ANTEO REP 33/2 Instructions Pour L'installation

ANTEO REP 33/2 Instructions Pour L'installation

Hayons hydrauliques
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
18C322
Fr
HAYONS HYDRAULIQUES
En
HYDRAULIC TAIL-LIFT
Es
COMPUERTAS HIDRÁULICAS
It
SPONDE IDRAULICHE
REP 33 / 2
REP 44 / 4
Instructions pour l'installation
Installation instruction
Instrucciones para la instalación
Istruzioni per l'installazione
091.6 REV. 5 - 12/2018
150861

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ANTEO REP 33/2

  • Page 1 091.6 REV. 5 - 12/2018 150861 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) 18C322 REP 33 / 2 HAYONS HYDRAULIQUES HYDRAULIC TAIL-LIFT REP 44 / 4 COMPUERTAS HIDRÁULICAS SPONDE IDRAULICHE Instructions pour l'installation Installation instruction Instrucciones para la instalación Istruzioni per l'installazione...
  • Page 2 Imprimé en Italie - 2018 Tous droits réservés Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur. Printed in Italy - 2018 All rights reserved It is for bid den to produce copies of all or any part of this manual without the prior consent of the Manufacturer. Impreso en Italia –...
  • Page 3: Table Des Matières

    LATERALES ............... 60 SENSOR PLATAFORMA ............. SENSORE PIATTAFORMA ............STANDARD CONTROL BOARD ......... 62 TABLEAU DE BORD STANDARD ....... 62 ANTEO SMART SAFE ..........67 ANTEO SMART SAFE ..........67 PLATFORM SENSOR ..............CAPTEUR PLATE-FORME ............CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........CARATTERISTICHE TECNICHE ..........
  • Page 4 OPTIONAL ..............72 EN OPTION ..............72 MANDO AUXILIAR INTERNO FURGÓN ........COMANDO AUSILIARIO INTERNO FURGONE ......FOOT CONTROLS ..............BOTONERA ULTRACHATA ............PULSANTIERA ULTRAPIATTA ............. COMMANDES AU PIED .............. AUXILIARY CONTROL INSIDE VEHICLE ........TABLERO DE PULSADORES DE SELECCIÓN PULSANTIERA DI SELEZIONE COMANDI ........
  • Page 5: Avant-Propos

    Tail-Lifts that Anteo S.p.A. puts onto the ficaciones. Así pues, en dichos países, di tali Paesi, le Sponde Montacarichi che par la So cié té Anteo Spa sont conçus et market in these countries are designed and las Compuertas Montacargas que Ateneo l’Anteo S.p.A.
  • Page 6: Symboles Utilisés

    6 - remettre à l’utilisateur final le “MA NUEL 6 - deliver the “OPERATION AND MAINTE- las posibles modificaciones y la documen- 5 - esegua con scrupolo le prove di col- D’UTI LI SA TION ET D’ENTRETIEN”. NANCE MANUAL” to the end user. tación adicional;...
  • Page 7: Normes Générales Pour Les Installateurs

    Centro Autorizzato dall’Anteo Spa por Anteo Spa y por personal calificado y d’un centre agréé par Anteo Spa et par un provided in this handbook. e da personale qualificato ed esperto, nel experto, en el respeto de las especificaciones personnel qualifié...
  • Page 8 poner la marca “CE” final a la nueva máquina alla nuova macchina “veicolo più sponda”. finale à la nouvelle machine “véhicule plus - Penal sanctions in accordance with appli- “vehículo más compuerta” es incumbencia hayon”. cable legislation in the country were the del montador.
  • Page 9: Sécurité Personnelle De L'installateur

    SICUREZZA PERSONAL SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY PERSONAL DEL PERSONALE PERSONNELLE DE OF INSTALLERS INSTALADOR DELL’INSTALLATORE L’INSTALLATEUR The first fundamental rule for installers is Primera regla fundamental para un Instalador Prima regola fondamentale per un Instal- La première règle essentielle devant être suivi personal safety: they should use every es la seguridad personal, o sea adoptar todos latore è...
  • Page 10: Cadre De Travail

    porter obligatoirement masque et lunettes. - When using paints or solvents, wear goma, careta y gafas. indossare i guanti protettivi in gomma, rubber gloves, face mask and goggles. maschera e occhiali. - En cas d’utilisation de vernis ou solvants, - Evitar de llevar anillos, relojes y cadenas ya porter des gants de protection en caout- - Avoid wearing rings, watches and neck- que pueden engancharse o hacer puente...
  • Page 11 de quelque type que ce soit. - Hoisting tackles (belts, hooks, cables, zamiento (gato, grúa, carros puente, mon- carrelli elevatori, ecc…) devono essere slings, chains) must be in good condition tacargas, carretillas elevadoras, etc.…) sempre in perfetta efficienza e adeguati - Les moyens de levage et/ou de manuten- and appropriate for the weight to be lifted.
  • Page 12: Normes Sur Les Véhicules

    à leur vedere al loro smontaggio. oportunas a su protección y eventual- - The installation of the ANTEO TAIL-LIFT démontage. mente proceder a su desmontaje. (as for any other kind of equipment) on...
  • Page 13 - The installation of the ANTEO TAIL-LIFT en goma o plástico, vástagos de los - Tutti i componenti smontati durante l’in- (as for any other kind of equipment) on the - Tous les composants démontés pen-...
  • Page 14: Précautions Pour L'installation

