Uso e manutenzione - Use and maintenance INDICE DEL CONTENUTO Pag. INTRODUZIONE 1.1. Scopo del manuale ........................... 5 1.2. Conservazione del manuale ......................5 1.3. Destinazione d'uso delle macchine ....................5 GENERALITÀ 2.1. Limiti di impiego delle macchine, norme di sicurezza ..............8 2.2.
Page 4
Uso e manutenzione - Use and maintenance LIST OF CONTENTS Page INTRODUCTION 1.1 Purpose of the manual ........................5 1.2 Keeping the manual ......................... 5 1.3 Use of the machine .......................... 6 GENERAL INFORMATION 2.1 Machine limits, safety regulations ....................9 2.2 Guarantee and manufacturer's responsability ................
Page 5
Uso e manutenzione - Use and maintenance INHALTSANGABE Seite PRÄMISSE 1.1. Zweck des Handbuches ............................. 6 1.2. Aufbewahrung des Handbuches ........................6 1.3. Gebrauchsbestimmung der Maschine ....................... 6 ALLGEMEINES 2.1. Anwendungsbereich der Maschinen, Sicherheitsnormen ................11 2.2. Garantie und Verantwortung des Herstellers ....................11 2.3.
Page 6
Uso e manutenzione - Use and maintenance TABLE DES MATIERES Pag. AVANT-PROPOS 1.1. Objet du manuel ..............................7 1.2. Conservation du manuel ........................... 7 1.3. Usages auxquels sont destinées les machines ....................7 GENERALITES 2.1. Limites d’emploi des machines, normes de sécurité ..................12 2.2.
Uso e manutenzione - Use and maintenance 1. INTRODUZIONE 1.1 SCOPO DEL MANUALE Questa pubblicazione contiene tutte le informazioni necessarie per l'uso e la manutenzione delle macchine affettatrici per uso alimentare, con lama circolare, modelli ∅ 220, ∅ 250, ∅ 275, ∅ 300, ∅ 350 mm. Scopo del presente manuale è...
Uso e manutenzione - Use and maintenance Note: The terms Front, Back, Right and Left used in this manual refer to the machine as seen from the operator’s side in normal working conditions. 1.3 USE OF THE MACHINE The use and configurations of the machine are the only ones allowed by the manufacturer; do not try to use the machine differently from the indications.
Page 9
Uso e manutenzione - Use and maintenance 1. AVANT-PROPOS 1.1. OBJET DU MANUEL Cette publication contient toutes les informations nécessaires pour l’emploi et l’entretien des machines à trancher pour usage alimentaire, avec lame circulaire, modèles ∅ 220, ∅ 250, ∅ 275, ∅ 300, ∅ 350 mm. L’objet de ce manuel est de permettre à...
Uso e manutenzione - Use and maintenance 2. GENERALITA' 2.1. LIMITE D'IMPIEGO DELLA MACCHINA, NORME DI SICUREZZA La macchina è stata progettata e realizzata per affettare prodotti alimentari, con un servizio continuo, del tipo e nei limiti dimensionali indicati ai paragrafi 3.2, 3.4 e 3.5. 2.1.1.
Uso e manutenzione - Use and maintenance • Per ogni intervento di manutenzione straordinario (sostituzione mole, lama, ecc.) rivolgersi al costrutttore o a personale qualificato ed autorizzato. 2.2 GARANZIA E RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE La garanzia di buon funzionamento e di piena rispondenza delle macchine a servizio cui sono destinata è legata alla corretta applicazione delle istruzioni contenute in questo manuale.
Uso e manutenzione - Use and maintenance * Do not let anyone come close to the machine while in use; * Do not remove, cover or change the plates that are on the machine and, if they are damaged, contact qualified and authorised personnel;...
