Sommaire des Matières pour ANTEO Futura F3RE AM Série
Page 1
112.6 REV. 4 - 11/2018 150864 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) 18C326 HAYONS HYDRAULIQUES A FERMETURE POSTERIEURE F3RE...AM REAR-LOCKING HYDRAULIC TAIL-LIFT COMPUERTAS HIDRÁULICAS CON CIERRE TRASERO SPONDE IDRAULICHE RETRATTILI Instructions pour l'installation Installation instruction 05138131 Instrucciones para la instalación Istruzioni per l'installazione...
Page 2
Imprimé en Italie - 2018 Tous droits réservés Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur. Printed in Italy - 2018 All rights reserved It is for bid den to produce copies of all or any part of this manual without the prior consent of the Manufacturer. Impreso en Italia –...
ÍNDICE INDICE INDEX CONTENTS PREMESSA ..............AVANT-PROPOS ............INTRODUCTION ............PREMISA ..............SYMBOLES UTILISÉS ..............SYMBOLS UTILISED ..............SIMBOLOGIA UTILIZZATA ............SÍMBOLOS UTILIZADOS ............NORMES GÉNÉRALES GENERAL NORME GENERALI PER NORMAS GENERALES POUR LES INSTALLATEURS ........STANDARDS FOR INSTALLERS ....... PARA LOS INSTALADORES ........
Compuertas Montacar- che l’Anteo S.p.A. immette sul mercato So cié té Anteo Spa sont conçus et réalisés and built in accordance with the require- gas que Ateneo Spa introduce en el mer- sono progettate e costruite secondo i en fonc tion des critères im po sés par...
6 - deliver the “OPERATION AND MAINTE- mentación adicional; 5 - esegua con scrupolo le prove di col- “ANTEO”), les calculs, les éven tuel les NANCE MANUAL” to the end user. 5 - asegurarse de que las pruebas fi nales lau do;...
A n t e o S p a y p o r p e r s o n a l d’un centre agréé par Anteo Spa et par un Spa e da personale qualifi cato ed esperto, calificado y experto, en el respeto de personnel qualifi...
Page 8
fi nale à la nouvelle machine “véhicule plus - Penal sanctions in accordance with poner la marca “CE” final a la nueva alla nuova macchina “veicolo più sponda”. hayon”. applicable legislation in the country were máquina “vehículo más compuerta” es the accident occurs.
SÉCURITÉ PERSONAL SICUREZZA SEGURIDAD PERSONNELLE DE SAFETY PERSONAL DEL PERSONALE L’INSTALLATEUR OF INSTALLERS DELL’INSTALLATORE INSTALADOR La première règle essentielle devant être The fi rst fundamental rule for installers is Prima regola fondamentale per un Primera regla fundamental para un Instalador suivi par l’installateur est celle concernant personal safety: they should use every Installatore è...
porter obligatoirement masque et - When using paints or solvents, wear - Evitar de llevar anillos, relojes y cadenas maschera e occhiali. lunettes. rubber gloves, face mask and goggles. ya que pueden engancharse o hacer - Evitare di indossare anelli, orologi e puente eléctrico.
Page 11
- Éviter toute stagnation de gaz ou - Evitar el estancamiento de gas y vapo- richi, carrelli elevatori, ecc…) devono - Hoisting tackles (belts, hooks, cables, vapeurs de quelque type que ce soit. res de cualquier tipo. essere sempre in perfetta effi cienza e slings, chains) must be in good condi- adeguati al peso che devono sollevare.
à la protection de ces particular de la instalación de freno, así vedere al loro smontaggio. - The installation of the ANTEO TAIL-LIFT derniers et, si nécessaire, procéder à como cables eléctricos, adoptar todas (as for any other kind of equipment) on - Non sconnettere mai le batterie del leur démontage.
Page 13
fl essibili in gomma o plastica, guarni- por medio de abrazaderas en plástico. joints, parties en caoutchouc ou casque, - The installation of the ANTEO TAIL-LIFT zioni, parti in gomma o plastica, steli dei bielles des vérins, vannes, électro- (as for any other kind of equipment) on...
PRÉCAUTIONS INSTALLATION CUIDADOS ACCORGIMENTI POUR L’INSTALLATION HINTS & SUGGESTIONS A LA INSTALACIÓN PER L'INSTALLAZIONE Durant l’installation du HAYON ÉLÉVATEUR, Installation of the Tail-Lift requires certain Durante la instalación de la Compuerta Durante l'installazione della Sponda certaines précautions nécessaires doivent expedients to avoid causing injury or MONTACARGAS hay que seguir algunos MONTACARICHI sono necessari alcuni être observées afi...
PERÇAGE DRILLING OPERATIONS TALADRADOS FORATURE SUR LES CHÂSSIS ON THE VEHICLE FRAMES EN LOS CHASIS SUGLI AUTOTELAI Lors d’une installation, il est indispensable When carrying out an installation, vehicle Cuando se efectúa una instalación, no Quando si esegue una installazione, non de ne pas compromettre la sécurité...
CUIDADOS PARTICULARES ACCORGIMENTI PRÉCAUTIONS SPECIAL HINTS PARTICOLARI PARTICULIÈRES & SUGGESTIONS Una instalación efectuada correctamente tiene que considerar todo, la seguridad Una installazione eseguita correttamente Une installation correctement effectuée A correctly performed installation should del vehículo en general, la duración del deve tener conto di tutto, dalla sicurezza doit tenir compte de tout, de la sécurité...
Page 17
alternator must also be installed. baterías adicionales, habrá que prever - Sur les véhicules avec un PTC supérieur también la instalación de un alternador - Nei veicoli con PTT superiore a 40000 à 40000 lb, il est possible d’installer - When the gross vehicles weight (GVW) potenciado.
EMBALAJES Description de l’emballage Description of packaging Descripción del embalaje Tous les HAYONS ÉLÉVATEURS ANTEO sont emballés All ANTEO TAIL-LIFTS are packed as follows: Todas las COMPUERTAS MONTACARGAS ANTEO están de la façon suivante : embaladas de la siguiente manera: - sur un côté...
NORME GENERALI PER GLI IMBALLI Descrizione dell'imballo Tutte le SPONDE MONTACARICHI ANTEO sono imballate nel seguente modo: - sopra un’intelaiatura portante di ferro da un lato sono poste in verticale la piattaforma e la barra parincastro bloccate all’intelaiatura stessa, sull’altro lato è fi ssata la traversa con i bracci in verticale, anch’essi bloccati...
Unpacking Déballage Desembalaje Unpack the tail-lift as follows: Déballer le hayon élévateur de la façon suivante : Desembalar la compuerta montacargas de la siguiente manera: - Remove the cardboard box placed on top of the crosspiece. - Retirer la boîte en carton placée sur la traverse. - Remover la caja de cartón situada encima del travesaño.
Page 21
Disimballo Disimballare la sponda montacarichi nel seguente modo: - Rimuovere la scatola di cartone situata sopra la traversa. - Rimuovere i tre componenti della barra paraincastro (se presenti). - Imbracare la piattaforma con due cinghie di lunghezza adeguata come illustrato in fi gura, agganciarle ad un mezzo di sollevamento e mettere in leggera tensione.
E v e n t u a l e s i n t e r v e n c i o n e s rizzato o in un Centro Autorizzato ANTEO. dans un Centre Autorisé ANTEO. by Authorized Staff or in an ANTEO mantenimientos deben ser efectuados Non sono consentite modifi...
NORMES DE RÉFÉRENCE NORMATIVE REFERENCES REFERENCIAS RIFERIMENTI NORMATIVI NORMATIVAS Pour la composition du présent manuel Nell’allestimento del presente manuale When putting together this installation, use d'installation, d'utilisation et d'entretien, d’installazione uso e manutenzione, and maintenance manual, as well as in En la preparación del presente manual de ainsi que la réalisation du hayon élévateur, nonché...
