ANTEO Futura F3CL Série Instructions Pour L'installation

Hayons hydrauliques a fermeture posterieure
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

105.1 REv. 2 - 07/2008
150428
Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
08063
DuePi Studio
F3CL
SPONDE IDRAULICHE A CHIUSURA POSTERIORE
It
HYDRAULISCHE LAADKLEP MET ACHTERSLUITING
Nl
HAYONS HYDRAULIQUES A FERMETURE POSTERIEURE
Fr
De
HYDRAULISCHE LADEKLAPPEN MIT RÜCKWÄRTIGEM VERSCHLUSS
06085001
Istruzioni per l'installazione
Installatievoorschriften
Instructions pour l'installation
Installationsanweisungen

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ANTEO Futura F3CL Série

  • Page 1 105.1 REv. 2 - 07/2008 150428 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) 08063 DuePi Studio F3CL SPONDE IDRAULICHE A CHIUSURA POSTERIORE HYDRAULISCHE LAADKLEP MET ACHTERSLUITING HAYONS HYDRAULIQUES A FERMETURE POSTERIEURE HYDRAULISCHE LADEKLAPPEN MIT RÜCKWÄRTIGEM VERSCHLUSS 06085001 Istruzioni per l'installazione Installatievoorschriften Instructions pour l'installation Installationsanweisungen...
  • Page 2 Stampato in Italia - 2008 Tutti i diritti riservati È vietato riprodurlo anche solo parzialmente, senza preventiva autorizzazione del Costruttore. Gedrukt in Italië - 2008 Alle rechten voorbehouden Gehele of gedeeltelijke reproductie is verboden zonder authorisatie van de fabrikant. Imprimé en Italie - 2008 Tous droits réservés Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur.
  • Page 3: Table Des Matières

    IndIce InhOUd Index InhaltsverzeIchnIs INDex ............. INHOUD ..........INDICe ............ INHALTSVeRzeICHNIS ......AVANT-pROpOS ........VOORWOORD ........pRemeSSA ..........VORWORT ..........RemARqUe SUR Le mANUeL ......BRIefING ............NOTA INfORmATIVA ........INfORmATIVeR HINWeIS ......... DeCLARATION De ReSpONSABILITe .. VeRANTWOORDeLIJKHeID- DICHIARAzIONe DI ReSpONSABILITÀ VeRANTWORTLICHKeITS-eRKLÄRUNG 7 SVeRKLARING ........
  • Page 4 eSeCUzIONe fINeCORSA INSTALLATIe VAN eeN exéCUTION DeS BUTéeS AUSfüHRUNG DeR meCHANISCHeN eNDANSCHLÄGe (WAHLWeISe) ..111 meCCANICI (OpTIONAL) ...... 110 meCHANISCHe eINDSTOp (OpTIONAL) ... 110 méCANIqUeS (eN OpTION) ....110 ReGOLAzIONe CILINDRI ROTAzIONe . 112 ReGeLING ROTATIeCILINDeRS RéGLAGe VéRINS De ROTATION ..112 eINSTeLLUNG DeR DReHzyLINDeR ...
  • Page 5: Voorwoord

    Spa op de markt gebrachte laadkleppen successives. Aussi, les Hayons monte- diesem Grunde werden alle Ladeklappen, die die firma Anteo S.p.A. auf den markt carichi che l’Anteo S.p.A. immette sul mer- zijn aldus geheel volgensdeze richtlijnen charge produits par la Société Anteo Spa dieser Länder bringt, gemäß...
  • Page 6: Nota Informativa

    VISIBILe a quale versione si riferiscono. Alle montagearbeiten werden verein- bij de beschrijvingen die NIeT hetzelfde communes aux différentes versions sont facht, wenn man das von Anteo selbst zijn voor de verschillende uitvoeringen marquées de l’indication clairement mISe hergestellte Spezialwerkzeug „SpeeDy“...
  • Page 7: Dichiarazione Di Responsabilità

    Tale pubblicazione non é però impe- van de fabrikant). d’engagement dans la mesure où la Société Die firma ANTeO Spa behält sich aber das gnativa in quanto l’ANTeO Spa si riserva Deze handleiding is echter niet bindend en ANTeO peut à tout moment apporter, sans Recht vor, jederzeit und ohne Vorankünd-...
  • Page 8: Requisititi Per L'omologazione Della Sponda Come Barra Paraincastro

    standards reqUIsItItI vereIsten vOOr de Per l’OMOlOGazIOne hOMOlOGatIe d’hOMOlOGatIOn dU hayOn cOMMe Barre della sPOnda cOMe Barra van de laadKleP als antI-encastreMent ParaIncastrO OnderrIJBeveIlIGInG L’homologation du hayon monte-charges comme L’omologazione della sponda montacarichi come BARRA De laadklep kan UITSLUITeND als ONDeRRIJBeVeILIGING BARRe ANTI-eNCASTRemeNT (conforme à...
  • Page 9: Zulassungsvoraussetzungen Für Die Ladeklappe Als

    zUlassUnGsvOraUssetzUnGen für dIe ladeKlaPPe als UnterfahrschUtz Die zulassung der Ladeklappe als UNTeRfAHRSCHUTz (in übereinstimmung mit der eR 70/221/eG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 2000/8/eG) ist NUR möglich, wenn die montage der Ladeklappe unter einhaltung der in den folgenden zeichnungen enthaltenen maße und Beschreibungen durchgeführt wurde.
  • Page 10 σ sn: tensione di snervamento in N/mm per il più sca- σ sn: staalelasticiteitsspanning in N/mm voor het meest σ sn: tension d’élasticité en N/mm pour le matériel le dente dei materiali impiegati per la realizzazione inferieure van de gebruikte materialen voor het moins performant utilisé...
  • Page 11 σ sn: fliessspannung in N/mm für das schwächste der materialien, die für die Herstellung des Rahmens und des Gegenrahmens verwendet wurden (typische Werte: σ sn für fe360=205, für fe510=295). für die zulassung ist darauf hinzuweisen, dass die Norm 70/221/eG folgendes vorsieht: Die Breite des Geräts darf an keinem punkt die an Max 1200 den äußersten punkten der Räder gemessene Breite...
  • Page 12 F3CL 075 In preparazione In voorbereiding En préparation In Vorbereitung...
  • Page 13 F3CL 10 omologazione 6021 homologatie 6021 homologation 6021 Zulassung 6021 J-effettivo [mm ]>(33.333 x B x L) / E] = J min. [mm (50.000 x B x h) / J-effettivo < σ sn [N/mm n° 6 viti / n. 6 screws n°...
  • Page 14 F3CL 15 / F3CL 20 omologazione 6014 homologatie 6014 homologation 6014 Zulassung 6014 J-effettivo [mm ]>(9.091 x B x L) / E] = J min. [mm (50.000 x B x h) / J-effettivo < σ sn [N/mm n° 6 viti / n. 6 screws n°...
  • Page 15 F3CL 30 omologazione 6019 homologatie 6019 homologation 6019 Zulassung 6019 J-effettivo [mm ]>(33.125 x B x L) / E] = J min. [mm (50.000 x B x h) / J-effettivo < σ sn [N/mm n° 6 viti / n. 6 screws n°...
  • Page 16: Dati Tecnici

    datI tecnIcI technIsche GeGevens dOnnees tecnIqUes technIsche daten F3CL075 F3CL10 F3CL15 F3CL20 F3CL30 U.M. / EENH M.Y. / U.M. PORTATA / LAAdveRmOgen / CAPACITé / 1000 1500 2000 3000 TRAgfähIgkeIT PeSO* / geWIChT* / POIdS* / geWIChTe* ASSORBImenTO mAX 12 V mAX.
  • Page 17 Altezza utile della piattaforma in alluminio a battuta Werkhoogte van het aluminium platform hauteur utile de la plate-forme en aluminium à la butée höhe der Anschlag-Plattform aus Aluminium f3CL 075 ..1400 1345 1600 1545 1800 1745 f3CL 10 ..1400 1345 1600...
  • Page 18: Componenti Principali

    cOMPOnentI PrIncIPalI hOOfdcOMPOnenten PIeces PrIncIPales 1) Consolle principale 1) Hoofdconsole 1) Console principale 2) plateforme 2) piattaforma 2) Laadklep 3) Bras de levage 3) Bracci di sollevamento 3) Hefarmen 4) Vérins de rotation 4) Cilindri rotazione 4) Rotatiecylinders 5) Vérins de levage 5) Cilindri sollevamento 5) Hefcylinders 6) Traverse...
  • Page 19: Hauptkomponenten

    haUPtKOMPOnenten 1) Haupt_Steuertafel 2) plattform 3) Hebearme 4) Drehzylinder 5) Hubzylinder 6) querträger 7) Stützfüße (auf Wunsch erhältlich) 8) Verschluß (auf Wunsch erhältlich) 9) Begrenzungsleuchten 10) Verankerungsplatte 05129018 05129019 05129021 10a) platte mit zwinge (Standard) 10b) einstellbare platte mit zwinge (einstellbar) (nur für f3CL15 und f3CL20) 10c) platte zum Anschweißen (zum Anschweißen) (nur für f3CL15 und f3CL20)
  • Page 20: Indicazioni Generali