    ACCORGIMENTI PRÉCAUTIONS INSTALLATION CUIDADOS PER L'INSTALLAZIONE HINTS & SUGGESTIONS A LA INSTALACIÓN POUR L’INSTALLATION Durante l'installazione della Sponda MON- Installation of the Tail-Lift requires certain Durante la instalación de la Compuerta Durant l’installation du HAYON ÉLÉVATEUR, TACARICHI sono necessari alcuni accorgi- expedients to avoid causing injury or MONTACARGAS hay que seguir algunos certaines précautions nécessaires doivent...
  • Page 15: Perçage Sur Les Châssis

    PERÇAGE TALADRADOS DRILLING OPERATIONS FORATURE EN LOS CHASIS SUR LES CHÂSSIS ON THE VEHICLE FRAMES SUGLI AUTOTELAI Cuando se efectúa una instalación, no Lors d’une installation, il est indispensable When carrying out an installation, vehicle Quando si esegue una installazione, non tiene que comprometerse la seguridad de ne pas compromettre la sécurité...
  • Page 16: Précautions Particulières

    SPECIAL HINTS ACCORGIMENTI PRÉCAUTIONS CUIDADOS PARTICULARES & SUGGESTIONS PARTICOLARI PARTICULIÈRES Una instalación efectuada correctamente tiene que considerar todo, la seguridad A correctly performed installation should Una installazione eseguita correttamente Une installation correctement effectuée del vehículo en general, la duración del take everything into account, from vehicle deve tener conto di tutto, dalla sicurezza del doit tenir compte de tout, de la sécurité...
  • Page 17 - When the gross vehicles weight (GVW) - Nei veicoli con PTT superiore a 39683 lb - En los vehículos con PTV superior a 39683 - Sur les véhicules avec un PTC supérieur is greater than 39683 lb, it is possible to si possono installare le SPONDE CARI- lb se pueden instalar las COMPUERTAS à...
  • Page 18: Normes Générales Pour Les Emballages

    EMBALAJES Description de l’emballage Description of packaging Descripción del embalaje Tous les HAYONS ÉLÉVATEURS ANTEO sont emballés de All ANTEO TAIL-LIFTS are packed as follows: Todas las COMPUERTAS MONTACARGAS ANTEO están la façon suivante : embaladas de la siguiente manera: - sur un côté...
  • Page 19: Norme Generali Per Gli Imballi

    NORME GENERALI PER GLI IMBALLI Descrizione dell'imballo Tutte le SPONDE MONTACARICHI ANTEO sono imballate nel seguente modo: - sopra un’intelaiatura portante di ferro da un lato sono poste in verticale la piattaforma e la barra parincastro bloccate all’intelaiatura stessa, sull’altro lato è fissata la traversa con i bracci in verticale, anch’essi bloccati all’intelaiatura;...
  • Page 20: Déballage

    Déballage Unpacking Desembalaje Déballer le hayon élévateur de la façon suivante : Unpack the tail-lift as follows: Desembalar la compuerta montacargas de la siguiente manera: - Retirer la boîte en carton placée sur la traverse. - Remove the cardboard box placed on top of the crosspiece. - Remover la caja de cartón situada encima del travesaño.
  • Page 21 Disimballo Disimballare la sponda montacarichi nel seguente modo: - Rimuovere la scatola di cartone situata sopra la traversa. - Rimuovere i tre componenti della barra paraincastro (se presenti). - Imbracare la piattaforma con due cinghie di lunghezza ade- guata come illustrato in figura, agganciarle ad un mezzo di sollevamento e mettere in leggera tensione.
  • Page 22: Declaration De Responsabilite

    Personale Auto- exécutés par du Personnel Autorisé ou dans Authorized Staff or in an ANTEO Authorized Eventuales intervenciones o mantenimientos rizzato o in un Centro Autorizzato ANTEO. un Centre Autorisé ANTEO.
  • Page 23: Normes De Référence

    NORMES DE RÉFÉRENCE NORMATIVE REFERENCES REFERENCIAS RIFERIMENTI NORMATIVI NORMATIVAS Pour la composition du présent manuel Nell’allestimento del presente manuale When putting together this installation, d'installation, d'utilisation et d'entretien, ainsi d’installazione uso e manutenzione, nonché use and maintenance manual, as well as in En la preparación del presente manual de que la réalisation du hayon élévateur, on se nella realizzazione della sponda caricatrice...
  • Page 24: Standards D'homologation Du Hayon Comme Barre Anti-Encastrement

    STANDARDS REQUIREMENTS REQUISITOS PARA LA D’HOMOLOGATION FOR HOMOLOGATION OF THE TAIL- HOMOLOGACIÓN DE LA TRAMPILLA DU HAYON COMME BARRE LIFT AS AN UNDERRUN PROTECTION COMO BARRA ANTIEMPOTRAMIENTO ANTI-ENCASTREMENT The homologation of the tail-lift as an UNDERRUN La homologación de la trampilla elevadora como BARRA PROTECTION (compliant with European Directive R58 ANTIEMPOTRAMIENTO (conforme a la Directiva R58 - L’homologation du hayon monte-charges comme BARRE...
  • Page 25: Requisititi Per L'omologazione Della Sponda Come Barra Paraincastro

    REQUISITITI PER L’OMOLOGAZIONE DELLA SPONDA COME BARRA PARAINCASTRO RP006 L’omologazione della sponda montacarichi come BARRA PARAINCASTRO (conforme alla direttiva R58 - UNECE) è possibile SOLO se l’installazione della sponda è eseguita in ottemperanza alle quote e descrizioni riportate nei disegni min 7 in che seguono.
  • Page 26: Pieces Princiapales