STANDARDS REQUIREMENTS REQUISITOS PARA LA REQUISITITI D’HOMOLOGATION FOR HOMOLOGATION HOMOLOGACIÓN DE LA PER L’OMOLOGAZIONE DU HAYON COMME BARRE OF THE TAIL-LIFT AS AN TRAMPILLA COMO BARRA DELLA SPONDA COME ANTI-ENCASTREMENT UNDERRUN PROTECTION ANTIEMPOTRAMIENTO BARRA PARAINCASTRO L’homologation du hayon monte-charges The homologation of the tail-lift as an La homologación de la trampilla elevadora L’omologazione della sponda montaca- comme BARRE ANTI-ENCASTREMENT...
Page 25
sn: Yield stress in psi for the most inferior sn:: Tensión elástica en psi para el sn: Tensione di snervamento in psi per il sn: Tension d’énervement en psi du of the materials used in constructing material de inferior calidad entre più...
Page 26
6054 (F3RE AM 18) 49.61 in max 37.20 in max 1260 max 945 max 14.37 in 14.37 in 23.62 in max 23.62 in max 600 max 600 max 41.731 in max 1060 max 14.37 in 23.62 in max 600 max...
Page 27
6041 (F3RE AM 22) 62.01 in max 3.15 in max 1575 max 80 max 14.37 in 62.01 in max 7.09 in 1575 max 14.37 in...
Page 28
6043 (F3RE AM 38/49/66 MR) 1.18 in min min 30 0.39 in min min 10 320 max 12.60 in max 12.60 in max 13.11 in 320 max 14.29 min 30 1.18 in min 0.39 in min min 10 14.29...
Page 29
6044 (F3RE AM 38/49/66) 1.18 in min min 30 0.39 in min min 10 16.93 in max 430 max 1.18 in min min 30 9.88 0.39 in min min 10 9.88 16.93 in max 430 max...
Page 30
En vue de l’homologation, il convient de For type approval purposes, remember A efectos de la homologación se deberá Ai fi ni dell'omologazione si dovrà ricordare rappeler que la norme 70/221/CE et ses that standard 70/221/EC and its updates recordar que la normativa 70/221/CE y sus che la normativa 70/221/CE e suoi aggior- mises à...
Page 31
F3RE AM 18 F3RE AM 22 Type 6054 Type 6041 Type 6054 Type 6041 Tipo 6054 Tipo 6041 Tipo 6054 Tipo 6041 50.79 50.79 34.25 34.25 29.53 29.53 29.53 29.53 Min. 0; Max 3.94 in Min. 0; Max 3.94 in Min.
UTILISATION DU GABARIT USE OF THE TEMPLATE USO DEL GÁLIBO Le gabarit universel sert à positionner correctement le El gálibo universal se utiliza para posicionar co rrec ta men te The universal template must be used to position the tail lift hayon sur le véhicule.
USO DELLA DIMA La dima universale va utilizzata per posizionare cor ret ta- men te la sponda sul veicolo. Rilevare sulla tabella riportata di seguito l'interasse (X) dei bracci della sponda che si deve installare. Posizionare gli alloggiamenti (1) alla stessa distanza (X) fra loro centrandone la posizione rispetto al foro (2) pre sen te sulla dima, quindi serrare le viti (3).
PIECES PRINCIAPALES MAIN COMPONENTS COMPONENTES PRINCIPALES 1) Main con-sole 1) Consola principal 1) Con so le prin ci pa le 2) Pla te-for me 2) Platform 2) Plataforma 3) Lifting arms 3) Brazos de elevación 3) Bras de le va ge 4) Rotation cylinders 4) Cilindros de rotación 4) Vé...
GENERAL INFORMATION INDICACIONES GENERALES INDICATIONS GENERALES Before starting installation it is necessary to make sure Antes de efectuar la instalación, hay que comprobar la Avant de procéder à l’installation, il est nécessaire that the characteristic dimensions of the various tail-lift set compatibilidad entre las medidas de la Trampilla elevadora de s’assurer de la compatibilité...
INDICAZIONI GENERALI Prima di procedere all’installazione occorre verifi care la compatibilità fra le dimensioni caratteristiche della Spon da 1 RIP Montacarichi nei vari allestimenti disponibili e quelle del veicolo consultando le fi gure e le tabelle successive. Visto il numero dei modelli disponibili, verifi care accurata- mente che la tabella consultata corrisponda effettivamente al modello di sponda in esame.
IDENTIFICATION DONNÉES DATOS DATI DATA D’INSTALLATION DE INSTALACIÓN DI INSTALLAZIONE F3RE 18 - AM R1 (1RIP) F3RE 18 - AM R1 (1RIP) F3RE 18 - AM R1 (1RIP) F3RE 18 - AM R1 (1RIP) F3RE18C F3RE18H W58-AM (*) W123-AM W58-AM (*) W123-AM 38.58 in 47.24 in...
IDENTIFICATION DONNÉES DATOS DATI DATA D’INSTALLATION DE INSTALACIÓN DI INSTALLAZIONE F3RE 18 - AM R2-R3 F3RE 18 - AM R2-R3 (2RIP-3RIP) F3RE 18 - AM R2-R3 (2RIP-3RIP) F3RE 18 - AM R2-R3 (2RIP-3RIP) (2RIP-3RIP) F3RE18H W58-AM (*) W123-AM 47.24 in 18.11 in 17.72 in 29.13 in...
IDENTIFICATION DONNÉES DATOS DATI DATA D’INSTALLATION DE INSTALACIÓN DI INSTALLAZIONE F3RE 22 - AM R1 (1RIP) F3RE 22 - AM R1 (1RIP) F3RE 22 - AM R1 (1RIP) F3RE 22 - AM R1 (1RIP) F3RE22C F3RE22H F3RE22HS W118-AM W118-AM W118-AM 42.13 in 48.23 in 57.09 in...
IDENTIFICATION DONNÉES DATOS DATI DATA D’INSTALLATION DE INSTALACIÓN DI INSTALLAZIONE F3RE 22 - AM R2 (2RIP) F3RE 22 - AM R2 (2RIP) F3RE 22 - AM R2 (2RIP) F3RE 22 - AM R2 (2RIP) F3RE22H F3RE22HS W118-AM W118-AM 44.29 in 57.09 in 19.88 in 24.02 in...
IDENTIFICATION DONNÉES DATOS DATI DATA D’INSTALLATION DE INSTALACIÓN DI INSTALLAZIONE F3RE 38 - AM R1 (1RIP) F3RE 38 - AM R1 (1RIP) F3RE 38 - AM R1 (1RIP) F3RE 38 - AM R1 (1RIP) F3RE38C F3RE38H F3RE38HS F3RE38HSS (*) W123-AM W152-AM W123-AM W152-AM...
IDENTIFICATION DONNÉES DATOS DATI DATA D’INSTALLATION DE INSTALACIÓN DI INSTALLAZIONE F3RE 38 - AM R2 (2RIP) F3RE 38 - AM R2 (2RIP) F3RE 38 - AM R2 (2RIP) F3RE 38 - AM R2 (2RIP) F3RE38H F3RE38HS F3RE38HSS (*) W123-AM W152-AM W123-AM W152-AM W123-AM...
IDENTIFICATION DONNÉES DATOS DATI DATA D’INSTALLATION DE INSTALACIÓN DI INSTALLAZIONE F3RE 49 - AM R1 (1RIP) F3RE 49 - AM R1 (1RIP) F3RE 49 - AM R1 (1RIP) F3RE 49 - AM R1 (1RIP) F3RE49C F3RE49H F3RE49HS F3RE49HSS (*) W123-AM W152-AM W123-AM W152-AM...