Page 13
Uso e manutenzione - Use and maintenance 2. ALLGEMEINES 2.1. Anwendungsbereich der Maschine, Sicherheitsnormen Die Maschine ist entworfen und gebaut, um Lebensmittel von in den Paragraphen 3.2, 3.4 und 3.5 angegebenen Art und Ausmaßen bei fortlaufendem Dienst aufzuschneiden. 2.1.1. RAUMBEDINGUNGEN FÜR DIE BENUTZUNG DER MASCHINE zwischen -5 °...
Page 14
Uso e manutenzione - Use and maintenance - Nichtbeachten der im Handbuch enthaltenen Anweisungen, - Gebrauch durch nicht eingewiesenes Personal, - nicht den im jeweiligen Gebrauchsland herrschenden Normen entsprechenden Gebrauch, - nicht autorisierte Änderungen und/oder Reparaturen an der Maschine, - Benutzung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen, - außergewöhnliche Ereignisse zurückzuführen sind.
Page 15
Uso e manutenzione - Use and maintenance - Maintenir la zone d’appui du produit tranché, la zone de travail tout autour de la machine et la surface du plancher sur laquelle se trouve l’opérateur toujours propres et sèches; - Ne pas utiliser la machine comme surface d’appui et n’y poser aucun objet étranger aux opérations normales de coupe;...
Uso e manutenzione - Use and maintenance TARGHE IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE, MACCHINA, DATI TECNICI E MARCATURA CEE. IDENTIFICATION PLATES OF THE MANUFACTURER, MACHINE, TECHNICAL DATA AND EC MARKING. DENTIFIKATIONSKENNZEICHEN DES HERSTELLERS, DER MASCHINE, TECHNISCHE DATEN UND EG-MARKIERUNG PLAQUES D’IDENTIFICATION DU CONSTRUCTEUR, MACHINE, DONNEES TECHNIQUES ET MARQUAGE CE TYPE 230 V ~...
Uso e manutenzione - Use and maintenance 3.2 Dimensioni 3.2 Overall size 3.2 Abmessungen 3.2 Dimensions d’encombrement GRANDEZZA / SIZE 220 - 250 - 275 GRÖßE / GRANDEUR Ø 220 G Ø 250V Ø 250TC MODEL Ø 250 G Ø 275G Ø...
Page 19
Uso e manutenzione - Use and maintenance DATI TECNICI PRINCIPALI WICHTIGSTE TECHNISCHE DATEN MAIN TECHNICAL DATA PRINCIPALES DONNEES TECHNIQUES GRANDEZZA / SIZE 220 / 250 / 275 GRÖßE / GRANDEUR Ø 220 Ø 250 Ø 275 Ø 250V-TC Ø 275V-TC MODEL - Diametro lama (mm) - Blade diameter (mm)
Page 20
Uso e manutenzione - Use and maintenance DATI TECNICI PRINCIPALI WICHTIGSTE TECHNISCHE DATEN MAIN TECHNICAL DATA PRINCIPALES DONNEES TECHNIQUES GRANDEZZA / SIZE ∅ ∅ ∅ ∅ ∅ 300 ∅ ∅ ∅ ∅ ∅ 350 GRÖßE / GRANDEUR 300G 300GE 300V 300V-BS 300TC 350G MODEL...
Uso e manutenzione - Use and maintenance 3.3. CORREDO DI FORNITURA ED ACCESSORI Se non altrimenti richiesto sono forniti a corredo della macchina i seguenti documenti ed accessori: - manuale istruzioni per l'uso e la manutenzione; - certificato garanzia; - dichiarazione CE di conformità; 3.4.
Page 22
Uso e manutenzione - Use and maintenance 3.3. AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖRTEILE Wenn nicht anders verlangt, ist die Maschine mit folgenden Dokumenten und Zubehörteilen ausgestattet: - Handbuch mit Wartungs-und Bedienungsanweisungen; - Garantieschein; - Übereinstimmungserklärung mit den EG-Normen; 3.4. ZUM AUFSCHNEIDEN GEEIGNETE PRODUKTE Die zum Aufschneiden geeigneten Produkte sind die folgenden: - alle Arten von Wurst (gekocht, roh, geräuchert) - Fleisch ohne Knochen (gekocht oder roh bei einer Temperatur nicht unter +3 °...
