Page 3
Table des matières Table des matières 1 Informations générales ........................1.1 Lire le manuel d’utilisation ......................1.2 Lire les manuels d’utilisation des dispositifs associés ............... 1.3 Champ d’application ........................1.4 Signes et symboles généraux ....................1.5 Explication des messages de mise en garde ................2 Utilisation conforme à...
Page 4
Table des matières 5.4 Raccordement du dispositif ....................... 24 5.5 Raccorder la bouteille de gaz ....................25 5.6 Mise en service du dispositif ...................... 27 5.7 Sélection du mode ........................29 5.8 Raccorder le tuyau d'insufflation et le filtre d'insufflation ............31 5.9 Vérifier le parfait fonctionnement et l'étanchéité...
Page 5
Table des matières 9.7 Tableau 5 – Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication RF portables ou mobiles et le dispositif ..................63 10 Anomalies et messages ........................64 10.1 Dépannage ..........................64 11 Vue d’ensemble des messages de mise en garde pour limiter le danger ......... 66 12 Filiales ...
Page 6
1.3 Champ d’application Ce manuel d'utilisation est valable pour : Nom du dispositif N° de réf. ENDOFLATOR 40 UI400 Tuyau d’insufflation UI004 Les dispositifs présentés ne sont peut-être pas disponibles dans tous les pays en raison de différentes conditions d’admission.
Page 7
Informations générales Énumérations Liste numérotée – Liste non numérotée, 1er niveau – Liste non numérotée, 2e niveau 1.5 Explication des messages de mise en garde Les notes relatives à la sécurité et les messages de mise en garde du manuel d’utilisation doivent être respectés pour éviter les dommages corporels et matériels.
Page 8
Utilisation conforme à l'usage prévu 2 Utilisation conforme à l'usage prévu 2.1 Destination ENDOFLATOR 40 Les insufflateurs servent à l’alimentation en CO pour l’insufflation (création et maintien d’une cavité) ou au refoulement de l’air ambiant en laparoscopie, thoracoscopie, endoscopie transanale ou pour l’ablation endoscopique de vaisseaux.
Page 9
Peut être déplacé à condition d’être installé sur un chariot. Combinaison Peut être employé simultanément sur le patient avec d’autres appa- reils. Commande Peut être commandé par l’intermédiaire de KARL STORZ SCB. Site Se trouve hors de la zone stérile. Manuel d’utilisation • ENDOFLATOR 40 • UIP400_FR_V2.0_09-2022_IFU_CE-MDR...
Page 10
Sécurité et avertissement 3 Sécurité et avertissement AVERTISSEMENT Danger en cas de non-respect des avertissements et des conseils de sécurité ! Ce chapitre contient des avertissements et des conseils de sécurité divisés en dangers et risques. Lire et respecter attentivement tous les avertissements et conseils de sécurité. Suivre les instructions de manipulation.
Page 11
S’assurer que l’installation électrique de la salle d’opération dans laquelle est raccordé et utilisé le dispositif médical est conforme aux normes CEI. Utiliser le cordon secteur fourni par KARL STORZ ou un cordon secteur doté des mêmes caractéristiques et d'un label national de conformité.
Page 12
Sécurité et avertissement 3.7 Risque d’explosion et d’incendie Le dispositif peut générer des étincelles qui pourraient enflammer ou faire exploser des gaz et des liquides inflammables. Le patient, l’utilisateur et d’autres personnes risquent d’être blessés. En présence de gaz anesthésiques explosifs : utiliser le dispositif hors des zones de danger. Ne pas utiliser le dispositif si des produits anesthésiants inflammables sont employés.
Page 13
Sécurité et avertissement 3.12 Dispositifs de sécurité 3.12.1 Autotest Lors de sa mise sous tension, le dispositif effectue un autotest lorsqu’il est alimenté en gaz. Si le résultat de l’autotest s’avère négatif, un message d’erreur correspondant s’affiche et le dispositif ne peut plus être utilisé...
Page 14
Une commande plus serrée des taux de débit est possible pour les débits faibles. L’ENDOFLATOR 40 a été conçu pour travailler avec un débit élevé pouvant atteindre 40 l/min afin de compenser rapidement les fortes pertes de gaz survenant au cours d’interventions laparoscopiques compliquées.