IDENTIFICATION DONNÉES DATOS DATI DATA D’INSTALLATION DE INSTALACIÓN DI INSTALLAZIONE F3RE 49 - AM R2 (2RIP) F3RE 49 - AM R2 (2RIP) F3RE 49 - AM R2 (2RIP) F3RE 49 - AM R2 (2RIP) F3RE49H F3RE49HS F3RE49HSS (*) W123-AM W152-AM W123-AM W152-AM W123-AM...
DONNÉES IDENTIFICATION DE INSTALACIÓN DATI D’INSTALLATION DATA DI INSTALLAZIONE F3RE 66 - AM (1RIP) F3RE 66 - AM - MR (1RIP) F3RE 66 - AM (1RIP) F3RE 66 - AM (1RIP) F3RE 66 - AM (1RIP) F3RE 66 - AM - MR (1RIP) F3RE 66 - AM - MR (1RIP) F3RE 66 - AM - MR (1RIP) F3RE66 H...
DONNÉES TECHNIQUES TECHNICAL DATA DATOS TÉCNICOS DES PLATES-FORMES OF THE PLATFORM DE LAS PLATAFORMAS Ci-après sont fournies les données techniques relatives The technical data for aluminium platforms is given A continuación se dan los datos técnicos de las platafor- mas de aluminio. aux plates-formes en aluminium.
DATI TECNICI DELLE PIATTAFORME Di seguito i dati tecnici relativi alle piattaforme in alluminio. Nelle tabelle sono anche riportati i valori Pp, Xp e Xpc che dovranno essere utilizzati per i calcoli strutturali. Piattaforme a DUE RIPIEGAMENTI (2 RIP) e a TRE RIPIEGAMENTI (3 RIP) NOTA: il peso (Pp) è...
SINGLE FOLD (1-FOLD) platform Plataformas con UN REPLEGADO (1 REP) Plates-formes à Un repli (1 REP.) NOTE: the weight (Pp) refers to a 96.46 in large NOTA: el peso (Pp) se refi ere a un plataforma de NOTE : le poids (Pp) se réfère à une plate-forme fl...
Page 69
Piattaforme a UN RIPIEGAMENTO (1 RIP) NOTA: il peso (Pp) è riferito ad una piattaforma larga 96.46 in. = PESO PIANALE (lb) = BARICENTRO PIANALE APERTO (in) = BARICENTRO PIANALE CHIUSO (in) F3RE38C - F3RE49C 56.42 21.65 34.76 59.45 61.81 317.47 26.22 7.09 56.42 23.62 32.80 61.42 63.78 317.47 26.22 9.17...
Page 70
NOTE: the weight (Pp) refers to a 96.46 in large NOTA: el peso (Pp) se refi ere a un plataforma de NOTE : le poids (Pp) se réfère à une plate-forme fl atbed. 96.46 in de ancho. de largeur 96.46 in. = POIDS PLATE-FORME (lb) = FLATBED WEIGHT (lb) = PESO PLATAFORMA (lb)
Page 71
NOTA: il peso (Pp) è riferito ad una piattaforma larga 96.46 in. = PESO PIANALE (lb) = BARICENTRO PIANALE APERTO (in) = BARICENTRO PIANALE CHIUSO (in) 95376.75 05138151...
Tableau des valeurs 'R' Tables for the extrapolation Tablas para la extrapolación sur la base de la valeur of distance R according to the assembly height A de la medida R en función de la A de montaje de montage 'A' La cota (R) es la distancia entre el borde de la caja del The value (R) is the distance between the edge of the vehículo y el borde trasero de las placas de desliza-...
Page 73
Tabelle per l’estrapolazione 12.99 in della quota 'R' in base alla 'A' di montaggio R - 1.97 in R - 50 mm La quota (R) è la distanza fra il bordo del cassone del veicolo e il bordo posteriore delle piastre di scorrimento della sponda montacarichi con quest’ultima in posizione di lavoro.
Calculs pour poids et barycentre hayon Calculations for tail-lift weight and centre of Cálculos para peso y baricentro trampilla gravity Pour les calculs à effectuer, il est nécessaire de se Para los cálculos a efectuar, es necesario atenerse a las prescripciones específi...
Page 81
Calcoli per peso e baricentro sponda Per i calcoli da eseguire occorre attenersi alle prescrizioni specifi che emanata dalle Case Costruttrici nel caso di montaggio di Sponde Montacarichi. In particolare, in fun- zione del modello e della portata nominale della Sponda Montacarichi e dello sbalzo posteriore presente sul veicolo, vanno eseguiti i calcoli relativi a: 1 - condizione di stabilità...
Page 82
- Pp est le poids de la plate-forme (voir page 66÷71); - Pp is the weight of the platform (obtainable from page - Pp es el peso de la plataforma (indicado en la pág. 66÷71); 66÷71); - Xp est le point d’application de Pp mesuré en partant - Xp es el punto de aplicación de Pp tomado desde de l’extrémité...
Page 83
- Pp è il peso della piattaforma (da ricavare dalla pag. 66÷71); - Xp è il punto di applicazione di Pp rilevato dall’estremità dei bracci con piattaforma APERTA (da ricavare dalla pag. 66÷71); - Xpc è il punto di applicazione di Pp rilevato dall’estremità dei bracci con piattaforma CHIUSA (da ricavare dalla pag.
Tableaux des valeurs “Ps”, “Xs” et “Ls” Table of “Ps”, “Xs” and “Ls” values Tabla de valores “Ps”, “Xs” y “Ls” Ces valeurs doivent être utilisées pour les calculs These values are then used in the structural calculations Estos valores se utilizarán posteriormente en los cálculos structurels (pour les données relatives aux guides voir les (the data for the guides are obtained from the relevant estructurales (los datos de las guías se tomarán en las...
Page 85
Tabelle dei valori “Ps”, “Xs” e “Ls” Questi valori andranno poi utilizzati nei calcoli strutturali (i dati delle guide vanno rilevati nelle apposite tabelle). Ps è comprensivo del peso del cilindro sfi lo. Mod. F3RE66H -W75 83.63 lbf 14.21 in 44.25 in F3RE66H1-W75 86.10 lbf...
Tableaux des valeurs “Lg”, “Pg” et “Xg” Tables of “Lg”, “Pg” and “Xg” values Tabla de valores “Lg”, “Pg” y “Xg” Pg inclut la valeur des éléments de fi xation et, dans le Pg includes the fi xing components and for “CC” tail-lifts Pg incluye los elementos de fi...
Page 87
Tabelle dei valori “Lg”, “Pg” e “Xg” Pg è comprensivo degli elementi di fi ssaggio e nel caso di sponde “CC” anche degli elementi di supporto del cilindro sfi lo. 17c201001 Tabella dei valori “Pc” e “Xc” Pc è comprensivo degli elementi di fi ssaggio e delle tubazioni necessarie.
Page 88
Pour effectuer les calculs relatifs au hayon en position de To do the calculations for the tail-lift in the operating Para efectuar los cálculos con la trampilla trabajando, los travail, il est nécessaire d’obtenir les valeurs Pt (à savoir le condition it is necessary to obtain Pt (the total weight of datos útiles son Pt (es decir, el peso total de la instalación, poids total du système, charge comprise et guides exclus)
Page 89
Per eseguire i calcoli per la sponda al lavoro occorre ricavare Pt (ovvero il peso totale dell’allestimento completo di carico escluse le guide) e Xt (ovvero il suo punto di applicazione rilevato dall’estremità anteriore del supporto scorrevole. I dati delle guide verranno calcolati successivamente. (Ps •...
