17
Installation et instructions
de service
1. Poser l'appareil sur une surface plane.
3
AVERTISSEMENT : La position de
l'appareil doit permettre à tout moment
d'accéder facilement au cordon secteur
pour le débrancher.
6. 3. 1 Branchement de la compensation
de potentiel
3
AVERTISSEMENT : L'appareil est équipé
d'une fiche de compensation de potentiel
dont le branchement doit être effectué
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
2. Raccorder le câble de compensation de
potentiel à la fiche de compensation de
potentiel.
3. Confier, le cas échéant, la mise à la terre à un
personnel compétent.
6. 3. 2 Branchement du cordon secteur
3
AVERTISSEMENT : Utiliser l'appareil
uniquement avec la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
4. Enfoncer le cordon secteur jusqu'en butée
dans la prise secteur.
La lampe témoin de disponibilité (LED d'état)
de l'interrupteur Marche/Arrêt est allumée en
orange (veilleuse).
3
AVERTISSEMENT : Brancher et/ou
débrancher la fiche secteur sur/de l'alimen-
tation électrique uniquement dans des zones
ne comportant pas de risques d'explosion.
3
AVERTISSEMENT : N'utiliser que le
cordon secteur livré par KARL STORZ
ou un cordon secteur équivalent doté du
sigle d'homologation national.
3
AVERTISSEMENT : L'appareil n'est entiè-
rement coupé de la tension de secteur que
lorsque la fiche secteur est retirée.
Installazione e istruzioni
per l'uso
1. Posizionare l'apparecchiatura su una
superficie piana.
3
CAUTELA: Installare l'apparecchiatura
in modo che il cavo di rete possa
essere facilmente scollegato in qualsiasi
momento.
6. 3. 1 Collegamento della
compensazione di potenziale
3
CAUTELA: L'apparecchiatura è dotata
di un connettore ad innesto per la
compensazione di potenziale. Effettuare la
compensazione di potenziale in conformità
con le normative nazionali vigenti.
2. Collegare il cavo per la compensazione di
potenziale al connettore ad innesto per la
compensazione di potenziale.
3. Se necessario, fare eseguire la messa a terra
da personale specializzato.
6. 3. 2 Collegamento del cavo di rete
3
CAUTELA: Collegare l'apparecchiatura
alla rete esclusivamente con la tensione
di rete indicata sulla targhetta di
identificazione.
4. Collegare il cavo di rete inserendolo
completamente nella presa di rete.
La spia di controllo di esercizio (LED di stato)
dell'interruttore on/off si illumina in arancione
(standby).
3
CAUTELA: Collegare e/o scollegare
la spina di rete all'alimentazione/
dall'alimentazione elettrica soltanto al di
fuori di ambienti a rischio di esplosione.
3
CAUTELA: Usare solo il cavo di rete
fornito da KARL STORZ o un cavo di
rete analogo, provvisto del marchio di
omologazione nazionale.
3
CAUTELA: L'apparecchiatura è comple-
tamente scollegata dalla tensione di rete
solo quando la spina è stata scollegata.
Instalação e instruções
de utilização
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
plana.
3
AVISO: O aparelho tem de ser instalado
de modo a que o cabo de alimentação
possa ser retirado facilmente em qualquer
altura.
6. 3. 1 Conectar a ligação equipotencial
3
AVISO: O aparelho está equipado com
um conector para ligação equipotencial.
Proceda à ligação equipotencial
de acordo com as disposições
regulamentares nacionais em vigor.
2. Ligue o cabo de ligação equipotencial ao
conector para ligação equipotencial.
3. A ligação à terra só deve ser confiada a
pessoal técnico devidamente autorizado.
6. 3. 2 Ligar o cabo de alimentação
3
AVISO: O aparelho só deve ser utilizado
com a tensão especificada na placa de
caraterísticas.
4. Introduza a ficha do cabo de alimentação na
tomada até ao fim.
A luz de controlo de funcionamento (LED
de estado) do interruptor para ligar/desligar
acende-se a cor de laranja (Standby).
3
AVISO: Ligue a ficha de ligação à
corrente ou desligue-a da corrente
exclusivamente em áreas onde não haja
perigo de explosão.
3
AVISO: Utilize apenas o cabo de
alimentação fornecido pela KARL STORZ
ou um cabo equivalente com a marca de
homologação nacional.
3
AVISO: O aparelho só está totalmente
desligado da rede se a ficha de ligação à
rede estiver desligada.