Page 15
Description du dispositif ENDOFLATOR 40 (UI400) – Vue arrière Prise de gaz (prise américaine) Prise d’alimentation électrique Prises SCB Porte-fusible Prise d’équipotentialité Tuyau d’insufflation (UI004) Manuel d’utilisation • ENDOFLATOR 40 • UIP400_FR_V2.0_09-2022_IFU_CE-MDR...
Page 16
Le dispositif peut être combiné avec des filtres à gaz ou des filtres à gaz avec tuyau d’insufflation raccordé. Le dispositif peut en outre être combiné avec des tuyaux d’alimentation en CO via le raccord pour tubes de haute et basse pression. ENDOFLATOR 40 Filtres à gaz et tuyaux d’insuf- Tubes de haute et de basse flation...
Page 17
Description du dispositif 4.4 Données techniques Désignation Valeur Alimentation (CA) 100–240 V Fréquence de service 50/60 Hz Fusible secteur 2 x T 2,0 AH 250 V Puissance absorbée moyenne pour un débit de 160 W 40 l/min (puissance d’entrée 60 bar) Consommation de courant maximale 1,6 A Indice de protection électrique Type d’équipement selon la norme CEI 60601-1 Indice de protection d’après la norme CEI 60529 IP 21...
Page 18
Un code placé après le sigle CE de conformité fait référence à l’organisme responsable. La législation européenne applicable au dispositif figure dans la déclaration de conformité européenne qui peut être demandée auprès de KARL STORZ. Manuel d’utilisation • ENDOFLATOR 40 • UIP400_FR_V2.0_09-2022_IFU_CE-MDR...
Page 19
Un code placé après le sigle CE de conformité fait référence à l’organisme responsable. La législation européenne applicable au dispositif figure dans la déclaration de conformité européenne qui peut être demandée auprès de KARL STORZ. Manuel d’utilisation • ENDOFLATOR 40 • UIP400_FR_V2.0_09-2022_IFU_CE-MDR...
Page 20
Description du dispositif 4.5.4 Symboles sur l'interface utilisateur Symbole Signification Retourner aux pages précédentes Accéder aux réglages Accéder à la zone de travail Augmenter la valeur Diminuer la valeur Confirmer la saisie Annuler la saisie Start/Stop Mode Pédiatrie Mode High Flow Bouteille de gaz Manuel d’utilisation •...
Page 21
Description du dispositif Symbole Signification Raccordement du bâtiment Débit Pression Alarme Audio interrompue (30 s) Soupape de surpression désactivée Raccordement du bâtiment, pression d'entrée correcte Raccordement du bâtiment, pression d'entrée trop basse ou trop élevée Bouteille de gaz ; pression d'entrée > 30 bar Bouteille de gaz ;...
Page 22
Description du dispositif Symbole Signification Bouteille de gaz ; pression d'entrée 1 bar Bouteille de gaz ; pression d'entrée trop élevée Affichage de la consommation de gaz (4 chiffres) 4.6 Conditions ambiantes Conditions de transport et de stockage Température -10 °C ... +60 °C (14 °F ... 140 °F) Humidité atmosphérique re- 5 – 95 % lative (sans condensation)
Page 23
Préparation 5 Préparation 5.1 Déballage du dispositif Retirer avec précaution le dispositif et ses accessoires de leur emballage. Vérifier si la livraison est complète et l’absence d’éventuels dommages. En présence de dommages, de vices cachés et de livraison incomplète, documenter le type et l'étendue et contacter immédiatement le fabricant ou le fournisseur.
Page 24
Brancher le cordon secteur. Introduire la fiche secteur dans la prise secteur jusqu’en butée. Brancher le câble SCB. Brancher l’autre extrémité du câble SCB sur une unité de commande KARL STORZ ou sur d’autres appareils SCB, voir le manuel d’utilisation du système OR1 SCB CONTROL.
Page 25
Préparation Brancher le dispositif sur l’approvisionnement gazeux central avec le tube de basse pression (3,3 – 7 bar). Il est également possible de brancher le dispositif sur une bouteille de gaz. 5.5 Raccorder la bouteille de gaz AVERTISSEMENT Mauvais gaz ! Risque de blessure ! Si le mauvais gaz est utilisé, les patients, utilisateurs et d'autres personnes risquent d'être blessés.
Page 26
Préparation Raccorder le tuyau de gaz à CO au raccord de l’insufflateur KARL STORZ du dispositif. Pour un raccord allemand à la bouteille de CO avec filet W21.8x1/14 ou un raccord ISO à la bouteille de CO avec filet W27x2, placer le tuyau haute pression au niveau de la sortie de la bouteille de CO et bien serrer.