Page 90
Pour effectuer les calculs relatifs au hayon en position de To do the calculations for the tail-lift at rest it is necessary Para efectuar los cálculos con la trampilla en reposo, los repos, il est nécessaire d’obtenir les valeurs P’t (à savoir to obtain P’t (the total weight of the set up complete with datos útiles son P't (es decir, el peso total de la instalación le poids total du système, guides et plate-forme compris...
Page 91
Per eseguire i calcoli per la sponda a riposo occorre rica- vare P’t (ovvero il peso totale dell’allestimento completo di guide e piattaforma escluso il carico) e X’t (ovvero il suo punto di applicazione rilevato dall’estremità anteriore del supporto scorrevole che in questa situazione COINCIDE con il supporto anteriore della guida).
TAIL-LIFT INSTALLATION INSTALACION COMPUERTA ALLATION DU HAYON Preliminary operations Operaciones preliminares Operations preliminaires Always remove the rear bumper of the vehicle, the spare Desmontar la barra para-ensamblaje del vehículo, el Démonter toujours la barre pare-encastrement du véhicule, wheel support (if fi tted) and anything else that might get soporte de la rueda de recambio y todo lo que pueda l’éventuel support de la roue de secours et tout élément in the way during installation of the Tail-Lift (lights, plate...
INSTALLAZIONE SPONDA Operazioni preliminari Smontare sempre la barra para-incastro del veicolo, l’even tua le supporto della ruota di scorta e tutto quello che può intralciare le operazioni di installazione della Sponda 09123012 Mon ta ca ri chi (fanali, supporto targa, ecc…). Sfi...
Assembling the slide guides Montaje guías de deslizamiento Montage des glissières Given to the wide range of vehicles available, the frames Dada la enorme cantidad de vehículos en el mercado, Etant donnée la variété des véhicules sur le marché, les of the vehicles (and the relevant counter-frames) may los chasis de los mismos (y obviamente los contrachasis) châssis d’eux mêmes (et évidemment les contre-châssis)
Montaggio guide di scorrimento Data la vastità dei veicoli disponibili sul mercato, i telai degli stessi (e ovviamente i controtelai) possono essere confi gurati in svariati modi, inoltre lo spazio disponibile sul veicolo può variare senza limiti nè massimi nè minimi. Conseguentemente il modo di fi...
It is absolutely crucial that these screws are tightened with sólo tornillos de la misma medida y cla se. Les vis fournies par Anteo Spa sont les M14 cl. 10.9. En the afore-mentioned torque. Es absolutamente indispensable que dichos tor ni llos sean cas de remplacement utiliser rigoureusement des vis de apretados con el citado par de ajuste.
Page 97
~ 4.72 in 1.18 in ATTENZIONE Le viti fornite dall'Anteo SpA sono M14 cl. 10.9. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stes sa mi su ra e classe. È assolutamente indispensabile che tali viti vengano ser- rate con la suddetta coppia.
Page 98
140.14 lbft. ATTENTION ATENCIÓN Les vis fournies par la société Anteo Spa sont de 10.9 cl. ATTENTION Los tornillos suministrados por Anteo Spa poseen un Pour les remplacer, n’utiliser que des vis de même mesure The screws supplied by Anteo S.p.A.
Page 99
140.14 lbft. ATTENZIONE Le viti fornite dall’Anteo Spa sono cl. 10.9. In caso di ~ 4.72 in sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stessa Lg <...
Uniquement pour les guides d’une longueur Only for guides greater than 68.5 in Sólo para guías que superen los 68.5 in supérieure à 68.5 in Posicionar el soporte central (3) a la distancia R del borde Position the central support (3) at a distance R from the trasero del plano de carga del vehículo.
Page 101
F3RE38 - F3RE49 Solo per guide maggiori a 68.5 in Posizionare il supporto centrale (3) alla distanza R dal bordo posteriore del piano di carico del veicolo. I criteri per il fi ssaggio del supporto centrale (3) dovranno essere i medesimi utilizzati per il supporto anteriore (1) e quello posteriore (2) (ortogonalità...
(me di da) 0.47 clase 8.8. En caso de sustitución uti li zar It is absolutely crucial that these screws are tightened Les vis fournies par Anteo Spa sont les 0.47 cl. 8.8. En siem pre y sólo tornillos de la misma medida y cla se.
Page 103
3.15 in a 140.14 lbft. IMPORTANTE 3.15 in Le viti fornite dall'Anteo SpA sono 0.47 cl. 8.8. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stes sa mi su ra e classe. È assolutamente indispensabile che tali viti vengano serrate con la suddetta coppia.
Page 104
IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT Les vis fournies par la société Anteo Spa sont de 8.8 Los tornillos suministrados por Anteo Spa poseen un cl. Pour les remplacer, n’utiliser que des vis de même The screws supplied by Anteo S.p.A. are cl. 8.8. In the calibre de 8.8.
Page 105
ø 0.59 in ø 0.47 5.90 in IMPORTANTE 4.52 in Le viti fornite dall’Anteo Spa sono cl. 8.8. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stessa misura e classe. Ripetere poi le stesse operazioni anche sull’altro lato del veicolo.
à cet effet et serrer ces dernières à l’aide d’une ATTENTION clé dynamométrique réglée sur 36.88 lbft. The screws provided by Anteo SpA are M12 cl. 8.8. In the ATENCIÓN event of replacement, always use screws of the same size Los tornillos suministrados por Anteo SpA son M (me di da) and category without fail.
Page 107
Fissare ora i supporti al veicolo per mezzo delle viti fornite e serrare queste ultime con chiave dinamometrica tarata a 36.88 lbft. ATTENZIONE Le viti fornite dall'Anteo SpA sono M12 cl. 8.8. In caso 17C169017 6.29 0.59 di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stes sa mi su ra e classe.
Page 108
36.88 lbft. ATTENTION ATENCIÓN Les vis fournies par Anteo Spa sont les M12 cl. 8.8. En Los tornillos suministrados por Anteo SpA son M (me di da) cas de remplacement utiliser rigoureusement des vis de ATTENTION 12 clase 8.8 En caso de sustitución uti li zar siem pre y sólo...
Page 109
04189061 serrarle con chiave dinamometrica tarata a 36.88 lbft. ATTENZIONE Le viti fornite dall'Anteo SpA sono M12 cl. 8.8. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stes sa mi su ra e classe. Ripetere poi le stesse operazioni anche sull’altro lato del 6.29...
It is absolutely crucial that these screws are tightened with 14 clase 10.9. En caso de sustitución uti li zar siem pre y Les vis fournies par Anteo Spa sont les M14 cl. 10.9. En sólo tornillos de la misma medida y cla se.
~ 4.72 in 1.18 in ATTENZIONE Le viti fornite dall'Anteo SpA sono M14 cl. 10.9. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stes sa mi su ra e classe. È assolutamente indispensabile che tali viti vengano ser- rate con la suddetta coppia.
Page 112
(orthogonal with the vehicle frame, matching part (a) in tope (a) en apoyo al chasis). support of the chassis). ATTENTION Les vis fournies par la société Anteo Spa sont de 10.9 cl. ATENCIÓN ATTENTION Pour les remplacer, n’utiliser que des vis de même mesure Los tornillos suministrados por Anteo Spa poseen un The screws supplied by Anteo S.p.A.
Page 113
(a) in appoggio al telaio). 1.18 in 1.77 in ATTENZIONE Le viti fornite dall’Anteo Spa sono cl. 10.9. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stessa misura e classe. È assolutamente indispensabile che tali viti vengano serrate con la suddetta coppia.