    PIECES PRINCIAPALES MAIN COMPONENT PARTS COMPONENTES PRINCIPALES 1 - Unidad hidráulica y consola principal 1 - Hydraulic unit and main console 1 - Unité hydraulique et console principale 2 - Platform 2 - Plataforma 2 - Plate-forme 3 - Brazos de elevación 3 - Lifting arms 3 - Bras de soulèvement 4 - Cilindros de rotación (sólo en REP.../4)
  • Page 27: Componenti Principali

    COMPONENTI PRINCIPALI 1 - Unità idraulica e consolle principale 2 - Piattaforma 3 - Bracci di sollevamento 4 - Cilindri rotazione (solo su REP.../4) 4 - Puntoni rotazione (solo su REP.../2) 5 - Cilindri sollevamento 6 - Traversa 7 - Luci di ingombro 8 - Piastra di ancoraggio 9 - Unità...
  • Page 28: Utilisation Du Gabarit (Fig. 1)

    UTILISATION DU GABARIT (FIG. 1) USE OF THE TEMPLATE (FIG. 1) USO DEL GÁLIBO (FIG. 1) Le gabarit universel sert à positionner correctement le hayon The universal template must be used to position the tail lift El gálibo universal se utiliza para colocar correctamente la sur le véhicule.
  • Page 29: Uso Della Dima (Fig. 1)

    USO DELLA DIMA (FIG. 1) La dima universale va utilizzata per posizionare correttamente la sponda sul veicolo. Montare sugli alloggiamenti della dima le piastre (a) come illustrato. Posizionare gli alloggiamenti (1) alla distanza (x) fra loro centrandone la posizione rispetto al foro (2) presente sulla dima, quindi serrare le viti (3).
  • Page 30: Donnees Tecniques

    DONNEES TECNIQUES SPECIFICATIONS DATOS TÉCNICOS DATI TECNICI U.M. REP 33/2 REP 44/2 REP 33/4 REP 44/4 CAPACITÉ / CAPACITY/ 3306.9 4409.2 3306.9 4409.2 CARGA ÚTIL/ PORTATA POIDS / WEIGHT / PESO / PESO 925.9 992.1 ABSORPTION MAXIMUM / MAX. ABSORPION 12 V ABSORCIÓN MÁXIMA / ASSORBIMENTO MAX...
  • Page 31 valeur du barycentre barycentre dimension Xg = 0,4•B REP /2 /4 REP /2 /4 W122 W140 medida del centro de gravedad quota baricentro 59,6 59,6 19,1 19,1 28,9 28,9 30,7 30,7 37,7 37,7 45,9 45,9 41,9 41,9 50,1 50,1 02295007 27,6 27,6 38,2...
  • Page 32: Tableau Pour L'extrapolation Des Cotes (At)-(B)-(Xb)-(Yb)

    TABLEAU POUR L'EXTRAPOLATION TABLE FOR THE EXTRAPOLATION OF TABLA PARA LA EXTRAPOLACIÓN DE DES COTES (At)-(B)-(XB)-(YB) THE (At)-(B)-(XB)-(YB) QUOTAS LAS COTAS (At)-(B)-(XB)-(YB) En consultant le tableau on tire les cotes (At), (B), (Xb) et When consulting the table you obtain the (At), (B), (Xb) and Consultando la tabla se obtienen las cotas (At), (B), (Xb) y (Yb) à...
  • Page 33: Tabella Per L'estrapolazione Delle Quote (At)-(B)-(Xb)-(Yb)

    1 - Traverse standard / Standard crosspiece 2 - Traverse avec échelles latérales / Crosspiece with Travesaño estándar / Traversa standard lateral staircase Travesaño con escaleras laterales / Traversa con TABELLA PER L’ESTRAPOLAZIONE scale laterali DELLE QUOTE (At)-(B)-(XB)-(YB) (in) (in) (in) (in) (in)
  • Page 34: Operations Preliminaires

    OPERATIONS PRELIMINAIRES PRELIMINARY OPERATIONS OPERACIONES PRELIMINARES Démonter toujours la barre pare-encastrement du véhicule, Always remove the rear bumper of the vehicle, the spare Desmontar siempre la barra para-ensamblaje del vehículo, l’éventuel support de la roue de secours et tout élément wheel support (if fitted) and anything else that might get el soporte de la rueda de repuesto, si procede, y todo lo pouvant gêner les opérations d’installation du hayon monte-...
  • Page 35: Operazioni Preliminari

    OPERAZIONI PRELIMINARI Smontare sempre la barra para-incastro del veicolo, l’eventuale supporto della ruota di scorta e tutto quello che può intralciare le operazioni di installazione della Sponda Montacarichi (fanali, supporto targa, ecc…). ATTENZIONE Non svitare MAI le viti (1) di bloccaggio prima di aver montato la piattaforma.
  • Page 36: Traverse Standard

    Standard crosspiece Travesaño estándar Traverse standard Pendant le montage de la benne du véhicule souder la During the installation of the vehicle loading platform weld Durante la instalación de la caja del vehículo, soldar el the supplied crosspiece (1) in the middle of the platform travesaño (1) proporcionado a la estructura de la caja, traverse (1) livrée à...
  • Page 37 Traversa standard Durante l’allestimento del cassone del veicolo saldare la traversa (1) fornita, alla struttura del cassone, centrandola rispetto a quest'ultima e con gli scassi rivolti verso i lati inferiore e posteriore come illustrato in figura. NOTA : Tenere presente che tale traversa deve essere parte integrante del cassone stesso costituendone l’estremità...
  • Page 38: Traverse Avec Échelles Latérales

