Fender Installation
Montage von Schutzblechen
Instalación del guardabarros
⚠ WA RN ING
To avoid the potential of a crash, confirm
the suspension fork fender does not
contact the bicycle frame when the
handlebar is turned from side to side.
After the fender is installed, depressurize
the air spring or remove the coil spring.
Compress the fork to full bottom out, turn
the handlebars side to side, and check
for fender clearance at the bicycle frame
down tube, fork crown, and tire. If there is
any contact, adjust as needed, or remove
the fender from the fork.
⚠ WA R NUNG
Um Unfallgefahr zu vermeiden,
vergewissern Sie sich, dass das
Federgabelschutzblech den
Fahrradrahmen nicht berührt, wenn Sie den
Lenker von einer Seite zur anderen drehen.
Nachdem das Schutzblech montiert ist,
lassen Sie die Luft aus der Luftfeder ab
oder bauen Sie die Schraubenfeder aus.
Lassen Sie die Gabel bis zum Anschlag
einfedern, bewegen Sie den Lenker
nach rechts und links, und prüfen Sie
den Freiraum zwischen dem Schutzblech
und dem Rahmenunterrohr, Gabelkopf
und Reifen. Falls es irgendwo zu Kontakt
kommt, nehmen Sie entsprechende
Anpassungen vor oder entfernen Sie das
Schutzblech von der Gabel.
⚠ ATE NC I ÓN
Para evitar posibles accidentes, confirme
que el guardabarros de la horquilla de
suspensión no entra en contacto con el
cuadro de la bicicleta al girar el manillar de
lado a lado.
Una vez instalado el guardabarros,
despresurice el resorte neumático o retire
el muelle helicoidal. Comprima la horquilla
a fondo, gire el manillar de lado a lado y
compruebe si queda un espacio suficiente
de separación entre el guardabarros y el
tubo inferior del cuadro de la bicicleta, la
corona de la horquilla y el neumático. Si
en algún punto hace contacto, realice los
ajustes que sean necesarios, o bien quite
el guardabarros de la horquilla.
Installation du garde-boue
Installazione dei parafanghi
Het spatbord installeren
⚠ AVERTI SS E ME N T
Afin d'éviter tout risque de chute, vérifiez
que le garde-boue de la fourche à
suspension ne touche pas le cadre du
vélo quand le cintre est tourné d'un côté
ou de l'autre.
Une fois le garde-boue installé, relâchez
la pression du ressort à air ou retirez le
ressort hélicoïdal. Comprimez la fourche
à fond, tournez le cintre d'un côté puis de
l'autre et vérifiez que le garde-boue ne
touche ni le tube oblique du cadre du vélo,
ni le té de la fourche, ni le pneu. S'il y a un
point de contact quelque part, modifiez le
réglage ou retirez le garde-boue fixé à la
fourche.
⚠ AV VERTEN Z A
Per evitare il rischio di incidenti,
verificare che il parafango della forcella
di sospensione non sia a contatto con il
telaio della bicicletta quando il manubrio
viene girato da un lato all'altro.
Dopo aver installato il parafango,
depressurizzare la molla pneumatica o
rimuovere la molla elicoidale. Comprimere
la forcella fino in fondo ruotare il manubrio
da un lato all'altro, e verificare la distanza
del parafango nel tubo inferiore del telaio
della bicicletta e nella ruota. Se esiste il
contatto, regolare secondo necessità o
rimuovere il parafango dalla forcella.
⚠ WAAR S CHUW I N G
Om het risico op vallen te vermijden,
controleer of het spatbord van de verende
vork het fietsframe niet aanraakt wanneer
het stuur zijdelings wordt gedraaid.
Na het installeren van het spatbord, haal
de druk van de luchtveer af of verwijder
de spiraalveer. Duw de vork volledig in,
draai het stuur zijdelings en controleer
of er vrije ruimte is tussen het spatbord
en de onderbuis van het fietsframe, de
vorkkroon en de band. Als er contact is,
pas zo nodig aan of verwijder het spatbord
van de vork.
Instalação do guarda-lamas
フェンダーの取り付け
挡泥板安装
⚠ AVI S O
Para evitar um potencial acidente,
verifique e confirme que o guarda-lamas
da suspensão do garfo não entra em
contacto com o quadro da bicicleta
quando o guiador é rodado de lado a
lado.
Depois de o guarda-lamas ter
sido instalado, esvazie a pressão
(despressurize) da mola pneumática ou
retire a mola metálica. Comprima o garfo
completamente até bater no fundo, rode
o guiador de lado a lado, e verifique que
exista folga entre o guarda-lamas e o tubo
inferior do quadro da bicicleta, a coroa
do garfo e o pneu. Se houver qualquer
contacto, ajuste conforme seja necessário,
ou retire o guarda-lamas do garfo.
⚠ 警告
衝突の危険を避けるため、 ハンドルバーを
両サイドに回したときに、 サスペンション ・ フ
ォークのフェンダーが自転車のフレームに
接触しないことを確認して ください。
フェンダーを取り付けた後、 エア ・ スプリン
グを減圧するか、 またはコイル ・ スプリング
を取り外します。 フ ォークを圧縮して完全に
ボトム ・ アウ トさせた状態で、 ハンドルバー
を両サイドに回し、 自転車のフレームのダウ
ン ・ チューブ、 フ ォーククラウン、 およびタイ
ヤに対して、 フェンダーとの隙間をそれぞれ
チェックします。 接触する場合は、 必要に応
じて調節するか、 またはフェンダーをフ ォー
クから取り外して ください。
⚠ 警告
为避免潜在的撞车, 请确认当车把左右摆
动时避震前叉的挡泥板不会触碰到车架。
安装挡泥板后, 请释放空气弹簧的气压或
者请移除卷簧。 请把前叉压缩至完全触底,
使车把左右摆动, 同时检查车架下管、 叉肩
和轮胎之间的间距。 如有任何零部件相互
触碰, 请根据需要进行调整, 或者请把挡泥
板从前叉移除。
30