ATTENTION ATENCIÓN ATTENTION Check that the guides are parallel to each other using the Comprobar mediante el calibre suministrado por Anteo el S’assurer du parallélisme des guides à l’aide du calibre special gauge provided by Anteo. paralelismo entre ellas. fourni par Anteo.
Serrare provvisoriamente i dadi. pied à coulisse / caliper / cl 8.8 ATTENZIONE calibre / calibro 81.13 lbft Verifi care con l'apposito calibro fornito da Anteo il paral- lelismo delle guide fra loro. 05138056 09123035 cl 10.9 140.14 lbft uniquement sur Lg>67.32 in only for Lg>67.32 in...
Los tornillos suministrados por Anteo SpA son clase 10.9. Les vis fournies par Anteo Spa sont les cl. 10.9. En cas de and category without fail. En caso de sustitución uti li zar siem pre y sólo tornillos de remplacement utiliser rigoureusement des vis de la même...
Serrare le viti dei supporti con chiave dinamometrica tarata a 199.14 lbft. ATTENZIONE Le viti fornite dall'Anteo SpA sono cl. 10.9. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stes sa mi su ra e classe. R+15.75 in È...
Page 118
ATENCIÓN ATTENTION ATTENTION Les vis fournies par Anteo Spa sont les cl. 10.9. En cas Los tornillos suministrados por Anteo SpA son clase 10.9. The screws provided by Anteo SpA are cl. 10.9. In the event En caso de sustitución uti li zar siem pre y sólo tornillos de...
Page 119
Serrare le viti con chiave dianamometrica tarata a 199.14 lbft. ATTENZIONE Le viti fornite dall'Anteo SpA sono cl. 10.9. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stes sa M16x80 199.14 lbft mi su ra e classe.
Serrer provisoirement les écrous. ATENCIÓN ATTENTION ATTENTION Comprobar mediante el calibre suministrado por Anteo el Check that the guides are parallel to each other using the S’assurer du parallélisme des guides à l’aide du calibre paralelismo entre ellas. special gauge provided by Anteo.
- si trovino alla quota (B) prescritta, ovvero sporgano 05138056 anteriormente al supporto ANTERIORE (1) di 1.57 o 2.76 in. Serrare provvisoriamente i dadi. ATTENZIONE Verifi care con l'apposito calibro fornito da Anteo il paral- lelismo delle guide fra loro. 17c201003 cl 10.9 199.14 lbft...
The screws provided by Anteo SpA are cl. 10.9. In the ATENCIÓN Les vis fournies par Anteo Spa sont les cl. 10.9. En cas de event of replacement, always use screws of the same size Los tornillos suministrados por Anteo SpA son clase 10.9.
Serrare le viti dei supporti con chiave dinamometrica tarata a 199.14 lbft. ATTENZIONE Le viti fornite dall'Anteo SpA sono cl. 10.9. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stes sa mi su ra e classe. È assolutamente indispensabile che tali viti vengano ser- rate con la suddetta coppia.
Page 124
Apretar los tornillos con la llave dinamométrica regulada trique réglée sur 199.14 lbft. a 199.14 lbft. ATTENTION The screws provided by Anteo SpA are cl. 10.9. In the event ATENCIÓN ATTENTION of replacement, always use screws of the same size and Les vis fournies par Anteo Spa sont les cl.
Page 125
Serrare le viti con chiave dianamometrica tarata a 199.14 lbft. ATTENZIONE Le viti fornite dall'Anteo SpA sono cl. 10.9. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stes sa M16x80 199.14 lbft mi su ra e classe.
Positionnement du hayon Positioning the template Colocación patrón Pour tous les modèles For all models Para todos los modelos Vérifi er dans le paragraphe « Utilisation du gabarit », aux Check the section ‘Use of the template’ at the beginning Verifi...
Posizionamento dima 01444025 Per tutti i modelli Verifi care nel paragrafo "Uso della dima" situato nelle pri me pagine di questo manuale come la dima do vrà es se re uti liz za ta du ran te le ope ra zio ni di mon tag gio della Spon da b + 1.97 in Mon ta ca ri chi.
Fixation traverse Fixing the traverse Fijación del travesaño (uniquement sur F3RE 22/38/49/66) (only for F3RE 22/38/49/66) (sólo para F3RE 22/38/49/66) Déplacer jusqu’en bout de course arrière les deux plaques Move both the sliding plates (a) to the rear end of their Llevar las dos placas deslizantes (a) a su fi...
Fissaggio traversa (solo per F3RE 22/38/49/66) Spostare al loro fi ne corsa posteriore entrambe le piastre scorrevoli (a). Posizionare la sponda sotto il veicolo quindi inserire la traversa all’interno degli alloggiamenti presenti nelle pia- stre scorrevoli. Verifi care che sia la traversa sia i bracci della sponda siano centrati rispetto al veicolo e al piano di carico.
Fixation traverse Fixing the traverse Fijación del travesaño (seulement pour F3RE18 W 123 sur châssis en “C”) (only for F3RE18 W 123 on “C” frame) (sólo para F3RE18 W 123 sobre soporte chasis “C”) Déplacer jusqu’en bout de course arrière les deux plaques Move both the sliding plates (a) to the rear end of their Llevar las dos placas deslizantes (a) a su fi...
Fissaggio traversa (solo per F3RE18 W 123 su telaio a "C") Spostare al loro fi ne corsa posteriore entrambe le piastre scorrevoli (a). In funzione della larghezza del telaio (Le) del veicolo sono disponibili i distanziali (b) che possono essere utilizzati, o meno, e posizionati internamente od esternamente alle piastre (a).
Tightening the nuts of the guides Apriete de las tuercas de las guías Serraggio dadi guide Serrage écrous des guides For all models Para todos los modelos Per tutti i modelli Pour tous les modèles Connect a temporary electrical supply to Dar alimentación eléctrica provisional a la Alimentare elettricamente la sponda in Mettre provisoirement le hayon sous...
Page 133
F3RE38 F3RE66 199.14 lbft F3RE49 199.14 lbft 199.14 lbft uniquement sur Lg>67.32 in only for Lg>67.32 in sólo para Lg>67.32 in solo per Lg>67.32 in 05138102 17c201019 F3RE18 F3RE22 199.14 lbft 09123038 81.13 lbft 81.13 lbft...
Recesses for articulations Apertura para el paso de las articulaciones Ouvertures pour le passage des articulations For all models Para todos los modelos Pour tous les modèles If it were to be necessary to create openings (1) in the Cuando fuese necesario realizar las aperturas (1) en el S’il s’avère nécessaire de faire des ouvertures (1) dans back crossbeam of the vehicle for passing joints and travesaño posterior del vehículo para permitir el paso...
Apertura per il passaggio delle articolazioni Per tutti i modelli Nel caso si renda necessario praticare le aperture (1) nel la traversa posteriore del veicolo per il passaggio delle articolazioni e dei cilindri rotazione, queste possono essere determinate direttamente al mon tag gio ponendo la traversa della sponda in posizione di fi...
Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tables of recesses to be made in the vehicle’s tailboard Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelle delle aperture da praticare nel fascione po ste rio re del veicolo Mod.
Page 137
Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tables of recesses to be made in the vehicle’s tailboard Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelle delle aperture da praticare nel fascione po ste rio re del veicolo Mod.
MONTAGE DE LA PLATE-FORME INSTALLING THE PLATFORM MONTAJE DE LA PLATAFORMA ET DES VERINS DE ROTATION AND ROTATION CYLINDERS Y DE LOS CILINDROS DE ROTACIÓN Pour effectuer le montage de la plate-forme en aluminium, In order to assemble the aluminium platform, use the pins Para realizar el montaje de la plataforma de aluminio se utiliserles axes (18), précédemment démontés dela même (18) that have been previously disassembled from the...