    3300 lb (REP 33/2) or 4400 lb (REP 44/2). como para soportar un empuje hacia arriba por parte d’environ 3300 lb (REP 33/2) ou 4400 lb (REP 44/2).
  • Page 39 3300 lb (REP 33/2) o 4400 lb (REP 44/2). 12.6 in...
  • Page 40: Modification De La Structure

    Modifi cation de la structure Structure modifi cation Modifi cación de estructura Couper la structure du châssis et du contre-châssis du Cut the structure of the frame and counter-frame of the Cortar la estructura del chasis y contra-chasis del ve hí cu lo véhicule sur la base de la valeur décelable dans le tableau vehicle according to the value on the relative table (pag.
  • Page 41 Traverse standard Traverse avec échelles latérales Modifi ca della struttura Standard crosspiece Crosspiece with lateral staircase Travesaño estándar Travesaño con escaleras laterales Tagliare la struttura del telaio e contro-telaio del veicolo in Traversa standard Traversa con scale laterali base al valore rilevabile sulla tabella apposita (pag. 33), ricor- dando che il taglio deve es se re raccordato allo spigolo in fe- rio re/anteriore della tra ver sa (1) pre ce den te men te montata.
  • Page 42: Installation

    Installation Installation Instalación Monter les plaques (a) sur le GABARIT en utilisant les couples Install the plates (a) on the TEMPLATE using the LOWER Montar las placas (a) en el gálibo utilizando las parejas de de trous INFÉRIEURS. pairs of holes. orificios inferiores.
  • Page 43 Installazione Montare le piastre (a) sulla dima utilizzando le coppie di fori inferiori. Posizionare la dima sopra la traversa (1) come illustrato in figura, centrare la dima rispetto alla mezzeria del veicolo (per l'uso della dima vedere capitolo specifico). Bloccare la dima (2) e gli spessori sulla traversa ed al cassone del veicolo per mezzo di morsetti o di una saldatura provvisoria.
  • Page 44 Soulever la traverse (1) du hayon vers le châssis du véhicule. Lift the crosspiece (1) of the tail-lift toward the frame of the Levantar el travesaño (1) de la compuerta hacia el chasis vehicle. del vehículo. ATTENTION Le côté supérieur de la traverse doit être parallèle au ATTENTION ATENCIÓN châssis du véhicule.
  • Page 45 Sollevare la traversa (1) della sponda verso il telaio del veicolo. ATTENZIONE Il lato superiore della traversa deve essere parallelo al telaio del veicolo. Appoggiare le piastre (2) al telaio del veicolo e alla traversa. Fissare provvisoriamente la traversa alle piastre tramite le viti (3).
  • Page 46 Pratiquer sur chaque plaque, face aux longerons, aussi bien Make holes in each plate and in the corresponding side En cada placa y en la posición correspondiente de los ceux du châssis que ceux du contre-châssis du véhicule, members of the vehicle frame and subframe. The diameter largueros del chasis y del contra-chasis del vehículo, realizar des trous [écartement (x et y) et diamètre: conférer tableau].
  • Page 47 2.6'' 1.8'' Praticare su ogni piastra e, corrispondentemente sui longheroni sia del telaio che del controtelaio del veicolo i fori del diametro e aventi interassi (x e y) come riportato nella tabella. Fissare le piastre con la bulloneria fornita, serrando le viti con chiave dinamometrica e rispettando le coppie di serraggio.
  • Page 48 Connecter à nouveau les vérins de levage en utilisant les Reconnect the lifting cylinder to the arms, using the pins Volver a conectar los cilindros de elevación a los brazos axes enlevés auparavant. removed previously. utilizando los pernos quitados anteriormente. Si procede, If necessary, temporarily connect the tail-lift to the electrical Si nécessaire, alimenter provisoirement le hayon avec du alimentar provisionalmente la compuerta para facilitar la...
  • Page 49 Ricollegare i cilindri di sollevamento ai bracci utilizzando i perni precedentemente rimossi. Eventualmente alimentare elettricamente in maniera provvisoria la sponda per agevolare l'operazione. A questo punto togliere la dima. 02295027...
  • Page 50: Montage De La Plateforme

    PLATFORM INSTALLATION MONTAJE DE LA PLATAFORMA MONTAGE DE LA PLATEFORME ATTENTION ATTENTION ATENCIÓN Par la suite on décrit le seul système de montage de The platform can only be installed on the tail-lift arms A continuación se describe el único método para la plateforme sur les bras du hayon.
  • Page 51: Montaggio Piattaforma