    IndIcazIOnI GeneralI alGeMene InfOrMatIe IndIcatIOns Generales prima di procedere all’installazione occorre verificare la Alvorens met het installeren te beginnen moet worden Avant de procéder à l’installation, il est nécessaire de compatibilità fra le dimensioni caratteristiche della Sponda gecontroleerd of de specifieke afmetingen van de laadklep s’assurer de la compatibilité...
  • Page 21: Allgemeine Hinweise

    allGeMeIne hInWeIse 03095012 Vor der montage muss die Kompatibilität zwischen den Abmessungen der Ladeklappe und denen des fahrzeugs überprüft werden. Dazu sind die folgenden Abbildungen und Tabellen heranzuziehen, wobei zu beachten ist, dass die Tabellendaten für Ladeklappen mit Aluminiumplattform gelten. Die Werte (A) und (B) der Tabelle sind die erreichbaren mindest- und Höchstwerte.
  • Page 22 10a - montaggio con piastre "Standard" f3CL15 montage met platen “Standaard” montage avec plaques «Standard» W123 W123 W152 W123 W152 W123 montage mit „Standardplatten“ 1150 1320 1550 1700 1061 B’ 1111 1211 1270 1270 1433 1433 1793 1433 1793 1433 1096 1096 1456...
  • Page 23 10a - montaggio con piastre "Standard" montage met platen “Standaard” montage avec plaques «Standard» montage mit „Standardplatten“ 03095012 f3CL30 W125 W125 1380 1620 1075 α B’ 1028 1225 05129003 1521 1521 1128 1128 2250 2250 295 * 305 ** α 12°...
  • Page 24 10b - montaggio con piastre "Registrabili" f3CL15 montage met “Verstelbare” platen montage avec plaques «Réglables» W123 W123 W152 W123 W152 W123 montage mit „einstellbaren platten“ 1150 1320 1550 1700 562 (+/- 20) 626 (+/- 20) 744 (+/- 20) 827 (+/- 20) 740 (+/- 20) 825 (+/- 20) 961 (+/- 20)
  • Page 25 03095012 α 05129008 - La quota A (min) è riferita alle sponde con pianale senza appendice, in presenza di appendice 1 il valore B (min) diminuisce di 50 mm. - De afmeting A (min) heeft betrekking op platforms zonder aanhangsel, als aanhangsel 1 aanwezig is, is de afmeting B (min) 50 mm korter.
  • Page 26 10c - montaggio con piastre "a saldare" f3CL15 montage met “Vast te lassen” platen montage avec plaques «à souder» W123 W123 W152 W123 W152 W123 montage mit „Schweißplatten“ 1150 1320 1550 1700 1080 B’ 1119 1220 1270 1270 1433 1433 1793 1433 1793...
  • Page 27 03095012 α 05129007 - La quota A (min) è riferita alle sponde con pianale senza appendice, in presenza di appendice 1 il valore B (min) diminuisce di 50 mm. - De afmeting A (min) heeft betrekking op platforms zonder aanhangsel, als aanhangsel 1 aanwezig is, is de afmeting B (min) 50 mm korter.
  • Page 28: Tabelle Per L'estrapolazione Delle Quote B E B' In Base Allaa Di Montaggio

    Tabelle per l'estrapolazione delle quote B e B' Tabellen voor de extrapolatie van de hoogten B Tableau des valeurs B et B’ in base alla A di montaggio en B’ volgens de montagehoogte A sur la base de la valeur de montage A Consultando le seguenti tabelle si ricavano le quote (B) e Raadpleeg de onderstaande tabellen om de afmetingen en consultant les tableaux suivants on obtient les valeurs...
  • Page 29: Tabelle Für Die Extrapolation Der

    Tabelle für die Extrapolation der Höhen B und B´ aufgrund der Montagehöhe A Den folgenden Tabellen sind die Höhen (B) und (B') (sie- he vorangehende Seiten) in Abhängigkeit der Höhen (A) der montage (plattform aus Aluminium ohne Ansatz) zu entnehmen. ergeben sich mit dem maß...
  • Page 30 F3CL 075 C montaggio 10a (piastre "Standard") / montage 10a (“Standaard” platen) montage 10a (plaques «Standard») / montage 10a („Standardplatten“) Quota B e B' F3CL075C morsetto B (mm) A (mm) A mm...
  • Page 31 F3CL 075 H montaggio 10a (piastre "Standard") / montage 10a (“Standaard” platen) montage 10a (plaques «Standard») / montage 10a („Standardplatten“) Quota B e B' F3CL075H morsetto B (mm) A (mm) A mm...
  • Page 32 F3CL 10 C montaggio 10a (piastre "Standard") / montage 10a (“Standaard” platen) montage 10a (plaques «Standard») / montage 10a („Standardplatten“) Quota B e B' F3CL10C morsetto A (mm) A mm...
  • Page 33 Quota B e B' F3CL10H morsetto 1000 F3CL 10 H montaggio 10a (piastre "Standard") / montage 10a (“Standaard” platen) / montage 10a (plaques «Standard») / montage 10a („Standardplatten“) Quota B e B' F3CL10HS morsetto A mm A (mm) 1100 1050 1000 F3CL 10 HS montaggio 10a (piastre...
  • Page 34 F3CL 15 C - F3CL 20 C montaggio 10a (piastre "Standard") e 10b (piastre "Registrabili") / montage 10a (“Standaard” platen) en 10b (“Verstelbare” platen) montage 10a (plaques «Standard») et 10b (plaques «Réglables») / montage 10a („Standardplatten“) und 10b („einstellbare platten“) A mm A (mm)
  • Page 35 F3CL 15 C - F3CL 20 C montaggio 10c (piastre "a saldare") / montage 10c (“Vast te lassen” platen) montage 10c (plaques «à souder») / montage 10c („Schweißplatten“) A (mm) A mm...
  • Page 36 F3CL 15 H - F3CL 20 H montaggio 10a (piastre "Standard") e 10b (piastre "Registrabili") / montage 10a (“Standaard” platen) en 10b (“Verstelbare” platen) montage 10a (plaques «Standard») et 10b (plaques «Réglables») / montage 10a („Standardplatten“) und 10b („einstellbare platten“) 1000 A (mm) A mm...
  • Page 37 F3CL 15 H - F3CL 20 H montaggio 10c (piastre "a saldare") / montage 10c (“Vast te lassen” platen) montage 10c (plaques «à souder») / montage 10c („Schweißplatten“) 1000 A (mm) A mm...
  • Page 38 F3CL 15 HL - F3CL 20 HL montaggio 10a (piastre "Standard") e 10b (piastre "Registrabili") / montage 10a (“Standaard” platen) en 10b (“Verstelbare” platen) montage 10a (plaques «Standard») et 10b (plaques «Réglables») / montage 10a („Standardplatten“) und 10b („einstellbare platten“) 1250 1200 1150...
  • Page 39 F3CL 15 HL - F3CL 20 HL montaggio 10c (piastre "a saldare") / montage 10c (“Vast te lassen” platen) montage 10c (plaques «à souder») / montage 10c („Schweißplatten“) 1250 1200 1150 1100 1050 1000 A mm A (mm)
  • Page 40 F3CL 15 HS - F3CL 20 HS montaggio 10a (piastre "Standard") e 10b (piastre "Registrabili") / montage 10a (“Standaard” platen) en 10b (“Verstelbare” platen) montage 10a (plaques «Standard») et 10b (plaques «Réglables») / montage 10a („Standardplatten“) und 10b („einstellbare platten“) 1150 1100 1050...
  • Page 41 F3CL 15 HS - F3CL 20 HS montaggio 10c (piastre "a saldare") / montage 10c (“Vast te lassen” platen) montage 10c (plaques «à souder») / montage 10c („Schweißplatten“) 1150 1100 1050 1000 A (mm) A mm...
  • Page 42 F3CL 30 H montaggio 10a (piastre "Standard") / montage 10a (“Standaard” platen) montage 10a (plaques «Standard») / montage 10a („Standardplatten“) Quota B e B' F3CL25H - F3CL30H 1050 1000 A (mm) A mm...
  • Page 43 F3CL 30 HS montaggio 10a (piastre "Standard") / montage 10a (“Standaard” platen) montage 10a (plaques «Standard») / montage 10a („Standardplatten“) Quota B e B' F3CL25HS - F3CL30HS 1250 1200 1150 1100 1050 1000 A mm A (mm)
  • Page 44 Occorre inoltre attenersi alle prescrizioni specifiche De door de fabrikant uitgegeven voorschriften dienen Il est par ailleurs nécessaire de respecter les prescriptions emanate dalle Case Costruttrici nel caso di montaggio strikt opgevolgd te worden bij de montage van de laad- de montage des Hayons élévateurs fournies par le di Sponde montacarichi.
  • Page 45 man hat sich außerdem an die spezifischen Vorschriften zu halten, die der Hersteller für die montage der Ladeklappen erlassen hat. Insbesondere müssen folgende Berech- nungen hinsichtlich des modells und der Nennutzlast der Ladeklappe sowie der hinteren überhanglänge am fahrzeug angestellt werden: 1 - Stabilität des fahrzeuges;...
  • Page 46: Installazione Con Piastre "Standard" (10A)