Page 27
Préparation Ou, pour un raccord Pin-Index à la bouteille de gaz, placer le raccord du tuyau haute pression sur la bouteille de CO et bien serrer. Puis ouvrir la bouteille de CO avec la clé de réglage. 5.6 Mise en service du dispositif S’assurer que le gaz est raccordé.
Page 28
Préparation Connecter le dispositif à l’interrupteur de réseau. ð L’écran de démarrage suivant s’affiche et l’autotest est effectué : ð Après l’exécution avec succès de l’autotest, le signal d’information retentit et la sélection du mode s’affiche : ð Les messages suivants sont susceptibles de s’afficher pendant l’autotest : Manuel d’utilisation •...
Page 29
Préparation En cas de pression au niveau de la sortie de l’appareil, fermer le robinet d’arrêt. Si le robinet d’arrêt ne peut pas être fermé, débrancher le tuyau d’insufflation pour permettre à l’autotest d’être effectué sans pression. En cas d’échec de l’autotest, mettre le dispositif hors tension puis à nouveau sous tension et vérifier qu’il est correctement branché.
Page 30
Préparation Sélectionner le mode voulu. ð Un signal de disponibilité retentit et l’écran avec les zones de travail du mode sélectionné s’affiche, par ex. High Flow : PRUDENCE ! Risque de blessure ! Utiliser le dispositif uniquement si le signal de disponibilité a retenti. ð Si le gaz n’est pas branché ou si la pression d’entrée est insuffisante, le message d’erreur suivant s’affiche : Vérifier si la bouteille de gaz est ouverte ou si elle doit être remplacée.
Page 31
Préparation Mode Paramètres d’exploi- Réglage Réglage après redé- tation marrage High Flow Pression 1–15 mmHg 1–15 mmHg 16–30 mmHg 15 mmHg Débit 1–20 l/min 1–20 l/min ≥ 21 l/min 20 l/min Pédiatrie Pression 1–12 mmHg 1–12 mmHg 13–15 mmHg 12 mmHg Débit 0,1–1 l/min 0,1–1 l/min ≥ 1,1 l/min 1 l/min 5.8 Raccorder le tuyau d'insufflation et le filtre d'insufflation AVERTISSEMENT Date de péremption dépassée ! Risque d'infection ! Vérifier la date de péremption.
Page 32
Préparation Brancher le filtre d’insufflation stérile sur la prise d’insufflation. Raccorder le tuyau d’insufflation sur le filtre d’insufflation. Brancher l’autre extrémité du tuyau d’insufflation sur l’aiguille de VERESS ou le trocart. Sur le jeu de tuyaux d'insufflation jetable, le filtre fait partie intégrante du tuyau. 5.9 Vérifier le parfait fonctionnement et l'étanchéité...
Page 33
Préparation Observer le comportement de l’instrument pendant environ 20 s. ð Si le message « 301 : obstruction » s’affiche, une pression stationnaire située entre la valeur théorique et la pression maximale réglable s’établit après 4 insufflations au maximum. ð Si l’alarme « 303 : pression élevée » s’affiche, la montée et la baisse de pression se répètent de façon cyclique.
Page 34
Utilisation 6 Utilisation 6.1 Zone de travail Lorsqu’un mode a été sélectionné, la zone de travail du mode s’affiche. Les valeurs théoriques pour la pression et le débit sont réglées dans la zone de travail et l’insufflation peut être lancée directement. Les réglages peuvent être appelés dans la zone de travail.
Page 35
Utilisation Lorsque la pression cavitaire nécessaire est ≤15 mmHg et si un débit maximal de 15 l/min suffit, sélectionner le mode Pédiatrie. Vérifier les valeurs théoriques réglées pour la Pression et le Débit et les modifier à l’aide des boutons Plus et Moins. Utiliser les valeurs de pression et de débit les plus basses possibles pour l’insufflation.
Page 36
Utilisation Effleurer le bouton -0- pour réinitialiser l’affichage du volume de la consommation de gaz. Pour un jeu de tuyau à usage unique, couper le tuyau derrière le raccord LUER-Lock lorsqu’un raccord HICAP est utilisé. Pour les tuyaux d’insufflation réutilisables, retirer le raccord LUER- Lock mâle.
