Bordwandarmes entlang befestigen. Dabei ist darauf zu achten, daß der Schutzmantel während der Bewegung des Armes nicht mit den fahrzeugteilen in Kontakt kommt. WICHTIG An den Gelenkpunkten (Zone zwischen querträger und Arm und Zone zwischen Arm und Plattform) das...
Voetbediening Comandi a piede Commandes au pied Bevestig de mantelbuis (e) vanaf het platform aan de fissare la guaina (e) proveniente dalla piattaforma lungo fixer la gaine (e), provenant de la plateforme, le long binnezijde van de arm van de laadklep met behulp van la superficie interna del braccio della sponda per mezzo de la surface interne du bras du hayon, au moyen des delle fascette fornite, facendo attenzione che durante il...
Fußsteuerung 05129068 Mit Hilfe der mitgelieferten Schellen den aus der Plattform ANTEO s.p.a codice 395631 kommenden Schutzmantel (e) die Innenoberfläche des Bordwandarmes entlang befestigen. Dabei ist darauf zu achten, daß der Schutzmantel während der Bewegung des Armes nicht mit den fahrzeugteilen in Kontakt kommt.
Console en cabine Consolle in cabina Console in cabine Placer sur le tableau de bord du véhicule, dans une Collocare sul cruscotto del veicolo e IN PoSIZIoNE BEN Plaats de console (1) op het dashboard van het voertuig PoSItIoN BIEN vISIBLE PouR LE CoNDuCtEuR, la vISIBILE DAL PoSto GuIDA la consolle (1).
Arm und Zone zwischen Arm und Plattform) das Elektrokabel ausreichend locker lassen, damit die ver- langten Bewegungen ausgeführt werden können. ANTEO s.p.a codice 395631 Den von der Steckerbuchse J7 kommenden und den von der Steuertafel kommenden Stecker an die Steckerbuchse 05138128 J8 anschließen.
Comando ausiliario interno furgone Hulpbesturingseenheid in het voertuig Commande auxiliaire interne au fourgon La pulsantiera (1) va posizionata all’interno della fur- De hulpbesturingseenheid (1) dient in het voertuig Le boîtier de commande (1) doit être installé à l’intérieur gonatura del veicolo e sullo stesso lato della consolle geplaatst te worden aan dezelfde kant als de du fourgon du véhicule et sur le même côté...
Zusatzsteuerung im kastenwagen Die Steuerung (1) wird im Inneren des Kastenwagens, an derselben Seite, an der sich die Hauptsteuertafel befindet, angebracht. Das spiralförmige Kabel (2), das mit der Steuerung verbunden ist, muß ausreichend lang sein, damit es dem Bediener möglich ist, von der, mit dem entsprechenden Schild (3) gekennzeichneten Stelle auf der Plattform aus, während normaler Bewegungen, die Steuerung in der Hand zu halten.
Radiocomando Radiocommande Radiobesturing qualora la sponda sia fornita del radiocomando, si dovrà Lorsque le hayon est équipé de radiocommande, l’on Indien de laadklep voorzien is van radiobesturing , moet procedere al posizionamento del ricevitore (1). devra positionner le récepteur (1). de ontvanger (1) worden geplaatst.
Funksteuerung RC2F Sollte die Ladeklappe mit einer funksteuerung RX2F ausgestattet sein, ist das Empfangsgerät (1) anzubringen. Das Empfangsgerät (1) wird an einer stoßsicheren Stelle am fahrzeugrahmen befestigt und zwar so, dass es nicht von Materialgetroffen werden kann, das von den Reifen weggeschleudert wird.
Page 153
INSERIMENTO CODICI TRASMETTITORI INVOEREN VAN ZENDCODES INTRODuCTION DES CODES DES éMETTEuRS ogni trasmettitore è contraddistinto da una diversa Elke zender wordt onderscheiden door middel van een Chaque émetteur est caractérisé par un codage différent. codifica. Il codice generato è formato da un codice cliente andere codering.