    InstallazIOne cOn PIastre InstallatIe Met “standaard” InstallatIOn avec PlaqUes "standard" (10a) Platen (10a) «standard» (10a) Installazione sponda - Operazioni preliminari Installatie van de laadklep - Voorbereindende Installation du hayon - Operations preliminaires werkzaamheden Démonter toujours la barre pare-encastrement du véhicule, Smontare sempre la barra para-incastro del veicolo, l’éventuel support de la roue de secours et tout élément l’eventuale supporto della ruota di scorta e tutto quello...
  • Page 47: Montage Mit „Standardplatten" (10A)

    MOntaGe MIt „standardPlatten“ (10a) Anbringen der Ladeklappe - Vorbereitende arbeiten Die einspannungsschließstange des fahrzeuges, die eventuelle Halterung des ersatzreifens und alles andere, was die montagearbeit der Ladeklappe behindern würde, wird entfernt. Die Nutmuttern (1) hinter den einstellbaren Verlängerungen (2) der Drehzylinder (3) lösen, dann die einstellbaren Verlängerungen (2) um 25 mm ausschrauben und die Nutmuttern (1) provisorisch anziehen.
  • Page 48: Uso Della Dima

    UsO della dIMa UtIlIsatIOn dU GaBarIt GeBrUIK van de sJaBlOOn La dima universale va utilizzata per posizionare corret- De universele sjabloon moet gebruikt worden om de laadklep Le gabarit universel sert à positionner correctement le tamente la sponda sul veicolo. correct op het voertuig te plaatsen.
  • Page 49: Einsatz Der Schablone

    eInsatz der schaBlOne DISTANZIALI (C) /AFSTANDSHOLDERE (C) VÄ­LIKAPPALEET (C) /DISTANZSTÜCKE (C) Die Universalschablone verwenden, um die Ladeklappe richtig auf dem fahrzeug zu positionieren. Der Achsenabstand (x) der Arme der zu montierenden Ladeklappe kann der nachstehenden Tabelle entnommen werden. Die Aussparungen (1) in gleichen Abständen (x) voneinander positionieren, wobei die position bezüglich der Bohrung (2) auf der Schablone zentral sein muss;...
  • Page 50: Posizionamento Dima

    Posizionamento dima De sjabloon monteren Positionnement du hayon per l’utilizzo della dima si dovrà tener conto dell’eventuale Voor het gebruik van de sjabloon dient men rekening te pour utiliser le gabarit, il faudra tenir compte de la présence presenza del kit guarnizioni (5) sul veicolo o della presenza houden met de eventuele aanwezigheid van de voeg- éventuelle du kit- garnitures (5) sur le véhicule ou de la dell'appendice (4) sulla piattaforma.
  • Page 51: Die Schablone Anlegen

    Die Schablone anlegen Bei der Verwendung der Schablone muß das eventuelle Vorhandensein der Dichtungen (5) am fahrzeug oder das Vorhandensein des Ansatzstückes (4) an der plattform in Betracht gezogen werden. Sollte die plattform mit einem fest eingebauten Ansatzstück (4) (wahlweise) ausgestattet sein, so muß die Schablone in der Waagrechten zusätzlich zur normalen Höhe (b), die auf dem plan der Schablone angegeben ist (für Standardan- satzstück), um 50 mm verstärkt werden.
  • Page 52 Bloccare la dima provvisoriamente nella posizione con Blokkeer de sjabloon tijdelijk door een aantal punten te Bloquer provisoirement le gabarit dans cette position avec alcuni punti di saldatura oppure con alcuni morsetti. lassen of zet het vast met behulp van klemmetjes. quelques points de soudure ou bien à...
  • Page 53 Die Schablone in dieser Lage provisorisch mit einigen Schweißpunkten oder Klemmen fixieren. WICHTIG Die beiden Aufnahmen (1) der Schablone müssen genau GLEICHEN ABSTAND von den Rändern der Fahrzeugpritsche haben. GEFAHR Die Schablone muss während einer Phase der Montage das gesamte Gewicht der Ladeklappe stützen und muss daher auf der Ladefläche des Fahrzeugs mit Klemmen und einigen Schweißpunkten sicher und stabil befestigt werden!
  • Page 54: Fissaggio Traversa

    Fissaggio traversa Het vastzetten van de dwarsbalk Fixation de la traverse Utilizzando l'apposito attrezzo (14), consegnato insieme met behulp van het specifieke gereedschap (14), dat bij en utilisant l’outil prévu à cet effet (14) livré avec le gabarit, alla dima, prelevare dalla piattaforma i perni (12) di articol- de sjabloon geleverd werd, de verbindingspennen (12) uit prendre les axes (12) d’articulation de la plate-forme, et par azione, tramite gli stessi fissare gli snodi dell'articolazione...
  • Page 55: Befestigung Des Querträgers

    Befestigung des Querträgers mit Hilfe des entsprechenden, zusammen mit der Schablone gelieferten Werkzeuges (14) von der plattform die Gelenkbolzen (12) entfernen und mit diesen die Gelenkstellen (ohne plattform) in den Aussparungen der Schablone (13) befestigen. Dabei ist auf die entsprechende Anleitung Bezug zu nehmen.
  • Page 56 à cet effet et serrer ces dernières à l’aide d’une IMPORTANTE clé dynamométrique réglée sur 16 DaN. BELANGRIJK Le viti fornite dall'Anteo SpA sono M14 cl. 10.9. In caso De door Anteo Spa geleverde schroeven zijn M14 cl. IMPORTANT di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stessa 10.9.
  • Page 57 WICHTIG F3CL 075 F3CL 15.../20.../30... Die von Anteo SpA mitgelieferten Schrauben sind F3CL 10 M14 Kl. 10.9. Sollen diese ausgewechselt werden, nur Schrauben derselben Größe und Klasse verwenden. Es ist unerläßlich, daß die Schrauben mit dem oben genannten Anzugsmoment angezogen werden.
  • Page 58 zet de klem in elkaar in de platen en zet hem provisorisch Comporre il morsetto nelle piastre e serrare provviso- Assembler la pince sur les plaques et serrer provisoirement vast met de moeren (1a,1b). riamente i dadi (1a,1b). les écrous (1a,1b). IMPORTANTE BELANGRIJK IMPORTANT...
  • Page 59 Die zwinge in den platten zusammensetzen und die mut- tern (1a,1b) provisorisch anziehen. WICHTIG Die Spannscheiben (2) müssen mit der gewölbten Seite zur Zwinge eingesetzt werden. Die Bolzen, die die Arme mit der Schablone verbinden, entfernen. GEFAHR Dabei die Arme der Ladeklappe stützen, da diese frei sind, sobald die Bolzen herausgezogen werden.
  • Page 60: Installation Avec Plaques D'ancrage «Réglables» (10B)(Uniquement Pour F3Cl15 Et

    InstallatIe Met “verstelBare” InstallatIOn avec PlaqUes InstallazIOne cOn PIastre dI BevestIGInGsPlaten (10B) ancOraGGIO "reGIstraBIlI" (10b) d’ancraGe «réGlaBles» (10B) (alleen vOOr f3cl15 en f3cl20) (UnIqUeMent POUr f3cl15 et f3cl20) (sOlO Per f3cl15 e f3cl20) Bij dit type installatie bestaan de bevestigingsplaten uit Sur ce type d’installation, les plaques d’ancrage sont In questo tipo di installazione le piastre di ancoraggio sono twee delen.
  • Page 61: Montage Mit „Einstellbaren Verankerungsplatten" (10B) (Nur Für F3Cl15 Und F3Cl20)