Uso e manutenzione - Use and maintenance 4. DESCRIZIONE 4. DESCRIPTION 4. BESCHREIBUNG 4. DESCRIPTION 4.1. APERTURA DELL'IMBALLO Verificare che alla consegna l'imballo sia integro; in caso contrario informare immediatamente lo spe- dizioniere o l'agente di zona. Per togliere la macchina dell'imballo operare nel modo seguente: 1.
Page 24
Uso e manutenzione - Use and maintenance 5. Spingere verso il basso la scatola di cartone 7. Lift and take out the machine which is wrapped superiore (1) agendo sulle falde in modo da in a sheet of transparent polyethylene; agevolare l'operazione successiva di rimozione ATTENTION: The machine must be lifted by two della protezione in poliuretano e degli angolari di...
Page 25
Uso e manutenzione - Use and maintenance AVVERTENZA: I componenti dell'imballo (regge in plastica, cartoni, schiuma poliuretanica) sono prodotti assimilabili ai rifiuti solidi urbani quindi possono essere smaltiti senza alcuna difficoltà. Si consiglia comunque di smaltire separatamente i prodotti (raccolta differenziata) in conformità alle normative vigenti per un adeguato riciclaggio.
Uso e manutenzione - Use and maintenance LAMA 4.2. COMPONENTI PRINCIPALI ANELLO DI SICUREZZA (PARALAMA) 4.2 MAIN COMPONENTS AFFILATOIO TIRANTE COPRILAMA 4.2. HAUPTBESTANDTEILE PARAFETTA 4.2 PRINCIPAUX COMPOSANTS BASAMENTO CAVO DI ALIMENTAZIONE MANOPOLA BLOCCAGGIO PIATTO SUPPORTO PIATTO PRESSAMERCE COPRILAMA STOP BUTTON (RED) START BUTTON (GREEN) IDENTIFICATION PLATE, TECHNICAL DATA AND EC MARKING LUBRICATING POINT FOR GUIDE BARS...
Page 27
Uso e manutenzione - Use and maintenance 18. PARAFETTA 19. CEPPO 20. CAVO DI ALIMENTAZIONE 21. OLIATORE PER GUIDE CARRELLO 22. SUPPORTO PIATTO 23. ANELLO DI SICUREZZA (PARALAMA) 1. STOP BUTTON (RED) 2. START BUTTON (GREEN) 3. IDENTIFICATION PLATE, TECHNICAL DATA AND EC MARKING 4.
Page 28
Uso e manutenzione - Use and maintenance 1. STOP BUTTON (RED) 2. START BUTTON (GREEN) 3. IDENTIFICATION PLATE, TECHNICAL DATA AND EC MARKING 4. LUBRICATING POINT FOR CARRIAGE GUIDES 5. SLICE THICKNESS REGULATING HANDLE 6. THICKNESS PLATE (VELA) 7. BLADE 8.
Page 29
Uso e manutenzione - Use and maintenance 1. BOUTON-POUSSOIR D’ARRÊT (ROUGE) 2. BOUTON-POUSSOIR DE MISE EN ROUTE (VERT) 3. PLAQUE D’IDENTIFICATION, DONNÉES TECHNIQUES ET MARQUAGE CE 4. TROU POUR GRAISSAGE GLISSIÈRES CHARIOT 5. POIGNÉE DE RÉGLAGE ÉPAISSEUR DE LA TRANCHE 6.
Uso e manutenzione - Use and maintenance 4.3. DESCRIZIONE GENERALE L'affettatrice è stata progettata e realizzata in conformità alla direttiva CEE 98/37. La macchina offre all'utilizzatore: - la massima sicurezza nell'uso, durante le operazioni di pulizia e di ordinaria manutenzione; - la massima igiene ottenuta utilizzando materiali inossidabili o comunque adeguatamente protetti contro l'ossidazione unitamente ad una attenta progettazione di tutte quelle parti che possono venire a contatto con gli alimenti;...