Page 37
Utilisation Effleurer le bouton Réglages. ð La page Réglages s’affiche avec les sous-menus suivants : Écran 1 Écran 2 6.5.1 Réglage de la langue Le réglage par défaut sur l’écran est l’anglais. Pour changer la langue, procéder comme suit : Dans l’écran Réglages, effleurer le sous-menu Langue. ð...
Page 38
Utilisation 6.5.2 Régler le volume Il est possible de régler le volume pour les signaux d’avertissement et le son des touches. Dans l’écran Réglages, effleurer le sous-menu Volume. ð L’écran Volume s’affiche : Sélectionner le volume souhaité pour les Signaux d’avertissement et le Son des touches : Plage de réglage pour les avertissements : 1 à...
Page 39
Utilisation Effleurer le bouton Zone de travail pour appeler la zone de travail. 6.5.4 Activer la soupape de surpression Si la valve de sécurité est activée, la surpression est réduite au bout de 4 s. Lorsque la valve de sécurité est désactivée, le symble suivant s’affiche dans la zone de travail : La valve de sécurité...
Page 40
Utilisation Dans l’écran Réglages, effleurer le sous-menu Journal système. ð L’écran Journal système s’affiche : Effleurer le bouton Zone de travail pour appeler la zone de travail. 6.5.7 Mode Administrateur L’écran Administrateur est protégé par un mot de passe. À la livraison de l’appareil, le mot de passe est 2132.
Page 41
Utilisation 6.5.7.1 Régler les unités de pression Dans l’écran Administrateur, effleurer le sous-menu Unités de pression. ð L’écran Unités de pression s’affiche : Sélectionner l’unité souhaitée et confirmer. Effleurer le bouton Zone de travail pour appeler la zone de travail. 6.5.7.2 Exporter le journal système Il est possible, pour des interventions de maintenance, d’exporter des données par l’intermédiaire de l’interface de service à...
Page 42
Utilisation Dans l’écran Administrateur, effleurer le sous-menu Exporter le journal système. ð L’exportation commence. ð Le message suivant apparaît lorsque l’exportation a été effectuée avec succès : Effleurer le bouton Zone de travail pour appeler la zone de travail. Retirer la clé USB et revisser le cache sur la face arrière du dispositif. 6.5.7.3 Modification du mot de passe Dans l’écran Administrateur, effleurer le sous-menu Modifier le mot de passe administrateur.
Page 43
Utilisation Effleurer le bouton Zone de travail pour appeler la zone de travail. 6.5.8 Auditeur L’écran Auditeur est protégé par un mot de passe. À la livraison de l’appareil, le mot de passe est 1994. L’exploitant doit veiller à modifier le mot de passe si nécessaire. Dans l’écran Réglages, effleurer le sous-menu Auditeur.
Page 44
Utilisation Retirer le cache au dos du dispositif à l’aide d’un tournevis Torx (T10). Insérer une clé USB dans le port USB. Dans l’écran Auditeur, effleurer le sous-menu USB Export. ð L’exportation commence. ð Le message suivant apparaît lorsque l’exportation a été effectuée avec succès : Effleurer le bouton Zone de travail pour appeler la zone de travail.
Page 45
6.5.9 Service Les programmes SAV sont exclusivement réservés au personnel du service technique de KARL STORZ. Les réglages sont décrits dans le manuel d'entretien. 6.6 Signaux d'alarme et d'information Les signaux d’alarme et d’information sont des messages clairs qui expliquent le comportement du dispositif et assistent l’utilisateur dans l’utilisation des fonctions.
Page 46
Utilisation 6.6.1 Spécification des alarmes Le dispositif émet deux alarmes : « 303 : Pression élevée » et « 373 : CO vide ». Les signaux d’alarme ne sont pas autostatiques, c’est-à-dire qu’ils sont émis tant que les conditions les ayant déclenchés perdurent. Les alarmes restent affichées pendant 5 s au minimum avec au moins une séquence de sons.
Page 47
Utilisation Mode Réglage Surpression Pédiatrie > 12 mmHg 4 mmHg High Flow > 26 mmHg 5 mmHg La pression n’est pas réduite automatiquement si l’insufflation est désactivée. L’alarme de surpression est déclenchée par les mesures suivantes : Mode Pression cavitaire mesurée Pression cavitaire supérieure à la valeur théo- rique Pédiatrie 3–4 mmHg...