    MOntaGe MIt „eInstellBaren veranKerUnGsPlatten“ (10B) (nUr für f3cl15 Und f3cl20) Bei diesem montagetyp bestehen die Verankerungsplatten aus zwei Teilen. Der obere Teil der platten muss am fahrzeug befestigt werden, der untere muss mit zwingen am querträger der Ladeklappe und mit Schrauben an der oberen platte befestigt werden.
  • Page 62 meet de afstand x tussen de twee zojuist geïnstalleerde mesurer la distance “x” entre les deux plaques Rilevare la distanza “x” fra le due piastre appena platen. précédemment installées. installate. zet de twee onderste platen (1) op de gemeten afstand posizionare sulla traversa le due piastre inferiori (1) alla positionner sur la traverse les deux plaques inférieures (1) “x”...
  • Page 63 Den Abstand „x“ zwischen den beiden soeben montierten platten ermitteln. Die beiden unteren platten (1) im ermittelten Abstand „x“ am querträger positionieren. Die Arme der Ladeklappe auf die Schablone abstützen und die Ladeklappe anheben, bis die Löcher der unteren platten auf die der oberen ausgerichtet sind. Die platten untereinander mit den mitgelieferten Schrauben und Beilegscheiben sichern.
  • Page 64: Installazione Con Piastre "A Saldare" (10C)

    InstallatIOn avec InstallazIOne cOn PIastre InstallatIe Met “a saldare” (10c) “vast te lassen” Platen (10c) PlaqUes “À sOUder” (10c) mantenendo ferme le direttive generali di installazione In dit geval zijn dezelfde algemene installatie-instructies Après avoir suivi les mêmes instructions que pour spiegate per le piastre “STANDARD”, con i bracci della als die voor de “STANDAARD”...
  • Page 65: Montage Mit „Schweissplatten" (10C)

    MOntaGe MIt „schWeIssPlatten“ (10c) Unter Beachtung derselben allgemeinen montagevor- schriften, die für die montage der „STANDARD“-platten erläutert wurden, wobei die Arme der Ladeklappe auf die Schablone abstützen, den querträger auf die montage- höhe A anheben. Die platten (1) auf dem querträger positionieren und, nachdem sie AUf DIe GLeICHe WeISe wie für die „STAN- DARD“-platten erläutert, am fahrzeug befestigt wurden, an den querträger anschweißen.
  • Page 66: Aperture Per Il Passaggio Delle Articolazioni

    aPertUre Per Il PassaGGIO OPenInGen vOOr de OUvertUres POUr le PassaGe delle artIcOlazIOnI verBIndInGsstUKKen des artIcUlatIOns Nel caso si renda necessario praticare le aperture (1) nella Dans le cas où il est nécessaire de pratiquer les ouvertures Indien nodig kunt u openingen (1) maken in de achterste traversa posteriore del veicolo per il passaggio delle arti- (1) sur la traverse postérieure du véhicule pour le passage dwarsbalk van het voertuig voor de verbindingsstukken en...
  • Page 67: Öffnungen Für Die

    ÖffnUnGen für dIe PassaGe der GelenKe Wenn es nötig ist, am hinteren querträger des fahrzeuges öffnungen (1) zum passieren der Gelenke und der Stangen der Drehzylinder anzubringen, so können diese entweder direkt bei der montage bestimmt werden, indem man den querträger der Ladeklappe entlang des unteren Rahmenprofils des fahrzeuges in Befestigungsposition anbringt.
  • Page 68: Tabelle Für Die Öffnungen, Die Am Rückwärtigen Teil Des Fahrzeuges

    Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma standard - Standaard platform Plate-forme standard - Standardplattform f3CL 075 w123...
  • Page 69 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma con appendice - Platform met aanhangsel Plate-forme avec extension - Plattform mit Verlängerung f3CL 075 h w123...
  • Page 70 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Allestimento con kit guarnizioni - Uitrusting met voegstrippenkit Equipement avec kit garnitures - Ausstattung mit Dichtungssatz f3CL 075 C w123...
  • Page 71 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma standard - Standaard platform Plate-forme standard - Standardplattform f3CL 075 h w123...
  • Page 72 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma con appendice - Platform met aanhangsel Plate-forme avec extension - Plattform mit Verlängerung f3CL 075 h w123...
  • Page 73 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Allestimento con kit guarnizioni - Uitrusting met voegstrippenkit Equipement avec kit garnitures - Ausstattung mit Dichtungssatz f3CL 075 h w123...
  • Page 74 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma standard - Standaard platform Plate-forme standard - Standardplattform f3CL 10 C w118...
  • Page 75 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma con appendice - Platform met aanhangsel Plate-forme avec extension - Plattform mit Verlängerung f3CL 10 C w118...
  • Page 76 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Allestimento con kit guarnizioni - Uitrusting met voegstrippenkit Equipement avec kit garnitures - Ausstattung mit Dichtungssatz f3CL 10 C w118...
  • Page 77 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma standard - Standaard platform Plate-forme standard - Standardplattform f3CL 10 h w118...
  • Page 78 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma con appendice - Platform met aanhangsel Plate-forme avec extension - Plattform mit Verlängerung f3CL 10 h w118...
  • Page 79 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Allestimento con kit guarnizioni - Uitrusting met voegstrippenkit Equipement avec kit garnitures - Ausstattung mit Dichtungssatz f3CL 10 h w118...
  • Page 80 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma standard - Standaard platform Plate-forme standard - Standardplattform f3CL 10 hS w118...
  • Page 81 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma con appendice - Platform met aanhangsel Plate-forme avec extension - Plattform mit Verlängerung f3CL 10 hS w118...
  • Page 82 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Allestimento con kit guarnizioni - Uitrusting met voegstrippenkit Equipement avec kit garnitures - Ausstattung mit Dichtungssatz f3CL 10 hS w118...
  • Page 83 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma standard - Standaard platform Plate-forme standard - Standardplattform f3CL 15 / 20 C w123...
  • Page 84 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma con appendice - Platform met aanhangsel Plate-forme avec extension - Plattform mit Verlängerung f3CL 15 / 20 C w123...
  • Page 85 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Allestimento con kit guarnizioni - Uitrusting met voegstrippenkit Equipement avec kit garnitures - Ausstattung mit Dichtungssatz f3CL 15 / 20 C w123...
  • Page 86 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma standard - Standaard platform Plate-forme standard - Standardplattform f3CL 15 / 20 h w123...
  • Page 87 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma con appendice - Platform met aanhangsel Plate-forme avec extension - Plattform mit Verlängerung f3CL 15 / 20 h w123...
  • Page 88 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Allestimento con kit guarnizioni - Uitrusting met voegstrippenkit Equipement avec kit garnitures - Ausstattung mit Dichtungssatz f3CL 15 / 20 h w123...
  • Page 89 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma standard - Standaard platform Plate-forme standard - Standardplattform f3CL 15 / 20 hS w123 1135 1315 1535...
  • Page 90 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma con appendice - Platform met aanhangsel Plate-forme avec extension - Plattform mit Verlängerung f3CL 15 / 20 hS w123 1135 1315 1535...
  • Page 91 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Allestimento con kit guarnizioni - Uitrusting met voegstrippenkit Equipement avec kit garnitures - Ausstattung mit Dichtungssatz f3CL 15 / 20 hS w123 1135 1315 1535...
  • Page 92 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma standard - Standaard platform Plate-forme standard - Standardplattform f3CL 15 / 20 hL w123 1135 1315 1535...
  • Page 93 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma con appendice - Platform met aanhangsel Plate-forme avec extension - Plattform mit Verlängerung f3CL 15 / 20 hL w123 1135 1315 1535...
  • Page 94 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Allestimento con kit guarnizioni - Uitrusting met voegstrippenkit Equipement avec kit garnitures - Ausstattung mit Dichtungssatz f3CL 15 / 20 hL w123 1135 1315 1535...
  • Page 95 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma standard - Standaard platform Plate-forme standard - Standardplattform f3CL 30 h w125...
  • Page 96 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma con appendice - Platform met aanhangsel Plate-forme avec extension - Plattform mit Verlängerung f3CL 30 h w125...
  • Page 97 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Allestimento con kit guarnizioni - Uitrusting met voegstrippenkit Equipement avec kit garnitures - Ausstattung mit Dichtungssatz f3CL 30 h w125...
  • Page 98 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Piattaforma standard - Standaard platform Plate-forme standard - Standardplattform f3CL 30 hS w125...
  • Page 99 Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Tabel voor het maken van openingen in het achterste deel van het voertuig Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tabelle für die Öffnungen, die am rückwärtigen Teil des Fahrzeuges anzubringen sind Quota X e Y F3CL25HS F3CL30HS 06085022...
  • Page 100: Montaggio Piattaforma E Cilindri Rotazione