Uso e manutenzione - Use and maintenance 4.3 GENERAL DESCRIPTION The slicing machine has been designed and made according to the EEC Directive 98/37. The machine offers the user: - maximum safety when in use, during cleaning and ordinary maintenance; - maximum hygiene from the use of inoxidizable materials or adequately protected against oxidization together with an attentive design of all the parts that come into contact with food;...
Page 32
Uso e manutenzione - Use and maintenance 4.3. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Die Aufschneidemaschine ist in Übereinstimmung mit der EWG-Direktive 98/37. Die Maschine bietet dem Benutzer; - höchste Sicherheit beim Gebrauch, bei der Säuberung und der normalen Wartung; - höchste Hygiene durch die Verwendung von nicht oxydierbaren oder entsprechend gegen Oxydierung geschützten Materialien, zusammen mit einer sorgfältigen Verarbeitung aller Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen können;...
Page 33
Uso e manutenzione - Use and maintenance 4.3. DESCRIPTION GENERALE La trancheuse a été conçue et réalisée conformément à la directive CEE 98/37. La machine offre à l’utilisateur: - le maximum de sécurité pendant l’utilisation, les opérations de nettoyage et d’entretien ordinaire. - le maximum d’hygiène par l’emploi de matériaux inoxydables ou en tout cas protégés de façon appropriée contre l’oxydation, et une étude soignée de toutes les parties pouvant venir au contact des aliments.
Uso e manutenzione - Use and maintenance 5 INSTALLAZIONE 5. INSTALLATION 5 INBETRIEBNAHME 5. INSTALLATION 5.1. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA Installare la macchina su di un piano bel livellato, liscio, asciutto ed adatto a sostenere il peso della macchina stessa più la merce da affettare; fare riferimento al paragrafo 3.1.
Uso e manutenzione - Use and maintenance Livellato liscio Level! Smooth Eben! Glatt! Mis à niveau! Asciutto Lisse! Trocken 5.3. ALLACCIAMENTO ELETTRICO La macchina deve essere installata nelle immediate vicinanze di una presa a norme CEE derivata da un impianto conforme alle normative vigenti provvisto - protezione magneto-termica;...
Page 36
Uso e manutenzione - Use and maintenance simple disconnection from the electric mains supply. ALWAYS indicate the presence of the power supply cord if the slicer cannot be installed near a socket and if in the installation zone there is a transit of people.
Page 37
Uso e manutenzione - Use and maintenance 5. Check the food plate and food press move 5.4. CONTROLE DU FONCTIONNEMENT ET smoothly. SENS DE ROTATION DE LA LAME 6. Check the working and regulation of the thickness (seulement pour modèles avec moteur triphasé) plate.
Uso e manutenzione - Use and maintenance 6. USO DELL'AFFETTATRICE 6.1. AUFLEGEN DER WARE UND SCHNITT SCHWER 6. USING THE SLICING MACHINE 6. GEBRAUCH DER SCHWERAUFSCHNEIDEMASCHINEN ∅ 220 - 250 - 275 - 300 - 350 AUFSCHNEIDEMASCHINE 6. EMPLOI DE LA TRANCHEUSE 1.
Page 39
Uso e manutenzione - Use and maintenance 4. Appoggiare la merce da affettare sul piatto a ridosso della parete lato operatore. La merce premerà contro la piastra spessimetro per il proprio peso. Bloccare con il pressamerce esercitando una leggera pressione; 4.
Page 40
Uso e manutenzione - Use and maintenance 6. Zum Schluß des Schneidvorganges den Drehknopf zur 1. Contrôler que la poignée de réglage de l’épaisseur des Regulierung der Scheibendicke auf ‘0’ zurückdrehen tranches soit placée sur le “0”; und die Bewegung des Schneidblattes durch Drücken 2.