Page 48
Utilisation Vérifier le bon fonctionnement du système d’alarme en déclenchant le signal de disponibilité après avoir sélectionné un mode. Effleurer le bouton Cloche pour désactiver l’émission de signaux acoustiques pendant 30 s. Cette action concerne tous les signaux d’alarme et d’information. ð...
Page 49
Utilisation Confirmation du bon fonctionnement du système d'alarme Le signal de disponibilité qui retentit après la sélection du mode confirme le bon fonctionnement du système d’alarme. Pour vérifier les conditions de fonctionnement de l’alarme de manque de gaz, voir le chapitre Vérifier l'alarme gaz vide [P. 51]. 6.6.2 Signaux d’information Les signaux d’information informent l’utilisateur lorsque le statut de fonctionnement du système d’insufflation diffère des plages de valeurs attendues, par ex.
Page 50
Utilisation Signal d’information acoustique La séquence retentit une seule ou plusieurs fois en fonction de la priorité du message. La séquence se répète toutes les 20 s pour les messages signalant que l’appareil est inutilisable ou encore si le message « 371 : pression de la bouteille <10 bar » s’affiche. Pour tous les autres messages, le signal d’information retentit une fois.
Page 51
Utilisation Interrompre l’insufflation. Une fois l’insufflation interrompue, réduire la valeur théorique de 6 mmHg afin de dépasser le seuil d’avertissement. ð Une alarme de surpression visuelle et acoustique se déclenche. La décompression automatique ne fonctionnant pas lorsque l’insufflation est désactivée, la condition ayant déclenché...
Page 52
7 Entretien, réparations, maintenance et élimination 7.1 Entretien du dispositif Si elles ne peuvent être exécutées, les opérations de maintenance doivent uniquement être effectuées par KARL STORZ ou par une entreprise autorisée par KARL STORZ. 7.1.1 Entretien Les intervalles de maintenance suivants sont recommandés : Intervalle Opération...
Page 53
Entretien, réparations, maintenance et élimination Insérer le nouveau fusible et le serrer à 0,4 Nm. Utiliser uniquement des fusibles avec les valeurs indiquées, voir le chapitre Données techniques [P. 17]. Remettre les embouts à visser dans le porte-fusible. Brancher le dispositif sur le secteur. Mettre le dispositif sous tension et contrôler son bon fonctionnement.
Page 54
Mettre le dispositif hors service. Faire réparer les défauts selon les règles par des personnes habilitées par KARL STORZ. Indépendamment des réglementations nationales en vigueur en matière de prévention des accidents ou des fréquences de contrôle imposées pour les appareils médicaux, des essais de sécurité au titre d’essais récurrents doivent être réalisés et documentés au sens de la norme CEI 62353 une fois par...
Page 55
Seul KARL STORZ ou une entreprise autorisée par KARL STORZ est habilité(e) à effectuer les travaux de réparations. Sont exclues les interventions décrites dans le présent manuel d’utilisation. S'adresser à la filiale KARL STORZ locale ou au distributeur le plus proche (voir la liste des filiales).
Page 56
à un point de collecte pour le retraitement approprié des appareils électriques et électroniques. Adressez-vous à KARL STORZ SE & Co. KG, à une filiale de KARL STORZ ou à votre distributeur pour connaître le centre de collecte compétent. Éliminer les accessoires selon les lois et les réglementations nationales.
Page 57
400A Cordon secteur, version US, 200 cm 400B Pour des accessoires, tuyaux d’insufflation, aiguilles de Veress et trocarts supplémentaires, consulter le site www.karlstorz.com, les catalogues KARL STORZ ou un employé KARL STORZ sur site. 8.2 Pièces de rechange Article N° de commande FUSE/ASM/T 2.0 AH/5 x 20 mm ET15-1858390 Joint torique 8 x 1 – NBR 40...
Page 58
Compatibilité électromagnétique 9 Compatibilité électromagnétique 9.1 Remarques générales sur l’environnement opérationnel Le dispositif est destiné à être utilisé dans l'environnement d'un établissement de santé professionnel. Parmi les établissements de santé professionnels figurent les cabinets médicaux et cabinets dentaires, les établissements pour soins limités, les centres de chirurgie autonomes, les maternités autonomes, divers centres de traitements généraux, les hôpitaux (salles des urgences, chambres de patients, soins intensifs, salles d'opération, un système HF hors d'un local à...
