10
. .
.,
MOfWf23
kullagret pa vevaxelns drivsida med hjalp av monteringsverktyg
nr 5025030-09
(M1O).
Mio
Mount the ball bearing on the clutchside of the crankshaftby usingmounting
tool Ref.No. 5025030-09
(M1O).
Das Kugellager an der Antriebsseite der Kurbelwelle mit dem Montage-
werkzeug Nr. 5025030-09
(Ml O)einbauen.
Monter Ie roulement sur /e c6te embrayage du vilebrequin,d I'aide de I'outil
de montage n" 5025030-09
(M1O).
Montar el cojinete de bolas en la parte motriz del ciguefial utilizando la
herramienta de montaje nro. 5025030-09
(Ml O).
Montera Iagersatena pa kullagren. Vrid satenas~ de laser mot varandra.
Mount the crankshaft seats on the ball bearings. Turn the seats so they lock
against each other.
Die Lagersitze der Kugellager einbauen. Die Sitze so drehen, classsie sich
gegeneinander sichern.
Monter Ies siegesde roulementsurles roulements2 billes.B/oquerles sieges
en /es amenant I'un contre I'autre.
Montar Ios asientos en Ios rodamientos de bolas. Girar Ios asientos para
que queden bloqueados entre si.
Pressa PAoljepumpens drivhjul pil vevaxeln med hjalp av monteringsverk-
tyg nr 5025030-09
(M1O).
OBSERVERA!
Drevet m%te Iigga an mot ansatsen pa vevaxeln.
Press on the oil pump worm gear on the crankshaft by using mounting tool
Ref.No. 5025030-09
(M1O).
NOTE!
The worm gear must bear against the collar on the crankshaft.
Den Olpumpenantrieb mit dem Montagewerkzeug Nr. 5025030-09
(M1O)
auf die Kurbelwelle pressen.
ZU BEACHTEN!
Der Antrieb muss am Ansatz auf der Kurbelwelle anliegen.
Monterle pignon d'entrafnement de la pompe 2 huile en Ie pressant 2 I'aide
deI'outiln"5025030-09
(M1O).
REMARQUE
Le pignon doit &re en appui contre I'epaulement du vilebrequin.
Introducerel engranaje propulsor de la bomba de aceite en el ciguefial utili-
zando la herramienta de montaje nro. 5025030-09
(Ml O).
NOTA:
El pition debe descansar
sobre la brida del ciguetial.
Kontrollera kolvbultens n~llager avseende slitage och skador. Byt lager om
S5 behovs. Smorj det med motorolja och montera det i vevstaken.
Check the needle bearing of the wristpin for damage and wear. Ifnecessaw,
change the needle bearing. Then lubricate it with engine oilandmount in the
connecting rod.
Das Nadellager des Kolbenbolzens auf Verschleiss und Beschadigung
kontrollieren. Wenn notig das Lager austauschen. Mit Motorol schmieren
und in die Kolbenstange einbauen.
Inspecter I'etat d'usure du roulement A aiguilles de ['axe du piston. Le rem-
placer en cas de besoin. Le graissera I'huile pourmoteuret Ie monterdans
la bielle.
Controlar et desgaste y eventuates darios del cojinete de agujas del bulon.
Cambiar el cojinete si se considera necesario. Lubricarlo con aceite de
motor y montarlo en la biela.
64