    MOntaGGIO PIattafOrMa MOntaGe PlatfOrM MOntaGe de la Plate-fOrMe e cIlIndrI rOtazIOne en rOtatIecIlInders et des verIns de rOtatIOn per eseguire il montaggio della piattaforma in alluminio pour effectuer le montage de la plate-forme en aluminium, Voor het monteren van het aluminium platform worden si utilizzano i perni (18) precedentemente smontati dalla utiliser les axes (18), précédemment démontés de la même de bijgeleverde pennen (18) gebruikt, die eerder hieruit...
  • Page 101: Montage Der Plattform Und Der Drehzylinder

    95199.26 MOntaGe der PlattfOrM Und der drehzylInder für die montage der plattform aus Aluminium benutzt man die zuvor aus dieser entfernten Bolzen (18), die mit dem Werkzeug (19) (wurde bei der erstlieferung übergeben) positioniert werden müssen. Die Ausleger der Ladeklappe absenken, die plattform mit dem Gelenk ausrichten und mit dem Werkzeug (19) auf den Bolzen (18) einwirken, bis das Gelenkanschlußteil mit der plattform verbunden ist.
  • Page 102 Les vérins de rotation doivent être raccordés dans les De rotatiecilinders moeten in de zittingen van het plat- I cilindri rotazione vanno collegati nelle sedi della piatta- form bevestigd worden met de speciale bijgeleverde logements de la plate-forme à l’aide des axes prévus à forma con gli appositi perni forniti.
  • Page 103 Die Drehzylinder werden mit den dazugehörigen mitgelie- ferten Bolzen mit ihrem Sitz an der plattform verbunden. Die Bolzen mit den Schrauben (b) sichern. 05129070 05129056...
  • Page 104: Montaggio Barra Paraincastro

    MOntaGGIO MOntaGe OnderrIJBeveIlIGInG MOntaGe Barra ParaIncastrO Barre antI-encastreMent m o n t e e r d e t w e e z i j s t u k k e n ( 1 ) v a n d e onderrijbeveiliging. montare i due pezzi laterati (1) della barra paraincastro.
  • Page 105: Montage Unterfahrschutz

    MOntaGe UnterfahrschUtz Die beiden seitlichen Stücke (1) des Unterfahrschutzes 0÷100 mm montieren. Die Schrauben (2) mit einem auf das vorgeschriebene Anzugsmoment eingestellten Drehmomentenschlüssel festziehen. Vor der montage überprüfen, ob die seitlichen Stücke (1) zugeschnitten werden müssen, um den Unterfahrschutz an die fahrzeugbreite anzupassen. WICHTIG Die Norm 70/221/EG sieht Folgendes vor: Die Breite des Geräts darf an keinem Punkt die an...
  • Page 106: Montaggio Consolle Principale

    MOntaGe MOntaGGIO de hOOfdBestUrInGseenheId cOnsOlle PrIncIPale Installeren de la cOnsOle PrIncIPale fissare la consolle principale (1) per mezzo delle staffe for- Bevestig de hoofdbesturingseenheid (1) met behulp fixer la console principale (1) au moyen des brides nite sul lato destro del veicolo (sinistro per i paesi con guida van de bijgeleverde pennen aan de rechterzijde van het présentes sur le côté...
  • Page 107 MOntaGe der haUPtsteUertafel Die Hauptsteuertafel wird mit den mitgelieferten Bügeln an der rechten fahrzeugseite (an der linken Seite in Ländern mit Linksverkehr) an einem ausreichend starken Längs- träger sowie an der hinteren Seite befestigt. Siehe dazu die Illustration in der figur. WICHTIG Die Hauptsteuertafel (1) wird ungefähr 250 mm vom rückwärtigen Ende des Fahrzeuges entfernt ange-...
  • Page 108: Collegamenti Elettrici

    cOlleGaMentI elettrIcI eleKtrIsche verBIndInGen BrancheMents électrIqUes IMPORTANTE BELANGRIJK IMPORTANT Per l’esecuzione dei cablaggi elettrici sui semirimorchi Voor het elektrisch bedraden van opleggers zijn stek- Pour la réalisation des câblages sur les semi-remorques sono disponibili, su richiesta, sia le spine che le prese kers en contacten op aanvraag beschikbaar voor het sont disponibles, sur demande, les prises (mâles et per realizzare i vari collegamenti sia fra batterie e con-...
  • Page 109: Montage Der Hauptsteuertafel . 107 Elektrische Anschlüsse

    eleKtrIsche anschlüsse WICHTIG Auf Anfrage stehen für die Durchführung der elektri- schen Verkabelung bei Sattelanhängern sowohl Stecker als auch Steckdosen zur Realisierung der verschiedenen Verbindungen sowohl zwischen der Batterie und der Steuertafel, als auch zwischen der Steuerung im Inneren der Kabine und der Steuertafel zur Verfügung. Das positive Kabel (1) (rot) unter Verwendung des mitge- lieferten Kabelschuhs mit einer öffnung von 8 mm an die Klemme (b) anschließen, die sich auf der Rückseite der...
  • Page 110: Exécution Des Butées

    esecUzIOne InstallatIe van een exécUtIOn des BUtées fInecOrsa MeccanIcI (OPtIOnal) MécanIqUes (en OPtIOn) MechanIsche eIndstOP (OPtIOnal) Avviare la sponda e allinearne la piattaforma con il pianale Start de laadklep en breng hem in lijn met de laadvloer mettre en route le hayon et aligner la plate-forme avec le del veicolo.
  • Page 111: Ausführung Der Mechanischen

    aUsführUnG der MechanIschen endanschlÄGe (WahlWeIse) Die Ladeklappe starten und die plattform mit der Ladefläche des fahrzeugs ausrichten. Den Anschlag (1) so verschieben, dass die Schraube (2) einen ausreichend robusten Teil des fahrzeugaufbaus berührt. Die position auf dem Arm anzeichnen und vor Ort mit ø...
  • Page 112: Regolazione Cilindri Rotazione

    reGOlazIOne reGelInG rOtatIecIlInders réGlaGe vérIns de rOtatIOn cIlIndrI rOtazIOne Start de laadklep en draai het platform door middel van de mettre en marche le hayon et déplacer la plate-forme vers bedieningsorganen naar boven tot het platform volledig le haut en utilisant les commandes prévues à cet effet Avviare la sponda e ruotare la piattaforma verso l'alto uti- op de laadbak van het voertuig rust.
  • Page 113: Einstellung Der Drehzylinder

    eInstellUnG der drehzylInder Die Ladeklappe in Bewegung setzen und mit dem entspre- chenden Kommando so weit nach oben bewegen, bis sie völlig an der pritsche des Wagens anliegt. Die Drehzylinder einstellen: die plattform wie in der Abbildung dargestellt in geschlossener position mit geeigneten Klemmen und Seilen blockieren.
  • Page 114: Esecuzione Riscontri Per Pianali Dotati Di Catenaccio Di Chiusura

    exécUtIOn des BUtées POUr esecUzIOne rIscOntrI UItvOerInG aanslaGen PlatefOrMes MUnIes de cadenas Per PIanalI dOtatI vOOr PlatfOrMs vOOrzIen dI catenaccIO dI chIUsUra van een Grendel de BlOcaGe de la PlatefOrMe mettre en marche le hayon et faire pivoter la plate-forme Avviare la sponda e ruotare la piattaforma verso l’alto uti- Start de laadklep en draai het platform met behulp van de vers le haut en utilisant les commandes prévues à...
  • Page 115: Ausführung Anschläge Für Plattformen

    aUsführUnG anschlÄGe für PlattfOrMen MIt verschlUssrIeGel Die Ladeklappe in Bewegung setzen und mit dem entsprechenden Kommando so weit nach oben bewegen, bis sie völlig an der pritsche des Wagens anliegt. In dieser position den Verschlussriegel (1) montieren (falls dieses Sonderteil vorhanden ist). Dazu eine metallplatte (2) von geeigneter Größe und einer mindestdicke von 8 mm ausschneiden und bohren, dann mit dem Loch auf Höhe des Schließbolzens der plattform am fahrzeug...
  • Page 116: Regolazione Dispositivo Di Blocco Rotazione