Page 154
EINGABE DER ÜBERTRAGuNGSCODES Jedes übertragungsgerät verfügt über eine eigene Codierung. Der erzeugte Code besteht aus einem Kun- dencode und einem eigenen Code des übertragungsgeräts: die übertragungscodes müssen in das Steuergehäuse ein- gegeben werden, da nur die Steuerungen von “bekannten” Übertragungsgeräten ausgeführt werden (s. Abbildung auf Seite 129).
Piedi stabilizzatori Stabilisatoren Pieds stabilisateurs Smontare entrambi i morsetti (1) ed inserirvi gli stabi- Demonteer beide klemmen (1) en zet de stabilisatoren (2) Démonter les deux fixations (1) et mettre en place à hau- lizzatori (2). erin. Draai de schroeven (3) van de klemmen vast door ze teur de ces dernières les stabilisateurs (2).
Die Kabel der Stifte (4) an ihren Stecker anschließen, wie gezeigt. Den Stecker in die Buchse J3 einstecken. 06121010 Mit den füßen einige Bewegungen steuern, um die Elektro- und Hydraulikanschlüsse zu überprüfen und eventuell in ANTEO s.p.a codice 395631 der Anlage vorhandene Luft auszutreiben.
fInecorsa meccanIcI reGelbare mechanIsche fIns de course mécanIques reGolabIlI eIndaanslaGen réGlables Su richiesta vengono forniti i fiencorsa (1) per i bracci op verzoek worden de eindaanslagen (1) voor de armen Sur demande, peuvent être fournies les fins de course (1) della sponda.
eInstellbare mechanIsche endanschlÄGe Auf Wunsch werden die Endanschläge (1) für die Arme der Ladeklappe geliefert. : Diese Endanschläge sind NICHt verwendbar Hinweis bei ZWEIfACH ZuSAMMENKLAPPBAREN Plattformen (2 RIP). Nach Herstellung der verstärkungen am fahrzeugrahmen, siehe “Ausführung mechanische Endanschläge”, den Endanschlag (1) mit einer Schraube an einem der freien Löcher an den Armen befestigen.
InGebruIKname mIse en servIce messa In servIzIo Completato il montaggio, al fine di poter rilasciare sia il Wanneer de installatie compleet is dient u enige controles une fois terminé le montage, afin de pouvoir délivrer le marchio CE che la Dichiarazione di Conformità, si dovrà uit te voeren, alvorens het CE teken en de verklaring sigle CE et la Déclaration de Conformité, il sera nécessaire procedere all’esecuzione di alcune verifiche:...
InbetrIebnahme Wenn die Montage soweit abgeschlossen ist, daß das CE Zeichen sowie die übereinstimmungserklärung erteilt werden können, müssen einige Kontrollen durchgeführt werden: - die Plattform wird einer Sichtkontrolle unterworfen, um herauszufinden, ob eventuell etwas vergessen wurde oder etwas nicht einer KoRREKtEN Montage ent- sprechend angebracht wurde.
aPPendIce aanhanGsel aPPendIce anhanG tABELLA DI SERRAGGIO DELLE VItI tABEL VOOR HEt VAStDRAAIEN VAN DE SCHROEVEN tABLEAU DE SERRAGE DES VIS tABELLE MIt DEN ANZUGSMOMENtEN DER SCHRAUBEN...
Page 163
tutte le viti vanno serrate sempre con la chiave dinamom- Alle schroeven moeten altijd met een dynamometrische toutes les vis doivent toujours être serrées avec la clé etrica. sleutel vastgedraaid worden. dynamométrique. un serraggio eccessivo delle viti le può danneggiare, Het te vast aandraaien van de schroeven kan ze bescha- un serrage excessif peut endommager les vis, alors que mentre un serraggio troppo lasco ne precluderebbe la...
Page 164
Diam. nom Alle Schrauben werden stets mit dem Drehmomenten- Precarico max V (kg.) Momento max Ma (kgm.) vite / Nominel diame- Forladning max V (kg.) - Précharge max V (kg.) - Moment max Ma (kgm.) - Moment max Ma (kgm.) schlüssel angezogen. ter skrue / Vorspannung V (kg.) Max.