    MONTAGGIO PIATTAFORMA ATTENZIONE Quello descritto di seguito è l'unico modo per montare la piattaforma sui bracci della sponda. Altre procedure, a causa della presenza delle molle di bilanciamento, NON sono possibili. Alimentare elettricamente, in maniera provvisoria la sponda e abbassarne i bracci fino a terra. Smontare i perni, le molle e la staffa centrale della piattaforma, quindi appoggiarla RIPIEGATA sui bracci della sponda come illustrato.
  • Page 52 Insérer les axes (1-2), les ressorts (3-4-5) et les entretoises Insert the pins (1-2), the springs (3-4-5) the spacers (6-7) Introducir los pernos (1-2), los resortes (3-4-5), los (6-7) etc. comme le montre la figure, en connectant les axes etc. as shown, also connecting the rods (8-9) to the pins. distanciadores (6-7), etc., como se muestra, sin olvidarse aux bielles (8-9).
  • Page 53 Inserire i perni (1-2), le molle (3-4-5) i distanziali (6-7) etc. come illustrato, collegando ai perni anche le bielle (8-9). Bloccare le due molle esterne (3-4) utilizzando i morsetti (10- 11), poi bloccare i perni (1-2) con le forcelle (12-13). Aprire la piattaforma, quindi montare la staffa centrale (14) e bloccare la molla interna (5) con il morsetto (15).
  • Page 54 Dévisser les vis (1) de blocage de l’articulation. Remove the articulation locking screws (1). Quitar los tornillos (1) de bloqueo de la articulación. Vérifier, en utilisant les commandes spéciales, que le Check the correct operation of the tail-lift by means of the Verificar que la compuerta funciona correctamente, utilizando fonctionnement du hayon soit correct.
  • Page 55 Rimuovere le viti (1) di bloccaggio dell'articolazione. Verificare il corretto funzionamento della sponda, utilizzando gli appositi comandi, nonché il corretto allineamento fra la piattaforma e il pianale del veicolo. 02295009 02295010 221 ft-lb 18c360009 221 ft-lb...
  • Page 56 Ouvrir la plateforme et l’amener à la hauteur du plateau de Open the platform and move it to the height of the vehicle Abrir la plataforma y ponerla a la altura del piso del vehículo. chargement du véhicule. Régler son inclination par les vis floor.
  • Page 57 Aprire la piattaforma e portarla all’altezza del pianale del veicolo. Regolare la sua inclinazione per mezzo delle viti (1) in 1°÷2° modo che la piattaforma scarica formi un angolo positivo di 1÷2 gradi rispetto al pianale del veicolo. Trovata la posizione serrare i grani (2).
  • Page 58: Barre Pare-Encastrement Boulonnée

    BARRE PARE-ENCASTREMENT BOU- BOLTED BARRA PARA-ENSAMBLAJE CON LONNÉE REAR BUMPER TORNILLOS Monter la barre pare-encastrement (1) sur les bras (2) de la Assemble the rear bumper (1) on the platform arms (2) using Montar la barra para-ensamblaje (1) en los brazos (2) de la plateforme à...
  • Page 59: Barra Para-Incastro Imbullonata

    BARRA PARA-INCASTRO IMBULLO- NATA Montare la barra para-incastro (1) sui bracci (2) della piattaforma utilizzando quattro viti (3), M16 classe 8.8, per ogni piastra (fornite in dotazione). Il posizionamento della barra para-incastro deve soddisfare 15.7 in le seguenti condizioni: - rispetto della normativa CEE nelle condizioni di marcia del veicolo;...
  • Page 60: Montage Echelles Laterales

    MONTAGE ECHELLES LATERAL STAIRCASE MONTAJE ESCALERAS MONTAGGIO SCALE LATERALES ASSEMBLY LATERALES LATERALI En fonction de la largeur du châssis du Depending on the width of the vehicle’s En función del ancho de la caja del vehículo, In funzione della larghezza del cassone del véhicule, monter si nécessaire les entretoises loading area, assemble, if necessary, the montar si fuera necesario las riostras (1) en...
  • Page 61 M 12 M12 x 1.2 70 Nm 101 in 96.4 in 106.5 in 2.75 in 18c360010...
  • Page 62: Tableau De Bord Standard

    TABLEAU DE BORD STANDARD STANDARD CONTROL BOARD PANEL DE MANDOS ESTÁNDAR Fixer le tableau de bord (1) sur le côté droit du véhicule (sur Fix the control board (1) on the right side of the vehicle (on Fijar el panel de mandos (1) a la derecha del vehículo (a la le côté...
  • Page 63: Quadro Comandi Standard

    QUADRO COMANDI STANDARD Fissare il quadro comandi (1) sul lato destro del veicolo (sinistro per i paesi con guida a destra) ad un longherone sufficientemente robusto come illustrato in figura. ATTENZIONE Il quadro comandi va posizionato a circa 9.8 in dall’e- stremità...
  • Page 64: Capteur Plate-Forme

    Sensor plataforma Chaque hayon Anteo est équipé d'un capteur (ou minirupteur) Each Anteo tail lift is equipped with a sensor (or switch), which Cada trampilla elevadora Anteo está dotada de un sensor qui est activé lors de la marche du véhicule, si la plate-forme...
  • Page 65: Sensore Piattaforma

    Cabina vehículo Cabina do veículo Sensore piattaforma Ogni sponda caricatrice Anteo è dotata di un sensore (o microinterruttore) che si attiva, durante la marcia del vei- colo, se la piattaforma si discosta in modo spontaneo dalla sua posizione di riposo. Il segnale generato dal sensore (o...
  • Page 66: Anteo Smart Safe

    ANTEO SMART SAFE ANTEO SMART SAFE ANTEO SMART SAFE est un système de sécurité qui permet de détecter si au cours du ANTEO SMART SAFE is a security system that allows to detect whether during the movement déplacement du véhicule la plate-forme se déplace de sa position de fermeture , en avertissant of the vehicle the platform moves from its closed position, alerting the driver of danger detected le conducteur du danger détecté...
  • Page 67: Anteo Smart Safe

    ANTEO SMART SAFE es un sistema de seguridad que permite detectar si durante el ANTEO SMART SAFE è un sistema di sicurezza che consente di rilevare se durante il movimiento del vehículo la plataforma se desplaza de su posición de cierre, informando al movimento del veicolo la piattaforma si sposta dalla sua posizione di chiusura , avvisando il conductor sobre el peligro detectado mediante un LED luminoso.
  • Page 68: Operations Finales

    OPERATIONS FINALES FINAL OPERATIONS Dernières retouches Final touch-ups Retoucher toutes les parties vernies qui auraient été endommagées pendant le montage. Touch-up all the parts of the paintwork which may have been damaged during assembly. Utiliser le vernis en dotation en le diluant de manière opportune. Use the paint provided, suitably diluted.
  • Page 69: Operaciones Finales