Page 41
Uso e manutenzione - Use and maintenance 4. Das aufzuschneidende Fleisch auf den Teller an Schneidevorgang beginnen, indem man gleichzeitig Wand aufseiten des Operators drücken. Druck parallell (Alternativbewegung des Mit der Warenpresse einen leichten Druck ausüben; Fleischstückes) und im rechten Winkel zum 4.
Page 42
Uso e manutenzione - Use and maintenance AFFETTATRICI VERTICALI 3. Die Warenpresse anheben, dabei den/die ∅ 250-275-300 Entsperrungshebel betätigen und die Wurstware auf den Teller legen, wobei die gezahnte Oberfläche 1. Controllare che la manopola regolazione spes- parallell zur Dickenmeßplatte liegt. sore fette sia posizionata sullo '0' 2.
Page 43
Uso e manutenzione - Use and maintenance Fleischstückes) und im rechten Winkel zum 5. At the end of the cutting operations turn the Schneidblatt (Vorschieben der Ware) ausübt. thickness regulating knob back to ‘0’ and stop the blade movement by pushing the red button. 4.
Uso e manutenzione - Use and maintenance 3. Die verschiedenen Teile wie in den folgenden 6.2. PULIZIA DELL'AFFETTATRICE Paragraphen beschrieben entfernen. 6.2 CLEANING THE SLICING MACHINE 6.2.2. DEMONTAGE DE LA MACHINE POUR 6.2. REINIGEN DER MASCHINE NETTOYAGE 6.2. NETTOYAGE DE LA 1.
Page 45
Uso e manutenzione - Use and maintenance WARNING: To correctly carry out this operation 3. Estrarre il gruppo completo tirandolo verso l'alto. it could be necessary to move the thickness 3. Take out the whole group by pulling it upwards. regulating knob at the same time taking it 1-2 3.
Page 46
Uso e manutenzione - Use and maintenance Abmontieren der Klingenbedeckung 1. Den Knopf des Klingenbedeckungs-Zuges (gegen den Uhrzeigersinn) vollkommen herausschrauben; Démontage de la protection de la lame 1. Dévisser complètement (sens de rotation antihoraire) le bouton du tirant de blocage de la protection de la lame;...
Page 47
Uso e manutenzione - Use and maintenance Smontaggio dell'affilatoio 6.2.3. PULIZIA DEL CORPO MACCHI- 1. Svitare (per circa 10 giri) senza rimuovere il NA E DELLE PARTI RIMOSSE pomello laterale di bloccaggio dell'affilatoio; 6.2.3. CLEANING THE MACHINE AND 2. Rimuovere il gruppo affilatoio completo tirandolo verso l'alto.
Page 48
Uso e manutenzione - Use and maintenance ACHTUNG: Für die Reinigung der spitzen Teile des Nettoyage de la lame Tellers, der Warenpresse und des Schneidblattes wird ATTENTION: Utiliser des gants de protection et zudem der Gebrauch von Schutzhandschuhen exécuter cette opération avec une grande attention, empfohlen.
Page 49
Uso e manutenzione - Use and maintenance Reinigung des Schleifers Den Körper mit einem feuchten Tuch und die Schleifscheiben mit einer mittelharten Nylonbürste reinigen. Nettoyage de l’affûteuse Nettoyer le corps avec un linge humide et les meules avec un brosse du nylon semi-dure. Reinigung des Maschinenkörpers Den Maschinenkörper mit einem feuchten Tuch oder Schwamm säubern und dabei häufig mit warmem Wasser...
Page 50
Uso e manutenzione - Use and maintenance 6.2.4. ISTRUZIONI PER LA RIMOZIONE DEL- 6.2.4. KNIFE REMOVING TOOL* LA LAMA INSTRUCTIONS. Se con la macchina è stato fornito l'accessorio per If your machine is supplied with a knife remover please lo smontaggio della lama procedere come segue: proceed as follows: WARNING: Cutting danger! Act with attention and Attenzione: Pericolo di taglio!;...