SCHEMI IDRAULICO ED ELEttRICO HYDRAULISCHE EN ELECtRISCHE SCHEMA’S SCHEMAS HYDRAULIQUE Et ELECtRIQUE HYDRAULIK- UND ELEKtROPLÄNE...
Page 167
Schema idraulico Hydraulische schema Schéma hydraulique Hydraulikplan M MOTORE ELETTRICO M ELEKTRISCHE MOTOR M MOTEuR ELECTRIQuE M ELEKTROMOTOR P POMPA OLIO P OLIEPOMP P POMPE A HuILE P ÖLPuMPE F FILTRO ASPIRAZIONE F AANVOERFILTER F FILTRE ASPIRATION F SAuGFILTER S SERbATOIO OLIO S OLIERESERVOIR S RESERVOIR D’HuILE S ÖLTANK VM1 VALVOLA DI MAx PRESSIONE VM1 CENTRALE OVERDRuKKLEP VM1 VANNE DE PRESSION MAx.
Page 177
Pulsantiera Bedieningspaneel 2 functies (fig. A) Pupitre de commande à 2 fonctions Bedientafel 2 funzioni (fig. A) (fig. A) mit 2 Funktionen (fig. A) bEDIENINGSPANEEL PuPITRE 11 bEDIENING STIJGEN P2F PuLSANTIERA P2F bEDIENTAFEL 11 COMMANDE MONTéE 11 COMANDO SALITA 13 bEDIENING DALEN 11 STEuERuNG ZuM HEbEN 13 COMMANDE DESCENTE 13 COMANDO DISCESA POLIGE CONNECTOR...
Page 178
P 2 F P 4 F 4 3 2 1 5 4 3 2 1 06076006 06076007...
Page 179
Radiocomando 2 funzioni Afstandsbediening 2 functies Radiocommande à deux fonctions Funksteuerung mit 2 Funktionen (fig. A) (fig. A) (fig. A) (fig. A) RC2F ZENDER RC2F TRANSMETTEuR RC2F TRASMETTITORE R C2F SENDEGERÄT RX2F ONTVANGER RX2F RéCEPTEuR R X2F RICEVITORE R X2F EMPFANGSGERÄT J5-J6 6-POLIGE CONNECTOR J5-J6 CONNECTEuR à 6 bROCHES J5-J6 CONNETTORE 6 POLI...
Page 180
RC2F RX2F RXFM6 w w w . a n t e o . c o m STOP 05090024 RC4F RX4F 5 - Vcc + Vcc RXFM6 w w w . a n t e o . c o m STO P 05090025 5 - Vcc + Vcc...
Page 181
Pulsantiera ultrapiatta - ultraplat bedieningspaneel - Pupitre ultraplat - ultra-flache Bedientafel Comando ausiliario Hulpbediening commande auxiliaire -Zusatzsteuerung Bedieningspaneel 2 functies (fig. A) Pupitre de commande à 2 fonctions Pulsantiera 2 funzioni (fig. A) Bedientafel mit 2 Funktionen (Abb. A) (fig. A) PEX2 b EDIENINGSPANEEL 2 FuNCTIES PEX2 P uLSANTIERA 2 FuNZIONI P EX2 bEDIENTAFEL MIT 2 FuNKTIONEN...
Page 183
Dispositivo in cabina (fig. A) Inrichting in cabine (fig. A) Dispositif en cabine (fig. A) Vorrichtung in der kabine (Abb. A) INC INTERRuTTORE IN CAbINA INC SCHAKELAAR IN CAbINE INC INTERRuPTEuR EN CAbINE INC SCHALTER IN DER KAbINE 1 INTERRuTTORE 1 SCHAKELAAR 1 INTERRuPTEuR 1 SCHALTER 2 LED TENSIONE INSERITA 2 LED STROOM INGESCHAKELD 2 TEMOIN DE TENSION PRESENTE 2 LED SPANNuNG VORHANDEN 3 LED SPONDA NON A RIPOSO...