Fork/Hub Axle Installation
Einbau der Gabel/Nabenachse
Instalación del eje del cubo/horquilla
Quick Release Installation
Einbau des Schnellspanners
Instalación del cierre rápido
Install the front wheel onto the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions. Lever tension is sufficient if the
lever leaves an imprint on your hand and
the adjusting nut is engaged with at least
4 threads on the axle. To increase tension,
open the lever and turn the adjusting nut
clockwise. Close the lever to recheck lever
tension. Repeat until the tension is sufficient,
then close the lever. If further attempts
to center align the wheel fail, consult a
professional bicycle mechanic.
Montieren Sie das Vorderrad gemäß
den Anweisungen des Radherstellers
am Fahrrad. Die Hebelspannung ist
ausreichend, wenn der Hebel auf Ihrer
Handfläche einen Abdruck hinterlässt
und mindestens 4 Gewindegänge der
Einstellmutter auf der Schnellspannachse
fassen. Um die Spannung zu erhöhen,
öffnen Sie den Hebel und drehen Sie die
Einstellmutter im Uhrzeigersinn. Schließen
Sie den Hebel, um die Hebelspannung
erneut zu prüfen. Wiederholen Sie den
Vorgang, bis die Spannung ausreicht, und
schließen Sie dann den Hebel. Wenn sich
das Laufrad auch nach weiteren Versuchen
nicht mittig ausrichten lässt, wenden Sie sich
an einen Fahrradmechaniker.
Instale la rueda delantera en la bicicleta,
siguiendo las instrucciones del fabricante
de la rueda. La tensión de la palanca será
suficiente si le deja marca en la mano y la
tuerca de ajuste queda engranada en el eje
al menos 4 pasos de rosca. Para aumentar
la tensión de la palanca, ábrala y gire la
tuerca de ajuste en sentido horario. Cierre
la palanca para volver a comprobar la
tensión. Repita la operación hasta conseguir
la tensión suficiente, y luego cierre la
palanca. Si después de varios intentos
no logra centrar la rueda correctamente
en la horquilla, consulte a un mecánico
profesional de bicicletas.
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalar
Monteren
Installation de la fourche/axe de moyeu
Installazione forcella/asse del mozzo
De vork/naafas installeren
Installation du blocage rapide
Installazione del meccanismo di
sgancio rapido
De snelsluiting installeren
1
Installez la roue avant sur le vélo
conformément aux instructions du fabricant
de la roue. La tension du levier est suffisante
lorsqu'il laisse une marque dans la paume
de votre main et que l'écrou de réglage est
engagé sur le filetage de l'axe d'au moins 4
tours. Pour augmenter la tension du levier,
mettez-le en position ouverte puis tournez
l'écrou de réglage dans le sens des aiguilles
d'une montre. Rabattez le levier en position
fermée afin de vérifier à nouveau la tension.
Répétez l'opération jusqu'à ce que la
tension soit suffisante, puis rabattez le levier
en position fermée. Si vous ne parvenez
toujours pas à centrer la roue correctement,
consultez un mécanicien vélo professionnel.
Installare la ruota anteriore sulla bicicletta
in base alle istruzioni del produttore della
ruota. La tensione della leva è sufficiente se
la stessa lascia un'impronta sulla mano e il
dado di regolazione è inserito con almeno
4 filettature sull'asse. Per aumentare la
tensione, aprire la leva e ruotare il dado di
regolazione in senso orario. Chiudere la
leva per ricontrollarne la tensione. Ripetere
l'operazione fino al raggiungimento di
un grado di tensione sufficiente, quindi
chiudere la leva. Se si tenta di allineare
ulteriormente la ruota nella forcella senza
successo, consultare un meccanico
professionista per biciclette.
Monteer het voorwiel op de fiets volgens
de aanwijzingen van de wielfabrikant. Er is
voldoende spanning op de hendel als de
hendel een afdruk in uw hand achterlaat en
na minstens 4 volledige omwentelingen van
de borgmoer op de as. Om de spanning
te verhogen, open de hendel en draai de
borgmoer met de klok mee. Sluit de hendel
om de spanning nogmaals te controleren.
Herhaal totdat de spanning voldoende is en
sluit vervolgens de hendel. Raadpleeg een
professionele fietsenmaker indien het wiel
niet perfect kan worden gecentreerd.
Instalar
Torque
取り付け
Drehmoment
安装
Par de apriete
Instalação do eixo no garfo/cubo
フ ォーク/ハブ・アクスルの取り付け
前叉/轮毂轴安装
Instalação do desprendimento rápido
クイック・リリースの取り付け
快脱机构安装
2
Instale a roda da frente na bicicleta de
acordo com as instruções do fabricante da
roda. A tensão da alavanca será suficiente
se a alavanca deixar uma marca na sua mão
e se houver pelo menos 4 fios de rosca
apertados no eixo. Para aumentar a tensão,
abra a alavanca e rode a porca de ajuste
no sentido dos ponteiros do relógio. Feche
a alavanca para voltar a verificar a tensão
na alavanca. Repita até que a tensão seja
suficiente e depois feche a alavanca. Se
falharem novas tentativas de alinhar a roda
de forma adequada centrando-a, deverá
consultar um mecânico profissional de
bicicletas.
ホイール・メーカーの説明書に従って、フ
ロント・ホイールを自転車に取り付けます。
レバーの跡が手に付けば、 レバーのテンショ
ンは十分です。また、調節ナットのアクス
ルへのかみ合わせは、最低 4 回転必要です。
テンションを上げるには、レバーを開いて
調節ナットを右に回します。レバーを閉じ
て、レバーのテンションを再度チェックし
ます。テンションが十分になるまでこの作
業を繰り返し、その後レバーを閉じます。
ホイールを中心に位置させるためのホイー
ルの調整がうまくいかない場合は、専門の
自転車整備士にご相談ください。
按照车轮厂商的说明将前轮安装到自行车
上。如果快脱杆在您手上留下印痕,且调节
螺母在轴上旋入至少 4 圈螺纹,则说明快脱
杆已充分张紧。如需增加张力,请打开快脱
杆,顺时针旋转调节螺母。合拢快脱杆并再
次检查张力。重复操作直至充分张紧,然后
合拢快脱杆。如果进一步尝试对齐后,车轮
仍未在车架的正中心位置,则应咨询专业的
自行车技师。
Serrage
Momento de torção
締め付け
Coppia
扭紧
Aandraaimoment
3
27