    La regolazione eseguita da ANTeO S.p.A. non rispecchia De door ANTeO S.p.A. uitgevoerde regeling weerspiegelt Le réglage exécuté par ANTeO S.p.A. ne reflète pas toutes tutte le posizioni della sponda sui vari veicoli quindi si niet alle posities van de laadklep op de verschillende voer- les positions du hayon sur les différents véhicules, il faudra...
  • Page 117: Einstellung Der Sperrvorrichtung Der Drehung

    Ladeklappenarme sich nicht in einem gewissen Sicherheitsabstand vom Boden befinden. 02137032 Die von der ANTeO S.p.A. vorgenommene einstellung bezieht sich nicht auf alle positionen der Ladeklappe an verschiedenen fahrzeugen, somit muß deren richtige funktionsweise überprüft und der Sensor gegebenenfalls richtig neu positioniert werden.
  • Page 118: Operazioni Finali

    OPerazIOnI fInalI afWerKInG Ritocchi finali Afwerking Ritoccare tutte le parti verniciate eventualmente danneggiate durante il montaggio. Alle onderdelen waarvan de lak tijdens het monteren mogelijkerwijs beschadigd is bijwerken met de bijgeleverde lak die enigszins verdund moet worden. Utilizzare la vernice fornita, diluendola opportunamente. prima di cominciare la verniciatura, pulire accuratamente la superficie da trattare elimi- Voordat u met het vernissen begint, verwijder lasresten, olie, vuil etc.
  • Page 119: Operations Finales

    OPeratIOns fInales aBschlIessende arBeIten Dernières retouches Letzte Ausbesserungen Retoucher toutes les parties vernies qui auraient été endommagées pendant le mon- Alle lackierten Teile, die eventuell während der montage beschädigt wurden, ausbessern. tage. Den mitgelieferten Lack verwenden und angemessen verdünnen. Utiliser le vernis en dotation en le diluant de manière opportune. Avant de commencer le vernissage nettoyer avec soin la surface à...
  • Page 120: Applicazione Targhette

    Applicazione targhette De waarschuwingsstickers aanbrengen Application des plaques Applicare le targhette (1) “Vietato sostare..” e (2) secondo Breng de plaatjes (1) “Niet betreden ...” en (2) aan volgens Appliquer les plaques (1) “Interdiction de stationner..” et lo schema illustrato nella pagina a fianco. het schema dat op de pagina hiernaast is geïllustreerd.
  • Page 121: Anbringen Der Schilder

    Anbringen der Schilder Die Schilder (1) „Verweilverbot“ und (2) nach dem auf der nebenstehenden Seite gezeigten Schema anbringen. Das Schild “periodische Kontrollen” ist neben der Steuertafel anzubrigen. WICHTIG Alle Schilder müssen so angebracht werden, daß sie stets sichtbar sind, sowohl wenn sich die Ladeklappe in Ruhestellung befindet, als auch in Arbeitsstellung.
  • Page 122: Optionals

    OPtIOnals OPtIOnals en OPtIOn Premessa Premisse Préambule Tutti i connettori degli optionals elettrici sono collegati Alle connectoren van de elektrische optionals zijn Tous les connecteurs des options électriques sont alle prese situate sulla scheda elettronica (1), a sua volta aangesloten op de contacten op de elektronische kaart branchés aux prises situées sur la carte électrique (1), situata all’interno della centralina idraulica.
  • Page 123: Wahlweise

    WahlWeIse Vorbemerkung Alle Stecker der elektrischen Sonderausstattung sind an Steckdosen an der elektronikplatine (1) angeschlossen, die sich ihrerseits im Inneren des hydraulischen Steuergehäuses befindet. Nur der Stecker der plattformbeleuchtung und der fußsteuerung muss an eine freie Steckdose außerhalb des Steuergehäuses angeschlossen werden. zum Herstellen der eventuellen Anschlüsse muss nach entfernung des Deckels des hydraulischen Steuergehäuses:...
  • Page 124: Feux De Gabarit Sur La Plate-Forme

    Luci di ingombro sulla piattaforma e/o comandi Positielampen op de laadklep Feux de gabarit sur la plate-forme et/ou a piede en/of voetbediening commande au pied fissare la guaina (e) proveniente dalla piattaforma lungo fixer la gaine (e), provenant de la plateforme, le long la superficie interna del braccio della sponda per mezzo de la surface interne du bras du hayon, au moyen des Bevestig de mantelbuis (e) vanaf het platform aan de...
  • Page 125: Positionslichter An Der Plattform Und/Oder Fusssteuerung

    Positionslichter an der Plattform und/oder Fußsteuerung mit Hilfe der mitgelieferten Schellen den aus der plattform kommenden Schutzmantel (e) die Innenoberfläche des Bordwandarmes entlang befestigen. Dabei ist darauf zu achten, daß der Schutzmantel während der Bewegung des Armes nicht mit den fahrzeugteilen in Kontakt kommt. 05129066 wichtig An den Gelenkpunkten (Zone zwischen Querträger...
  • Page 126: Consolle In Cabina

    Consolle in cabina Console en cabine Console in cabine Collocare sul cruscotto del veicolo e IN pOSIzIONe BeN placer sur le tableau de bord du véhicule, dans une plaats de console (1) op het dashboard van het voertuig VISIBILe DAL pOSTO GUIDA la consolle (1). pOSITION BIeN VISIBLe pOUR Le CONDUCTeUR, la op een pLAATS DIe GOeD zICHTBAAR IS VANAf De console (1).
  • Page 127: Steuertafel In Der Kabine

    Arm und Zone zwischen Arm und Plattform) das Elektrokabel ausreichend locker lassen, damit die ver- langten Bewegungen ausgeführt werden können. ANTEO s.p.a codice 395631 Den von der Steckerbuchse J7 kommenden und den von der Steuertafel kommenden Stecker an die Steckerbuchse 05129066 J8 anschließen.
  • Page 128: Comando Ausiliario Interno Furgone

    Comando ausiliario interno furgone Hulpbesturingseenheid in het voertuig Commande auxiliaire interne au fourgon La pulsantiera (1) va posizionata all’interno della fur- De hulpbesturingseenheid (1) dient in het voertuig Le boîtier de commande (1) doit être installé à l’intérieur gonatura del veicolo e sullo stesso lato della consolle geplaatst te worden aan dezelfde kant als de du fourgon du véhicule et sur le même côté...
  • Page 129: Zusatzsteuerung Im Kastenwagen

    Zusatzsteuerung im Kastenwagen Die Steuerung (1) wird im Inneren des Kastenwagens, an derselben Seite, an der sich die Hauptsteuertafel befindet, angebracht. Das spiralförmige Kabel (2), das mit der Steuerung verbunden ist, muß ausreichend lang sein, damit es dem Bediener möglich ist, von der, mit dem entsprechenden Schild (3) gekennzeichneten Stelle auf der plattform aus, während normaler Bewegungen, die Steuerung in der Hand zu halten.
  • Page 130: Pulsantiera Di Selezione Comandi

    Panneau de sélection des commandes Pulsantiera di selezione comandi Bedieningspaneel Le panneau (1) de sélection des commandes doit être fixé La pulsantiera (1) di selezione comandi va fissata al veicolo Het bedieningspaneel (1) voor de commandoselectie au véhicule à proximité des commandes principales, dans nei pressi dei comandi principali, in una posizione protetta moet op het voertuig worden bevestigd in de buurt van de une position protégé...
  • Page 131: Steuerungswahltafel

    Steuerungswahltafel Die Steuerungswahltafel (1) muss in der Nähe der Hauptbefehle, in geschützter position und innerhalb des fahrzeugprofils am fahrzeug befestigt werden. Sie muss mit den zugehörigen Aufklebern für die installierte Steuerung (funksteuerung, Steuertafel usw.) versehen werden. Sie muss nach dem jeweiligen, im zugehörigen Kapitel beschriebenen Schaltplan im Inneren des hydraulischen Steuergehäuses angeschlossen werden.
  • Page 132: Radiocomando

    Radiocomando Radiocommande Radiobesturing qualora la sponda sia fornita del radiocomando, si dovrà Lorsque le hayon est équipé de radiocommande, l’on Indien de laadklep voorzien is van radiobesturing , moet procedere al posizionamento del ricevitore (1). devra positionner le récepteur (1). de ontvanger (1) worden geplaatst.
  • Page 133: Funksteuerung