MONTAGGIO PIATTAFORMA E CILINDRI ROTAZIONE Per eseguire il montaggio della piattaforma in alluminio si utilizzano i perni (18) precedentemente smontati dalla stes sa e devono essere posizionati tra mi te l’at trez zo (19) (con se gna to alla pri ma for ni tu ra). Abbassare i bracci della sponda, allineare la piattaforma con l’ar ti co la zio ne e agire con l’attrezzo (19) sul perno (18), 12C225025...
Montage moteur translation Mounting the traverse motor Montaje del motor de traslación Dévisser les vis (a) des supports (1) puis assembler le Unscrew the bolts (a) from the supports (1) then assemble Quitar los tornillos (a) de los soportes (1) y ensamblar el dispositif de translation du hayon comme indiqué...
Montaggio motore traslazione Svitare le viti (a) dai supporti (1) quindi assemblare il dispositivo di traslazione della sponda così come illustrato. Si ricorda che il motore idraulico va inserito dalla parte OPPOSTA alla centralina idraulica. Spingere gli ingranaggi contro le cremagliere e serrare le viti (a).
ESSAI DE FONCTIONNEMENT FUNCTIONAL TESTS PRUEBAS FUNCIONALES ET SERRAGE TRAVERSE AND TIGHTENING THE CROSSPIECE Y APRIETE DEL TRAVESAÑO Alimenter électriquement de façon provisoire le hayon Temporarily power the tail-lift to move the arms. Alimentar eléctricamente de manera provisional la pouractionner les bras. compuerta para efectuar algunos movimientos de los Perform some folding and opening tests on the platform.
F3RE 22/38/49/66 AM PROVE FUNZIONALI E SERRAGGIO TRAVERSA Alimentare elettricamente in maniera provvisoria la spon da per eseguire alcune movimentazioni dei bracci. Eseguire alcune prove di ripiegamento ed apertura della piattaforma ed inoltre eseguire a mano alcune prove di rientro e fuoriuscita della sponda per verifi care la scor re- vo lez za sulle guide, nonché...
MONTAGE INSTALLING THE MAIN CONSOLE MONTAJE DE LA CONSOLA PRINCIPAL DE LA CONSOLE PRINCIPALE Secure the main console (1), using the brackets provided Fijar al consola principal (1) mediante los estribos on the right-hand side of the vehicle (left-hand side for presentes en el lado derecho del vehículo (izquierdo Fixer la console principale (1) au moyen des brides countries with left-hand drive), to the rear of a suffi...
MONTAGGIO CONSOLLE PRINCIPALE 05138057 05138058 Fissare la consolle principale (1) per mezzo delle staffe fornite sul lato destro del veicolo (sinistro per i Paesi con guida a sinistra) ad un longherone suffi cientemente ro bu sto e nella parte posteriore come illustrato in fi gura. ATTENZIONE La consolle principale (1) va posizionata a circa 9.84 in dall’estremità...
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELECTRIC CONNECTIONS CONEXIONES ELÉCTRICAS ATTENTION ATTENTION ATENCIÓN Pour la réalisation des câblages sur les semi-remorques For the installation of electrical wiring on semi-trailers, both Para llevar a cabo los cableados eléctricos sobre los semi- sont disponibles, sur demande, les prises (mâles et plugs and sockets are available on request for the various remolques se hallan disponibles, a petición, los enchufes femelles) nécessaires aux différents branchements aussi...
12 V 175 A 12 V 200 A F3RE18..F3RE22..COLLEGAMENTI ELETTRICI 24 V 100 A 24 V 100 A 12 V 225 A 12 V 225 A F3RE38..F3RE66..F3RE49..24 V 175 A 24 V 175 A ATTENZIONE Per l’esecuzione dei cablaggi elettrici sui se mi ri mor chi sono disponibili, su richiesta, sia le spine che le prese per realizzare i vari collegamenti sia fra batterie e consolle che...
Page 148
protect the area affected by the earth connection with no dejar pasar más de 5 minutos entre la aplicación protéger la zone de branchement de masse à l’aide grease. de la pintura y la conexión de masa; de graisse. If connecting the earth wire (5) to the chassis is not permis- proteger con grasa la zona de la conexión de masa.
Page 149
12 V 175 A 12 V 200 A F3RE18..F3RE22..proteggere con grasso la zona interessata dal colle- 24 V 100 A 24 V 100 A gamento di massa. 12 V 225 A 12 V 225 A F3RE38..Nel caso in cui non sia ammesso eseguire il collegamento F3RE66..
MONTAGE TAMPONS MOUNTING RUBBER PADS MONTAJE DE LOS TAMPONES DE GOMA PARA LA PLATAFORMA EN CAOUTCHOUC POUR LA PLATE-FORME FOR THE PLATFORM Para todos los modelos excepto MR y F3RE18 Pour tous les modèles à l’exception du modèle MR For all models except the MR and F3RE18 et F3RE18 Fijar los soportes (1) a cada lado del vehículo, por dentro Fix the supports (1) on each side of the vehicle and inside...
MONTAGGIO TAMPONI IN GOMMA PER LA PIATTAFORMA Per tutti i modelli escluso MR e F3RE18 Fissare su ogni lato del veicolo e internamente ai longhe- roni del telaio i supporti (1). Fissare ai supporti (1) i supporti (2) completi di tampone in gomma in modo che quest’utlimo faccia da ARRESTO SUPERIORE per la piattaforma richiusa.
Pour tous les modèles “MR” For all “MR” models Para todos los modelos “MR” Fixer à la cornière (1) les supports (2) pourvus du tampon Fix the supports (2) complete with rubber pads to the angle Fijar al angular (1) los soportes (2) con el tampón de goma, en caoutchouc de telle sorte que ce dernier fasse offi...
Per tutti i modelli “MR” Fissare all’angolare (1) i supporti (2) completi di tampone in gomma in modo che quest’ultimo faccia da ARRESTO SUPERIORE per la piattaforma richiusa. 08039002 09123052...
MONTAGE DU BRAS DE ROTATION INSTALLATION MONTAJE BRAZO DE LA PLATE-FORME OF PLATFORM ROTATION ARM DE ROTACIÓN PLATAFORMA (exclusivement pour les modèles (only for models with 2-RIP and 3-RIP) (sólo para modelos con plataforma con 2 RIP y avec plateforme à 2 RIP et 3 RIP) 3 RIP) The last thing to do is to position the rotation arm (1).
MONTAGGIO BRACCIO DI ROTAZIONE PIANALE (solo per modelli con piattaforma a 2 Rip e 3 Rip) Come ultima operazione posizionare il braccio (1) di ro ta zio ne pianale. Il braccio (1) deve essere posizionato e bloccato come 05138117 illustrato. Le staffe (2) contro il lato inferiore della traversa. Le rotelle devono toccare il pianale ripiegato circa a metà, in modo tale che durante la discesa di quest'ultimo ne pro vo chi no l'apertura.
The regulation carried out by ANTEO S.p.A. does not Le réglage exécuté par ANTEO S.p.A. ne refl ète pas tou tes re fl ect all the possible tail-lift positions on the different La regulación realizada por ANTEO S.p.A. no refleja les positions du hayon sur les différents véhicules, il faudra...
02137032 La regolazione eseguita da ANTEO S.p.A. non rispecchia tutte le posizioni della sponda sui vari veicoli quindi si dovrà verifi care il corretto funzionamento ed eventualmente ri po si zio na re il sensore cor ret ta men te.
MONTAGE DU CÂBLE DE SÉCURITÉ SAFETY RETAINER CABLE ASSEMBLY MONTAJE DEL CABLE DE RETENCIÓN (OPTION) (OPTIONAL) (OPCIONAL) Mettre le hayon sous tension et le placer en position de Start up the tail-lift and move it to the rest position. Encender la trampilla y confi gurarla en reposo. repos.