Page 59
Compatibilité électromagnétique AVERTISSEMENT Dégradation des performances ! Dysfonctionnement ! Les appareils de communication portables à haute fréquence (y compris des modules périphériques comme des câbles d’antennes ou des antennes externes) peuvent compromettre les performances du dispositif. Ne pas utiliser des appareils de communication portables, câbles inclus, à une distance inférieure à...
Page 60
Compatibilité électromagnétique Tests d’immunité Niveau d’essai EN/ Niveau d’équivalence Environnement électro- CEI 60601 magnétique – Directives 100 % pour 100 % pour 250/300 cycles 250/300 cycles Champ magnétique 30 A/m pour 50 Hz/ 30 A/m pour 50 Hz/ En présence d’images de pour fréquence 60 Hz 60 Hz mauvaise qualité, il peut d’alimentation s’avérer nécessaire (50/60 Hz) confor- d’éloigner le dispositif de...
Page 61
Compatibilité électromagnétique Fréquence Bande de fré- Service de ra- Modulation Niveau d’es- Niveau de d’essai quences diocommuni- sai de l’im- conformité cation munité aux parasites 800 – 960 GSM 800/900, Modulation par TETRA 800, impulsions iDEN 820, 18 Hz CDMA 850, Bande LTE 5 1720 1700 –...
Page 62
Compatibilité électromagnétique Tests d’immunité Niveau d’essai EN/ Niveau d’équi- Environnement électroma- CEI 60601 valence gnétique – Directives tion des indications du fabri- cant de l’émetteur et d comme écart de sécurité re- commandé exprimé en mètres [m]. L’intensité du champ d’émetteurs radio station- naires devrait, pour toutes les fréquences, et en fonc- tion des mesures in situ être inférieure au niveau...
Page 63
Compatibilité électromagnétique Mesures des émissions perturba- Équivalence Environnement électromagnétique – trices Directives Émissions HF selon la CISPR 11 Groupe 1 Le dispositif utilise une énergie HF uni- quement pour ses fonctions internes. Son émission HF est donc très faible et il est très peu probable qu’il perturbe des ap- pareils électroniques voisins.
Page 64
Anomalies et messages 10 Anomalies et messages 10.1 Dépannage Erreur Causes possibles Solutions Panne du dispositif Panne d’alimentation du secteur Faire vérifier l’alimentation du secteur Fusible défectueux Changer les fusibles comme indiqué dans le manuel d’utilisation. Respecter à cet effet le type de fusible Message d’avertissement Dispositif défectueux...
Page 65
Anomalies et messages Erreur Causes possibles Solutions Fuite dans le système d’insuffla- Contrôler les prises de tion connexion des accessoires et l’étanchéité du trocart Remplacer le tuyau/le jeu de tuyaux et vérifier le bon fonctionnement Changer le filtre et vérifier le bon fonctionnement Contacter le service technique...
Page 66
Vue d’ensemble des messages de mise en garde pour limiter le danger 11 Vue d’ensemble des messages de mise en garde pour limiter le danger Le texte de mise en garde original en anglais s’appelle : To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a sup- ply mains with protective earth.
Page 67
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc.KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-mail : info-be@karlstorz.com 2151 East Grand Avenue, El Segundo, CA 90245-5017, USA KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Téléphone : +1 424 218-8100, Fax : +1 424 218-8525 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe, 78280 Guyancourt, France Appel gratuit Téléphone : 800 421-0837 (USA uniquement), Fax : 800 321-1304...
Page 68
No. 8 Commonwealth Lane #03-02, Singapore 149555, Singapore Téléphone : +65 69229150, Fax : +65 69229155 KARL STORZ ENDOSKOPE – East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. E-mail : infoasia@karlstorz.com Spark Tower 1st floor Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil, Beirut, Lebanon Téléphone : +961 1 501105, Fax : +961 1 501950...
Page 69
Filiales Manuel d’utilisation • ENDOFLATOR 40 • UIP400_FR_V2.0_09-2022_IFU_CE-MDR...
Page 70
Filiales Manuel d’utilisation • ENDOFLATOR 40 • UIP400_FR_V2.0_09-2022_IFU_CE-MDR...
Page 71
Filiales Manuel d’utilisation • ENDOFLATOR 40 • UIP400_FR_V2.0_09-2022_IFU_CE-MDR...
Page 72
KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Phone: +49 7461 708-0 Fax: +49 7461 708-105 E-mail: info@karlstorz.com www.karlstorz.com...