    Funksteuerung RX2F Sollte die Ladeklappe mit einer funksteuerung ausgestattet sein, ist das empfangsgerät (1) anzubringen. Das empfangsgerät (1) wird an einer stoßsicheren Stelle am fahrzeugrahmen befestigt und zwar so, dass es nicht RXFM6 von materialgetroffen werden kann, das von den Reifen weggeschleudert wird.
  • Page 134 INSERIMENTO CODICI TRASMETTITORI INVOEREN VAN ZENDCODES INTRODUCTION DES CODES DES ÉMETTEURS Ogni trasmettitore è contraddistinto da una diversa elke zender wordt onderscheiden door middel van een Chaque émetteur est caractérisé par un codage différent. codifica. Il codice generato è formato da un codice cliente andere codering.
  • Page 135 EINGABE DER ÜBERTRAGUNGSCODES Jedes übertragungsgerät verfügt über eine eigene Codierung. Der erzeugte Code besteht aus einem Kundencode und einem eigenen Code des übertragungsgeräts: die übertragungscodes müssen in das Steuergehäuse einge- geben werden, da nur die Steuerungen von “bekannten” Übertragungsgeräten ausgeführt werden. für die eingabe eines neuen übertragungsgeräts: - die Abdeckung des empfangsgeräts abnehmen;...
  • Page 136: Piedi Stabilizzatori

    Piedi stabilizzatori Stabilisatoren Pieds stabilisateurs Smontare entrambi i morsetti (1) ed inserirvi gli stabi- Demonteer beide klemmen (1) en zet de stabilisatoren (2) Démonter les deux fixations (1) et mettre en place à hau- lizzatori (2). erin. Draai de schroeven (3) van de klemmen vast door ze teur de ces dernières les stabilisateurs (2).
  • Page 137: Stützfüsse

    Stützfüsse Beide zwingen (1) ausbauen und die Abstützungen (2) einsetzen. Die Schrauben (3) der zwingen in einer solchen Höhe festziehen, dass, wenn der fuß in Ruhestellung ist, die mindestbodenhöhe des fahrzeugs sich nicht verringert. Die Hydraulikanschlüsse herstellen wie gezeigt, dabei beachten: - dass der zylinder mit den magnetventilen in der Nähe des hydraulischen Steuergehäuses anzubringen ist;...
  • Page 138: Kit Guarnizioni

    vOeGstrIPPenKIt KIt GUarnIzIOnI KIt-GarnItUres Il kit guarnizioni comprende le guarnizioni verticali (1), De voegstrippenkit bevat vertikale voegstrippen (1), Le kit-garnitures comprend les garnitures verticales (1), orizzontale superiore (2) e orizzontale inferiore (3) nonchè horizontale voegstrippen voor zowel de bovenzijde (2) als horizontale supérieure (2), horizontale inférieure (3), et la la grondaia (4).
  • Page 139: Dichtungen

    dIchtUnGen zu den Dichtungen gehören die vertikalen Dichtungen (1), die obere horizontale Dichtung (2), die untere horizontale Dichtung (3) und die Tropfrinne (4) montiert werden. Hinweis: Die untere horizontale Dichtung (3) muß am fahrzeug mittels dem profil (5) und den selbstschnei- denden Schrauben 4,8 x 32 befestigt werden.
  • Page 140: Messa In Servizio

    InGeBrUIKnaMe MIse en servIce Messa In servIzIO Completato il montaggio, al fine di poter rilasciare sia il Wanneer de installatie compleet is dient u enige controles Une fois terminé le montage, afin de pouvoir délivrer le marchio Ce che la Dichiarazione di Conformità, si dovrà uit te voeren, alvorens het Ce teken en de verklaring sigle Ce et la Déclaration de Conformité, il sera nécessaire procedere all’esecuzione di alcune verifiche:...
  • Page 141: Inbetriebnahme

    InBetrIeBnahMe Wenn die montage soweit abgeschlossen ist, daß das Ce zeichen sowie die übereinstimmungserklärung erteilt werden können, müssen einige Kontrollen durchgeführt werden: - die plattform wird einer Sichtkontrolle unterworfen, um herauszufinden, ob eventuell etwas vergessen wurde oder etwas nicht einer KORReKTeN montage ent- sprechend angebracht wurde.
  • Page 143: Piattaforme Isotermiche

    aPPendIce aanhanGsel aPPendIce anhanG PIATTAFORME ISOTERMICHE ISOTHERMISCHE PLATFORMS PLATEFORMES ISOTHERMES ISOTHERMISCHE PLATTFORMEN...
  • Page 144 Le piattaforme isotermiche consentono di evitare il mon- De isothermische platforms bieden de mogelijkheid de Les plateformes isothermes permettent d’éviter le montage taggio delle porte posteriori nei veicoli dotati di cella montage van de achterdeuren bij voertuigen met een des portes arrières des véhicules dotés de chambre frigorifera.
  • Page 145 Bei den isothermischen plattformen brauchen auf den mit Kühlzellen ausgestatteten fahrzeugen keine Hintertüren montiert zu werden. Diese Art von plattform muß isoliert werden und erfordert eine Reihe von eigens dafür vorgesehenen Dichtungen, die auf dem fahrzeug anzubringen sind. Diese müssen eine Wärmedämmung zwischen plattform und Kühlzelle garantieren.
  • Page 147: Tabella Di Serraggio Delle Viti

    aPPendIce aanhanGsel aPPendIce anhanG TABELLA DI SERRAGGIO DELLE VITI TABEL VOOR HET VASTDRAAIEN VAN DE SCHROEVEN TABLEAU DE SERRAGE DES VIS TABELLE MIT DEN ANZUGSMOMENTEN DER SCHRAUBEN...
  • Page 148 Tutte le viti vanno serrate sempre con la chiave dinamom- Alle schroeven moeten altijd met een dynamometrische Toutes les vis doivent toujours être serrées avec la clé etrica. sleutel vastgedraaid worden. dynamométrique. Un serraggio eccessivo delle viti le può danneggiare, Het te vast aandraaien van de schroeven kan ze bescha- Un serrage excessif peut endommager les vis, alors que mentre un serraggio troppo lasco ne precluderebbe la...
  • Page 149 Diam. nom Alle Schrauben werden stets mit dem Drehmomenten- vite / Precarico max V (kg.) Momento max Ma (kgm.) Nominel diame- Forladning max V (kg.) - Esijännitys maksimi V (kg.) max. Moment max Ma (kgm.) - Max momentti Ma (kgm.) schlüssel angezogen.
  • Page 151: Schemi Idraulico Ed Elettrico

    scheMI IdraUlIcO ed elettrIcO hydraUlIsche en electrIsche scheMa’s scheMas hydraUlIqUe et electrIqUe hydraUlIK- Und eleKtrOPlÄne...
  • Page 152 Schema idraulico Hydraulische schema Schéma hydraulique Hydraulikplan M mOTORe eLeTTRICO M eLeKTRISCHe mOTOR M mOTeUR eLeCTRIqUe M eLeKTROmOTOR P pOmpA OLIO P OLIepOmp P pOmpe A HUILe P öLpUmpe F fILTRO ASpIRAzIONe F AANVOeRfILTeR F fILTRe ASpIRATION F SAUGfILTeR S SeRBATOIO OLIO S OLIeReSeRVOIR S ReSeRVOIR D’HUILe S öLTANK...
  • Page 153 EVBR EVBS EVBR EVSS EVSS EVSR EVSR EVBS EVBR EVBS EVBR 05090030 EVUST EVRST BVST (OPTIONAL)
  • Page 154: Allgemeiner Schaltplan