MONTAGGIO CAVO DI RITEGNO (OPTIONAL) 1 RIP 2 RIP Avviare la sponda e confi gurarla a riposo. Posizionare le piastre (1) e (2) cercando la posizione ottimale in modo che: - la piastra (1) sia appoggiata sulla piattaforma ad un ripiegamento nella metà...
ASSEMBLING THE STRIKERS INSTALLATION DE BUTEES MONTAJE PUNTOS DE CONTACTO FOR PROXIMITY POUR PROXIMITY EN POSITION PARA MICROINTERRUPTORES DE DE TRAVAIL IN WORK POSITION ACERCAMIENTO DE POSICION TRABAJO Move the tail-lift to the operating position and secure the Placer le hayon en position de travail puis fi xer la butée Llevar la trampilla a posición de trabajo y fi...
0.08÷0.12 in MONTAGGIO RISCONTRI PER PROXIMITY DI POSIZIONE LAVORO Portare la sponda in posizione di lavoro quindi fi ssare il riscontro (1) con le viti autofi lettanti fornite in corrispon- denza del proximity (2). 05138122 Per posizione di lavoro si intende la posizione della piat- 1-3-4 ta for ma a livello con il pianale del veicolo e a 0.08÷0.12 in di distanza dallo stesso .
OPERATIONS FINALES FINAL OPERATIONS Dernières retouches Final touch-ups Touch-up all the parts of the paintwork which may have been damaged during Retoucher toutes les parties vernies qui auraient été endommagées pendant le assembly. montage. Utiliser le vernis en dotation en le diluant de manière opportune. Use the paint provided, suitably diluted.
OPERACIONES FINALES OPERAZIONI FINALI Retoques fi nales Ritocchi fi nali Retocar todas las partes barnizadas eventualmente dañadas durante el montaje. Ritoccare tutte le parti verniciate eventualmente danneggiate durante il montaggio. Utilizar el barniz suministrado, diluyéndolo según las necesidades. Utilizzare la vernice fornita, diluendola opportunamente. Antes de iniciar a barnizar limpiar esmeradamente la superfi...
Application des plaques Fitting the warning plates and notices Aplicación tarjetas Appliquer les plaques (1) “Interdiction de stationner..” et Affi x the plates (1) “Do not stand..” and (2) as per the Aplicar las chapas (1) “Prohibido parar..” y (2) según el (2) selon le schéma illustré...
Applicazione targhette Applicare le targhette (1) “Vietato sostare..” e (2) se con do lo schema illustrato nella pagina a fi anco. La targhetta “Controlli periodici” deve essere posizionata vicino alla consolle. ATTENZIONE Tutte le targhette vanno posizionate in maniera ben vi si bi le sia con sponda in lavoro che con sponda a ri po so e non devono MAI risultare coperte da com po nen ti o parti del veicolo o della furgonatura (ganci, ser ra tu re, teloni, ecc.).
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELECTRIC CONNECTIONS CONEXIONES ELÉCTRICAS Tous les connecteurs des composants électriques All the connectors of the electrical components must be Todos los conectores de los componentes eléctricos se doivent être branchés aux prises situées sur la carte connected to the sockets located on the electronic panel conectarán a las tomas ubicadas en la tarjeta electró- électronique (1), laquelle se trouve à...
COLLEGAMENTI ELETTRICI Tutti i connettori dei componenti elettrici vanno collegati alle prese situate sulla scheda elettronica (1), a sua volta situata all’interno della centralina idrau li ca. Solo il con net to re delle luci della piattaforma va collegato ad una presa libera all’interno della centralina. Per eseguire le connessioni, dopo aver rimosso il co per chio della centralina idraulica, occorrerà: - scomporre completamente il morsetto (2);...
EN OPTION OPTIONALS DISPOSITIVOS OPCIONALES Feux de gabarit sur la plate-forme et/ou Clearance lights on the platform and/or foot Luces de gálibo en la plataforma y/o mandos de pie commande au pied controls Fixer la gaine (e), provenant de la plateforme, le long Fix the gaiter (e) coming from the platform along the in ter nal Fijar la vaina (e) proveniente de la plataforma a lo lar go de la superfi...
09123044 FUSE OPTIONALS Luci di ingombro sulla piattaforma e/o comandi a piede Fissare la guaina (e) proveniente dalla piat ta for ma lungo la superfi cie interna del braccio della sponda per mezzo delle fascette fornite, facendo attenzione che du ran te il movimento del braccio la guaina non vada in contatto con le parti del ve i co lo.
Console en cabine Console in the cabin Consola en la cabina Placer sur le tableau de bord du véhicule, dans une Position the console (1) on the vehicle dashboard IN A Posicionar la consola (1) en el salpicadero del vehículo POSITION BIEN VISIBLE POUR LE CONDUCTEUR, la POSITION CLEARLY VISIBLE FROM THE DRIVER SEAT.
POWER Consolle in cabina Collocare sul cruscotto del veicolo e IN POSIZIONE BEN VISIBILE DAL POSTO GUIDA la consolle (1). 05129049 Fissare adeguatamente il cavo (d) alla strut tu ra del ve i co lo. ATTENZIONE Il cavo (d) dovrà essere fi ssato al veicolo in modo da non creare appigli o parti pendenti che possano in ter fe ri re sia con le parti mobili del veicolo che con la stra da durante la marcia.
Commande auxiliaire interne au fourgon Auxiliary control inside vehicle Mando auxiliar interno furgón Le boîtier de commande (1) doit être installé à l’intérieur The panel (1) should be positioned inside the vehicle on La botonera (1) debe conectarse en el interior del furgón du fourgon du véhicule et sur le même côté...
Comando ausiliario interno furgone La pul san tie ra (1) va posizionata all’interno della fur go na- tu ra del veicolo e sullo stesso lato della consolle prin ci pa le. Il cavo spiralato (2) collegato alla pulsantiera deve es se re la scia to suffi...
Radiocommande Radio control Radiomando Lorsque le hayon est équipé de radiocommande, l’on If the tail-lift is equipped with radio control, the re ceiv er Si la compuerta está dotada de radiomando, hay que devra positionner le récepteur (1). has to be installed (1). emplazar el receptor (1).
Radiocomando Qualora la sponda sia fornita del ra dio co man do, si dovrà RX2F procedere al po si zio na men to del ricevitore (1). Il ricevitore (1) andrà fi ssato alla struttura del veicolo in posizione protetta da urti e dalla proiezione di materiale dai pneumatici.
Page 176
INSERTION OF TRANSMITTER CODES INTRODUCCIÓN CÓDIGOS TRANSMISORES INTRODUCTION DES CODES DES ÉMETTEURS Every transmitter has a different code. The generated code Cada transmisor está señalado con una codifi cación Chaque émetteur est caractérisé par un codage différent. consists of a customer code and the personal code of the di fe ren te.
Page 177
INSERIMENTO CODICI TRASMETTITORI Ogni trasmettitore è contraddistinto da una diversa co di- fi ca. Il codice ge ne ra to è formato da un codice cliente ed un codice personale del trasmettitore: è necessario prov ve de re all’acquisizione dei codici trasmettitori da parte della centralina in quanto solo i comandi provenienti da trasmettitori “riconosciuti”...
Sensor plataforma Chaque hayon Anteo est équipé d'un capteur (ou Each Anteo tail lift is equipped with a sensor (or switch), Cada trampilla elevadora Anteo está dotada de un sensor minirupteur) qui est activé lors de la marche du véhicule,...