    OPERACIONES FINALES OPERAZIONI FINALI Retoques fi nales Ritocchi fi nali Retocar todas las partes barnizadas eventualmente dañadas durante el montaje. Ritoccare tutte le parti verniciate eventualmente danneggiate durante il montaggio. Utilizar el barniz suministrado, diluyéndolo según las necesidades. Utilizzare la vernice fornita, diluendola opportunamente. Antes de iniciar a barnizar limpiar esmeradamente la superficie a tratar eliminando restos de Prima di cominciare la verniciatura, pulire accuratamente la superficie da trattare eliminando soldadura, aceite, suciedad, etc...
  • Page 70: Application Des Plaques

    Application des plaques Fitting the warning plates and notices Aplicación tarjetas Appliquer les plaques (1) “Interdiction de stationner..” et (2) Affix the plates (1) “Do not stand..” and (2) as per the Aplicar las chapas (1) “Prohibido parar..” y (2) según el selon le schéma illustré...
  • Page 71: Applicazione Targhette

    Applicazione targhette Applicare le targhette (1) “Vietato sostare..” e (2) secondo lo schema illustrato nella pagina a fianco. La targhetta “Controlli periodici” deve essere posizionata vicino alla consolle. ATTENZIONE Tutte le targhette vanno posizionate in maniera ben visibile sia con sponda in lavoro che con sponda a riposo e non devono MAI risultare coperte da com- ponenti o parti del veicolo o della furgonatura (ganci, serrature, teloni, ecc.).
  • Page 72: Dispositivo Opcionales

    EN OPTION OPTIONAL DISPOSITIVO OPCIONALES Commandes au pied Foot controls Mandos de pie Fixer la gaine (e), provenant de la plateforme, le long Fijar la vaina (e) proveniente de la plataforma a lo largo de Fix the gaiter (e) coming from the platform along the internal de la surface interne du bras du hayon, au moyen des part of the tail lift arm by means of the supplied clamps, la superficie interna del brazo de la compuerta mediante...
  • Page 73: Comandi A Piede

    OPTIONALS Comandi a piede Fissare la guaina (e) proveniente dalla piattaforma lungo la superficie interna del braccio della sponda per mezzo delle fascette fornite, facendo attenzione che durante il movimento del braccio la guaina non vada in contatto con le parti del veicolo. ATTENZIONE Nei punti snodo (zona fra traversa e braccio e zona fra braccio e piattaforma) lasciare la guaina sufficiente-...
  • Page 74: Commande Auxiliaire Interne Au Fourgon

    Commande auxiliaire interne au fourgon Auxiliary control inside vehicle Mando auxiliar interno furgón Le boîtier de commande (1) doit être installé à l’intérieur du The panel (1) should be positioned inside the vehicle on the La botonera (1) debe conectarse en el interior del furgón del same side as the main console.
  • Page 75: Comando Ausiliario Interno Furgone

    Comando ausiliario interno furgone La pulsantiera (1) va posizionata all’interno della furgonatura del veicolo e sullo stesso lato della consolle principale. Il cavo spiralato (2) collegato alla pulsantiera deve essere lasciato sufficentemente lungo da consentire all’operatore di impugnare la pulsantiera stessa stando sulla piattaforma 03178004 nella posizione indicata dall’apposita targhetta (3) durante le normali operazioni di movimentazione.
  • Page 76: Panneau De Sélection Des Commandes

    Panneau de sélection des commandes Control selection button panel Tablero de pulsadores de selección de los mandos Le panneau (1) de sélection des commandes doit être fixé au The control selection button panel (1) must be fixed véhicule à proximité des commandes principales, dans une to the vehicle near the main controls, in a protected El tablero de pulsadores (1) de selección de los mandos se position protégé...
  • Page 77: Pulsantiera Di Selezione Comandi

    Pulsantiera di selezione comandi La pulsantiera (1) di selezione comandi va fissata al veicolo nei pressi dei comandi principali, in una posizione protetta ed all’interno della sagoma del veicolo stesso. Deve essere corredata degli opportuni adesivi corrispondenti ai comandi installati (radiocomando, pulsantiera, ecc…).
  • Page 78: Radiocommande

    Radiocommande Radio control Radiomando Lorsque le hayon est équipé de radiocommande, l’on If the tail-lift is equipped with radio control, the receiver has Si la compuerta está dotada de radiomando, hay que devra positionner le récepteur (1). to be installed (1). emplazar el receptor (1).
  • Page 79: Radiocomando

    Radiocomando Qualora la sponda sia fornita del radiocomando, si dovrà procedere al posizionamento del ricevitore (1). Il ricevitore (1) andrà fissato alla struttura del veicolo in posizione protetta da urti e dalla proiezione di materiale dai pneumatici. Per il suo collegamento elettrico procedere come spiegato nel paragrafo “Comando a piede”.
  • Page 80: Introduction Des Codes Des Émetteurs

    INSERTION OF TRANSMITTER CODES INTRODUCCIÓN INTRODUCTION DES CODES DES ÉMETTEURS CÓDIGOS TRANSMISORES Every transmitter has a different code. The generated code consists of a customer code and the personal code of the Chaque émetteur est caractérisé par un codage différent. Cada transmisor está...
  • Page 81: Inserimento Codici Trasmettitori