    Schema elettrico generico Algemeen elektrisch schema Schéma électrique général Allgemeiner Schaltplan BATT BATTERIA VEICOLO BATT ACCU VOERTUIG BATT BATTERIE VEHICULE BATT FAHRZEUGBATTERIE CP COMANDO PIEDE CP VOETBEDIENING CP COMMANDE AU PIED CP FUSSBEFEHL EVBR ELETTROVALVOLA EVBR MAGNEETKLEP BLOKKERING EVBR ÉLECTROVANNE BLOCAGE EVBR MAGNETVENTIL DREHSPERRE BLOCCO ROTAZIONE ROTATIE ROTATION EVBS MAGNETVENTIL HUBSPERRE EVBS ELETTROVALVOLA EVBS MAGNEETKLEP BLOKKERING EVBS ÉLECTROVANNE BLOCAGE...
  • Page 155 J3 - 1 NOIR _____________SCHWARZ EVSS MAX 3 Sec J3 - 9 ROSSO ___________ROOD ROUGE ___________ROT J3 - 2 EVSS MOLINELLA (BO) Italy ANTEO s.p.a codice 395631 VIOLA ____________VIOLET J3 - 10 VIOLET ___________VIOLETT J3 - 3 EVSR GIALLO ___________GEEL J3 - 11 JAUNE _ ___________GELB...
  • Page 156 Schema elettrico generico Algemeen elektrisch schema Schéma électrique général Allgemeiner Schaltplan BATT BATTERIA VEICOLO BATT ACCU VOERTUIG BATT BATTERIE VEHICULE BATT FAHRZEUGBATTERIE CP COMANDO PIEDE CP VOETBEDIENING CP COMMANDE AU PIED CP FUSSBEFEHL EVBR ELETTROVALVOLA EVBR MAGNEETKLEP BLOKKERING EVBR ÉLECTROVANNE BLOCAGE EVBR MAGNETVENTIL DREHSPERRE BLOCCO ROTAZIONE ROTATIE ROTATION EVBS MAGNETVENTIL HUBSPERRE EVBS ELETTROVALVOLA EVBS MAGNEETKLEP BLOKKERING EVBS ÉLECTROVANNE BLOCAGE...
  • Page 157 J3 - 1 EVSS J3 - 9 FUSE POWER ON J3 - 2 EVSS ANTEO s.p.a codice 395632 NERO ____________ZWART J3 - 10 MAX 3 Sec NOIR _____________SCHWARZ ROSSO ___________ROOD J3 - 3 EVSR MOLINELLA (BO) Italy ROUGE ___________ROT J3 - 11...
  • Page 158 Tableau de bord Quadro comandi Bedieningspaneel Steuertafel QCB BEDIENINGSPANEEL QCB TABLEAU DE COMMANDE QCB QUADRO COMANDI QCB STEUERTAFEL 11 INTÉRRUPTEUR PRINCIPAL 11 INTERRUTTORE PRINCIPALE 11 HOOFDSCHAKELAAR 11 HAUPTSCHALTER 12 KEUZESCHAKELAAR 12 SELETTORE COMANDI 12 WÄHLSCHALTER FÜR 12 SELETTORE COMANDI BEDIENINGEN 13 FUSIBLE 15 Amp STEUERUNGEN 13 FUSIBILE 15 Amp 13 ZEKERING 15 Amp 14 VOYANT LUMINEUX 13 SICHERUNG 15 Amp 14 LAMPADA SPIA 14 CONTROLELAMP...
  • Page 159 NERO ____________ZWART NOIR _____________SCHWARZ ROSSO ___________ROOD ROUGE ___________ROT OPTION VIOLA ____________VIOLET VIOLET ___________VIOLETT GIALLO ___________GEEL JAUNE _ ___________GELB 16 + + FUSE W BIANCO _ __________WIT BLANC ___________WEIß Gr GRIGIO ___________GRIJS GRIS _____________GRAU Gn VERDE _ ___________GROEN VERT _ ____________GRÜN Bl BLU _____________BLAUW BLEU _ ____________BLAU Br MARRONE ________BRUIN MARRON __________BRAUN ARANCIO _ _________ORANJE...
  • Page 160 Impianto elettrico Elektrische installatie Installation électrique Elektrische Anlage pianale platform du plancher der Plattform LP LUCI L.E.D. LAMPEGGIANTI (L1, LP KNIPPERENDE L.E.D.’S (L1, L2) LP LUMIèRES à DEL CLIGNOTANTES LP L.E.D. BLINKLICHTER (L1, L2) (L1, L2) CP VOETBEDIENING (OPTIONAL) CP FUSS-STEUERUNG (WAHLWEISE) CP COMANDO PIEDE (OPTIONAL) CP COMMANDE PAR PEDALE P1 VRIJGAVEKNOP P1 SCHALTER ZUR (OPTION) P1 PULSANTE ABILITAZIONE EINSATZBEFÄHIGUNG P2 BEDIENING DALEN P1 BOUTON DE VALIDATION P2 COMANDO DISCESA P2 STEUERUNG ABSTIEG...
  • Page 161 NERO ____________ZWART NOIR _____________SCHWARZ ROSSO ___________ROOD ROUGE ___________ROT VIOLA ____________VIOLET VIOLET ___________VIOLETT GIALLO ___________GEEL JAUNE _ ___________GELB W BIANCO _ __________WIT BLANC ___________WEIß Gr GRIGIO ___________GRIJS GRIS _____________GRAU Gn VERDE _ ___________GROEN VERT _ ____________GRÜN Bl BLU _____________BLAUW BLEU _ ____________BLAU Br MARRONE ________BRUIN MARRON __________BRAUN ARANCIO _ _________ORANJE ORANGE __________ORANGE RB ROSSO/NERO _ ______ROOD/ZWART...
  • Page 162 Pulsantiera Bedieningspaneel Pupitre de commande Bedientafel 2 funzioni (fig. A) 2 functies (fig. A) à 2 fonctions (fig. A) mit 2 Funktionen (fig. A) P2F PULSANTIERA P2F BEDIENINGSPANEEL P2F PUPITRE P2F BEDIENTAFEL 11 COMANDO SALITA 11 BEDIENING STIJGEN 11 COMMANDE MONTÉE 11 STEUERUNG ZUM HEBEN 13 COMANDO DISCESA 13 BEDIENING DALEN 13 COMMANDE DESCENTE...
  • Page 163 P 2 F P 4 F 06076006 4 3 2 1 5 4 3 2 1 06076007...
  • Page 164 Radiocomando 2 funzioni Afstandsbediening 2 functies Funksteuerung mit 2 Funktionen Radiocommande à deux fonctions (fig. A) (fig. A) (fig. A) (fig. A) RC2F TRASMETTITORE RC2F ZENDER RC2F TRANSMETTEUR RC2F SENDEGERÄT RX2F RICEVITORE RX2F ONTVANGER RX2F RÉCEPTEUR RX2F EMPFANGSGERÄT J5-J6 CONNETTORE 6 POLI J5-J6 6-POLIGE CONNECTOR J5-J6 SECHSPOLIGE STECKERHÜLSE J5-J6 CONNECTEUR à 6 BROCHES...
  • Page 165 RC2F RX2F RXFM6 w w w . a n t e o . c o m STOP 05090024 5 - Vcc + Vcc RC4F RX4F RXFM6 w w w . a n t e o . c o m S TOP 05090025 5 - Vcc + Vcc...
  • Page 166 Ultraplat bedieningspaneel - Hulp- Pulsantiera ultrapiatta - Pupitre ultraplat - Ultra-flache Bedientafel bediening Comando ausiliario commande auxiliaire -Zusatzsteuerung PEX2 BEDIENINGSPANEEL 2 FUNCTIES PEX2 PULSANTIERA 2 FUNZIONI PEX2 PUPITRE DE COMMANDE PEX2 BEDIENTAFEL MIT 2 11 BEDIENING STIJGEN à 2 FONCTIONS FUNKTIONEN 11 COMANDO SALITA 12 BEDIENING DALEN 11 COMMANDE MONTÉE 11 STEUERUNG ZUM HEBEN 12 COMANDO DISCESA J5-J6 9-POLIGE CONNECTOR 12 COMMANDE DESCENTE 12 STEUERUNG ZUM SENKEN...
  • Page 167 PEX 2 1 2 3 4 5 6 06076011 PEX 4 1 2 3 4 5 6 06076012...
  • Page 168 Dispositivo in cabina (fig. A) Inrichting in cabine (fig. A) Vorrichtung in der Kabine (Abb. A) Dispositif en cabine (fig. A) INC INTERRUTTORE IN CABINA INC SCHAKELAAR IN CABINE INC INTERRUPTEUR EN CABINE INC SCHALTER IN DER KABINE 1 INTERRUTTORE 1 SCHAKELAAR 1 SCHALTER 1 INTERRUPTEUR 2 LED TENSIONE INSERITA 2 LED STROOM INGESCHAKELD 2 TEMOIN DE TENSION PRESENTE 2 LED SPANNUNG VORHANDEN 3 SPONDA NON A RIPOSO...
  • Page 169 06076014 06076013...
  • Page 170 Pupitre ultraplat - Pulsantiera ultrapiatta - Ultraplat bedieningspaneel - Ultra-flache Bedientafel - commande auxiliaire Comando ausiliario Hulpbediening Zusatzsteuerung PEX4 PULSANTIERA PEX4 PUPITRE PEX4 BEDIENTAFEL PEX4 BEDIENINGSPANEEL 1 FUSIBLE 15 Amp 1 FUSIBILE 15 AMP 1 ZEKERING 15 Amp 1 SICHERUNG 15 AMP 14 COMMANDE MONTÉE / ROTATION 14 COMANDO SALITA / ROTAZIONE 14 BEDIENING STIJGEN / ROTATIE 14 STEUERUNG ZUM HEBEN/NACH HAUT ALTO...
  • Page 171 PEX 4 1 2 3 4 5 6 06076010 FUSE...

Table des Matières