Cabina vehículo / Cabina Veicolo Plataforma / Piattaforma Sensore piattaforma Ogni sponda caricatrice Anteo è dotata di un sensore (o microinterruttore) che si attiva, durante la marcia del vei- colo, se la piattaforma si discosta in modo spontaneo dalla sua posizione di riposo. Il segnale generato dal sensore (o...
Page 180
Exemple de connexion avec guide à montage rapide : Example of the connection with quick mounting guides: Ejemplo de conexión con guías de montaje rápido: A - Capteur A - sensor A - sensor B - Avertisseur B - horn B - avisador C - Fusible C - fuse...
Page 181
Plate-forme / Platform Cabine véhicule/ Vehicle cabin Cabina vehículo / Cabina Veicolo Plataforma / Piattaforma Esempio di collegamento con guide a montaggio rapido: A - Sensore B - Avvisatore C - Fusibile 16c165005 Boîtier central / Control Unit Circuito de control / Centralina 17c201009...
Anteo Smart Safe Anteo Smart Safe ANTEO SMART SAFE est un système de sécurité qui permet de détecter si au cours du ANTEO SMART SAFE is a security system that allows to detect whether during the déplacement du véhicule la plate-forme se déplace de sa position de fermeture , en movement of the vehicle the platform moves from its closed position, alerting the driver avertissant le conducteur du danger détecté...
Anteo Smart Safe Anteo Smart Safe ANTEO SMART SAFE è un sistema di sicurezza che consente di rilevare se durante il ANTEO SMART SAFE es un sistema de seguridad que permite detectar si durante el movimento del veicolo la piattaforma si sposta dalla sua posizione di chiusura , avvisando movimiento del vehículo la plataforma se desplaza de su posición de cierre, informando...
Stabiliser feet (only for F3RE18) Pieds stabilisateurs (uniquement sur F3RE18) Pies estabilizadores (sólo para F3RE18) Fit the stabilisers (1) at such a height as not to Monter les stabilisateurs (1) à une hauteur telle, qu’avec Montar los estabilizadores (1) fi jando la posición en altura reduce the minimum ground clearance of the le pied au repos, la hauteur minimum au sol du véhicule cuidando que no baje, con el pie en reposo, la altura...
Piedi stabilizzatori (solo per F3RE18) Montare gli stabilizzatori (1) in altezza in modo da non abbassare, con piede a riposo, l’altezza minima del veicolo da terra. Serrare le viti (2). Eseguire i collegamenti idraulici come illustrato ri cor dan do che: - i raccordi da utilizzare per il collegamento alla centralina idraulica sono punzonati con i numeri “12”...
Stabiliser feet Pieds stabilisateurs Pies estabilizadores (only for F3RE22-F3RE38-F3RE49-F3RE66) (uniquement sur F3RE22-F3RE38-F3RE49- (sólo para F3RE22-F3RE38-F3RE49-F3RE66) F3RE66) Mount both clamps (1) and insert the stabilisers into them Montar ambas mordazas (1) e introducir los estabilizadores (2). (2). Monter les deux fi xations (1) et mettre en place à hauteur Tighten the screws (3) of the clamps fi...
Piedi stabilizzatori (solo per F3RE22-F3RE38-F3RE49-F3RE66) Montare entrambi i morsetti (1) ed inserirvi gli sta bi liz za to ri (2). Serrare le viti (3) dei morsetti fi ssandone la posizione in altezza in modo da non abbassare, con piede a riposo, l’altezza minima del veicolo da terra.
EXÉCUTION LIMIT STOP EJECUCIÓN FINALES DES BUTÉES MÉCANIQUES EXECUTION DE CARRERA MECÁNICOS Renforcer le point de contact en les bras du hayon et le Reinforce the point of contact between the tail-lift arms Reforzar el punto de contacto entre los brazos de la bord du véhicule, en installant les butées de fi...
ESECUZIONE FINECORSA MECCANICI Rinforzare il punto di contatto fra i bracci della sponda e il fascione del veicolo, eseguendo le battute di fi ne corsa per i bracci della sponda: saldare alla struttura del veicolo due piastre metalliche (1) che si appoggino, quando la piattaforma è...
ADJUSTABLE FINALES DE CARRERA MECÁNICOS FINS DE COURSE MÉCANIQUES MECHANICAL STOPS REGULABLES RÉGLABLES (seulement pour hayons avec plate- (only for tail-lifts with the (1RIP) one (sólo para trampillas con plataforma forme (1RIP) un repliement) fold platform) (1RIP) un plegado) The stops (1) for the arms of the tail-lift can be supplied Bajo pedido, se sirven también los fi...
FINECORSA MECCANICI REGOLABILI (solo per sponde con piattaforma (1RIP) un ripiegamento) Su richiesta vengono forniti i fi encorsa (1) per i bracci della sponda. Ø 0.39 in Dopo aver eseguito i rinforzi sul telaio del veicolo, vedere “Esecuzione fi necorsa meccanici”, fi ssare il fi necorsa (1) con una vite ad uno dei fori disponibili sui bracci.
MISE EN SERVICE COMMISSIONING THE TAIL-LIFT PUESTA EN SERVICIO Une fois terminé le montage, afi n de pouvoir délivrer le On completion of installation, and in order to issue the Tras haber completado el montaje, con el fi n de poder sigle CE et la Déclaration de Conformité, il sera né...
MESSA IN SERVIZIO Completato il montaggio, al fi ne di poter rilasciare sia il marchio CE che la Dichiarazione di Conformità, si dovrà procedere all’esecuzione di alcune verifi che: - verifi care visivamente tutta la piattaforma al fi ne di ri le- va re eventuali dimenticanze o incongruenze rispetto ad un montaggio CORRETTO nonché...
APPENDICE APPENDIX APENDICE APPENDICE TABLEAU DE SERRAGE DES VIS SCREW TIGHTENING TABLE TABLA DE APRIETE DE LOS TORNILLOS TABELLA DI SERRAGGIO DELLE VITI...
Page 195
Toutes les vis doivent toujours être serrées Tutte le viti vanno serrate sempre con la All the screws are to always be tightened Todos los tornillos van apretados siempre avec la clé dynamométrique. chiave di na mo me tri ca. with the torque wrench.
Page 196
IMPERIAL - Grade 5 bolts, allow a torque IMPERIAL - Grade 8 bolts, allow a torque Metric Bolts - Table of Standard Torques variance of ± 5% either way variance of ± 5% either way (± 5% Nm) IMPERIALE - Bulloni di grado 5, consentono IMPERIALE - Bulloni di grado 8, consentono Bulloni metrici - Tabella coppie standard una variazione di coppia di ±...
SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ESQUEMA HIDRÁULICO Y ELÉCTRICO SCHEMI IDRAULICO ED ELETTRICO...
Page 200
Légende des couleurs des câbles Electric color cables legend Leyenda colores cables eléctricos Legenda colori cavi elettrici électriques BLACK NEGRO NERO ROJO ROSSO NOIR VIOLET VIOLETA VIOLA ROUGE YELLOW AMARILLO GIALLO VIOLET WHITE BLANCO BIANCO JAUNE GREY GRIS GRIGIO BLANC GREEN VERDE VERDE...
Page 201
Schéma hydraulique F3RE...AM Hydraulic diagram F3RE...AM Esquema hidráulico F3RE...AM Schema idraulico F3RE...AM M MOTEUR ELECTRIQUE M ELECTRICAL MOTOR M MOTOR ELÉCTRICO MOTORE ELETTRICO P POMPE A HUILE P OIL PUMP P BOMBA ACEITE POMPA OLIO F FILTRE ASPIRATION F SUCTION FILTER F FILTRO ASPIRACIÓN FIL TRO ASPIRAZIONE S RESERVOIR D’HUILE...