    INSERIMENTO CODICI TRASMETTITORI Ogni trasmettitore è contraddistinto da una diversa codifica. Il codice generato è formato da un codice cliente ed un codice personale del trasmettitore: è necessario provvedere all’acquisizione dei codici trasmettitori da parte della centralina in quanto solo i comandi provenienti da trasmettitori “riconosciuti”...
  • Page 82: Tableau De Bord Encastrable (Rep/2)

    Tableau de bord encastrable (REP/2) Built-in Control Board (REP/2) Panel de mandos empotrable (REP/2) Fixer le boîtier (1) du pupitre de commande sur le côté droit Fasten the box (1) containing the push-button panel on the Fijar la caja (1) que aloja el tablero de pulsadores a la derecha du véhicule (gauche pour les pays ayant la conduite à...
  • Page 83: Quadro Comandi Da Incasso (Rep/2)

    Quadro comandi da incasso (REP/2) Fissare la scatola (1) di contenimento della pulsantiera sul lato destro del veicolo (sinistro per i paesi con guida a destra) ad un longherone sufficientemente robusto come illustrato in figura; oppure creare un supporto adeguato per la stessa, sempre da ancorare al veicolo.
  • Page 84 Fixer par des colliers aux bras du hayon la gaine (1) contentant Fix the gaiter (1) containing the electrical cables of the Fijar la vaina (1) que contiene los cables eléctricos de les fils électriques de la plateforme. platform to the arms of the tail-lift by means of clamps. la plataforma a los brazos de la compuerta mediante Puis, à...
  • Page 85 Fissare la guaina (1) contenente i fili elettrici della piattaforma ai bracci della sponda per mezzo di fasciette a strappo. Quindi, utilizzando il passacavo (2) portarne i fili all’interno della consolle e collegarli ai fili dello stesso colore presenti all’interno della consolle stessa. ATTENZIONE Nelle posizioni di rotazione (zona fra traversa e braccio e zona fra braccio e piattaforma) lasciare la guaina...
  • Page 86: Mise En Service

    MISE EN SERVICE COMMISSIONING THE TAIL-LIFT PUESTA EN SERVICIO Une fois terminé le montage, afin de pouvoir délivrer le sigle On completion of installation, and in order to issue the CE Tras haber completado el montaje, con el fin de poder otorgar CE et la Déclaration de Conformité, il sera né...
  • Page 87: Messa In Servizio

    MESSA IN SERVIZIO Completato il montaggio, al fine di poter rilasciare sia il marchio CE che la Dichiarazione di Conformità, si dovrà procedere all’esecuzione di alcune verifiche: - verificare visivamente tutta la piattaforma al fine di ri le va re eventuali dimenticanze o incongruenze rispetto ad un montaggio CORRETTO nonché...
  • Page 88: Appendice

    APPENDICE APPENDIX APENDICE APPENDICE TABLEAU DE SERRAGE DES VIS SCREW TIGHTENING TABLE TABLA DE APRIETE DE LOS TORNILLOS TABELLA DI SERRAGGIO DELLE VITI...
  • Page 89 Toutes les vis doivent toujours être serrées avec la clé All the screws are to always be tightened with the torque Todos los tornillos van apretados siempre con la llave dynamométrique. wrench. di na mo mé tri ca. Un serrage excessif peut endommager les vis, alors que un Excess tightening of the screws may damage them, while Si se aprietan excesivamente los tornillos pueden da ñar se, serrage in suf fi sant pourrait limiter leur fonctionnalité.
  • Page 90 Moment max (lb/ft) Pré-charge max (lb) Diam. nom vis / Tutte le viti vanno serrate sempre con la chiave di na mo me- Nominal screw Moment max (lb/ft) Max preloading (lb) tri ca. diam. / Precarga máx (lb) Momento máx (lb/ft) Un serraggio eccessivo delle viti le può...
  • Page 91: Schemas Hydraulique Et Electrique

    SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS Y ELÉCTRICOS SCHEMI IDRAULICI ED ELETTRICI...
  • Page 92 Legenda colori Légende des couleurs Electric color cables Leyenda colores cavi elettrici des câbles électriques legend cables eléctricos NERO NOIR BLACK NEGRO ROSSO ROUGE ROJO VIOLA VIOLET VIOLET VIOLETA GIALLO JAUNE YELLOW AMARILLO BIANCO BLANC WHITE BLANCO GRIGIO GRIS GREY GRIS VERDE VERT...
  • Page 93 Schéma hydraulique Hydraulic diagram ESQUEMA HIDRÁULICO Schema idraulico REP/2 REP/2 REP/2 REP/2 RESERVOIR TANQUE SERBATOIO RESERVOIR MOTEUR ELECTRIQUE ELECTRIC MOTOR MOTOR ELÉCTRICO MOTORE ELETTRICO FILTRE D’ASPIRATION SUCTION FILTER FILTRO ASPIRACIÓN FILTRO ASPIRAZIONE BOMBA POMPA POMPE PUMP VÁLVULA DE MÁXIMA PRESIÓN (A.P.) VALVOLA DI MASSIMA PRESSIONE (A.P.) SOUPAPE DE PRESSION MAXI (A.P.) (A.P.) MAX PRESSURE VALVE...
  • Page 94 REP/2 02294016...
  • Page 95 Schéma hydraulique Hydraulic diagram ESQUEMA HIDRÁULICO Schema idraulico REP/4 REP/4 REP/4 REP/4 RESERVOIR TANQUE SERBATOIO RESERVOIR MOTEUR ELECTRIQUE ELECTRIC MOTOR MOTOR ELÉCTRICO MOTORE ELETTRICO FILTRE D’ASPIRATION SUCTION FILTER FILTRO ASPIRACIÓN FILTRO ASPIRAZIONE BOMBA POMPA POMPE PUMP VÁLVULA DE MÁXIMA PRESIÓN (A.P.) VALVOLA DI MASSIMA PRESSIONE (A.P.) SOUPAPE DE PRESSION MAXI (A.P.) (A.P.) MAX PRESSURE VALVE...
  • Page 96 REP/4 06014016...
  • Page 97 Schéma electrique Schema elettrico Electrical diagram Esquema eléctrico REP/2 REP/2 REP/2 REP/2 Centralina idraulica Unité hydraulique Hydraulic control unit Centralita hidráulica M MOTORE ELETTRICO M MOTEUR ELECTRIQUE M ELECTRIC MOTOR M MOTOR ELÉCTRICO RM RELÈ MOTORE RM RELAIS MOTEUR RM MOTOR’S RELAY RM RELÉ...
  • Page 98 EVSC BATT 02294011...
  • Page 99 Schéma electrique Electrical diagram Esquema eléctrico Schema elettrico REP/4 REP/4 REP/4 REP/4 Centralina idraulica Unité hydraulique Hydraulic control unit Centralita hidráulica M MOTORE ELETTRICO M MOTOR ELÉCTRICO M MOTEUR ELECTRIQUE M ELECTRIC MOTOR RM RELÈ MOTORE RM RELAIS MOTEUR RM MOTOR’S RELAY RM RELÉ...
  • Page 100 REP/4 OPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RBl RW VW VB EVSC BATT EVBLS EVBLR 06014017...
  • Page 101 Tableau de bord Quadro comandi Control board Panel de mandos REP/2 REP/2 REP/2 REP/2 1 TABLEAU DE COMMANDE 1 CONTROL PANEL 1 PANEL DE MANDOS 1 QUADRO COMANDI 11 INTÉRRUPTEUR PRINCIPAL 11 MAIN SWITCH 11 INTERRUPTOR PRINCIPAL 11 INTERRUTTORE PRINCIPALE 12 SÉLECTEUR COMMANDES 12 COMMAND SELECTOR 12 SELECTOR DE MANDOS...
  • Page 102 REP/2 FUSE POWER ON FUSE MOLINELLA (BO) Italy 06014018...
  • Page 103 Tableau de bord Control board Panel de mandos Quadro comandi REP/4 REP/4 REP/4 REP/4 1 TABLEAU DE COMMANDE 1 CONTROL PANEL 1 PANEL DE MANDOS 1 QUADRO COMANDI 11 INTÉRRUPTEUR PRINCIPAL 11 MAIN SWITCH 11 INTERRUPTOR PRINCIPAL 11 INTERRUTTORE PRINCIPALE 12 SÉLECTEUR COMMANDES 12 SELETTORE COMANDI 12 COMMAND SELECTOR...
  • Page 104 REP/4 FUSE POWER ON FUSE MOLINELLA (BO) Italy 06014019...
  • Page 105 Truck fl oor Instalación eléctrica Impianto elettrico Installation électrique du plancher electric equipment de la plataforma pianale LP LUMIÈRES À DEL CLIGNOTANTES (L1, L2) LP L.E.D. BLINKING LIGHTS (L1, L2) LP LUCES L.E.D. DESTELLANTES (L1, L2) LP LUCI L.E.D. LAMPEGGIANTI (L1, L2) CP COMMANDE PAR PEDALE (OPTION) CP FOOT CONTROL (OPTIONAL) CP MANDO PIE (OPCIONAL)
  • Page 106 02294013...
  • Page 107 Pupitre de commande 2-function Tablero de pulsadores Pulsantiera à 2 fonctions (fi g. A) push-button panel (fi g. A) 2 funciones (fi g. A) 2 funzioni (fi g. A) PUPITRE CONTROL PANEL BOTONERA PULSANTIERA COMMANDE MONTÉE LIFT UP SWITCH MANDO DE SUBIDA COMANDO SALITA COMMANDE DESCENTE LIFT DOWN SWITCH...
  • Page 108 P 2 F P 4 F 06014020...
  • Page 109 Radiocommande 2-function Radiomando Radiocomando à deux fonctions (fi g. A) wireless control (fi g. A) 2 funciones (fi g. A) 2 funzioni (fi g. A) RC2F TRANSMETTEUR RC2F TRANSMITTER RC2F TRANSMISOR RX2F RÉCEPTEUR RX2F RECEIVER RX2F RECEPTOR RC2F TRASMETTITORE C2-C3 CONNECTEUR À 6 BROCHES C2-C3 6 POLES CONNECTOR C2-C3 CONECTOR 6 POLOS RX2F RICEVITORE...
  • Page 110 RC2F RX2F RXFM6 w w w . a n t e o . c o m STOP RC4F RX4F 5 - Vcc + Vcc RXFM6 w w w . a n t e o . c o m S TOP 06014021 5 - Vcc + Vcc...
  • Page 111 Pupitre ultraplat - Ultra fl at control panel - Botonera ultraplana - Pulsantiera ultrapiatta - commande auxiliaire auxiliary control mando auxiliar Comando ausiliario PEX2 PUPITRE DE COMMANDE PEX2 PULSANTIERA 2 FUNZIONI PEX2 2-FUNCTION PUSH-BUTTON PANEL PEX2 TABLERO DE PULSADORES 2 FUNCIO- À...
  • Page 112 06014022...
  • Page 113 ANTEO S.P.A. Via Efren Nobili, 68/70 40062 Molinella (Bologna) ITALY Tel. +39 051 6906611 Fax +39 051 6906604 http://www.anteo.com e-mail: anteo@anteo.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Rep 44/4

Table des Matières