Page 51
Uso e manutenzione - Use and maintenance 6.2.5. RIMONTAGGIO DELL'AFFETTATRICE 6.2.5. REASSEMBLING THE SUCING MACHINE 6.2.5. WIEDERZUSAMMENBAU DER AUFSCHNEIDEMASCHINE 6.2.5. REMONTAGE DE LA TRANCHEUSE Rimontaggio parafetta 1. Posizionare accuratamente in sede come in figu- ra il parafette; 2. Inserire e stringere a fondo le due viti di bloccaggio con testa zigrinata.
Page 52
Uso e manutenzione - Use and maintenance Remontage de l’affûteuse Zusammenbau der Klingenbedeckung 1. S’assurer que le bouton de blocage soit desserré (10 1. Die Klingenbedeckung wie im Bild anbringen und tours environ). Insérer le groupe affûteuse comme dabei darauf achten, daß der Kupplungsteil genau indiqué...
Page 53
Uso e manutenzione - Use and maintenance 3. Controllare che il carrello scorra liberamente; 4. Controllare il corretto funzionamento del regolatore spessore fetta. 3. Check that the carriage moves freely; 4. Check that the slice thickness regulator works correctly. 3. Kontrollieren, daß der Schlitten frei läuft; 4.
Uso e manutenzione - Use and maintenance 7. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7. MAINTENANCE AND REPAIRS 7. WARTUNG UND REPARATUR 7. ENTRETIEN ET REPARATION 7.1. GENERALITÅ Gli interventi di manutenzione consentiti all'operatore sono i seguenti: - Affilatura lama, periodicamente; Periodicità e durata dell'affilatura dipendono ovviamente dall'utilizzo dell'apparecchiatura (tempi di lavoro e tipo di prodotto lavorato).
Uso e manutenzione - Use and maintenance 7.1. GENERALITES Les opérations d’entretien permises à l’opérateur sont les suivantes: - Affûtage périodique de la lame; La fréquence et la durée de l’affûtage dépendent évidemment de l’utilisation de l’appareil (temps de travail et type de produit coupé).
Page 56
Uso e manutenzione - Use and maintenance 7.2.3 ESECUZIONE DELL'AFFILATURA 7.2.3. AUSFÜHRUNG DES SCHLEIFENS NOTA: Prima di procedere nell'operazione di HINWEIS: Vor dem Schleifvorgang prüfen, ob die affilatura verificare che le mole siano state pulite; Schleifscheiben sauber sind; Paragraph 6.2.3. 1.
Page 57
Uso e manutenzione - Use and maintenance ATTENZIONE: Questa operazione deve essere effettuata attentamente, senza distrazioni. PERICOLO DI TAGLIO! WARNING: This operation must be performed carefully and attentively. DANGER! ACHTUNG: den Vorgang mit großer Aufmerksamkeit, ohne sich abzulenken, ausführen. SCHNEIDGEFAHR! 7.
Uso e manutenzione - Use and maintenance 7.3. LUBRIFICAZIONE GUIDE DI SCORRIMEN- TO CARRELLO BRACCIO SUPPORTO PIAT- TO PORTAMERCE 7.3. LUBRICATING THE GUIDE BARS OF THE CARRIAGE WITH ARM AND FOOD PLATE SUPPORT 7.3. SCHMIERUNG DER GLEITBAHNEN DES FAHRGESTELLS TELLERTRÄGER 7.3.
Uso e manutenzione - Use and maintenance 7.4. LUBRIFICAZIONE ASTA E SCORRIMEN- TO TRASVERSALE PIATTO E PRESSAMERCE (settimanalmente) 7.4 LUBRICATING THE TRANSVERSAL GUIDE ROD/S OF THE PLATE AND FOOD PRESS (WEEKLY) 7.4. SCHMIERUNG QUERLAUFSTAB/STÄBE TELLER UND WARENPRESSE (wöchentlich) 7.4. GRAISSAGE DE LA (DES) TIGE (S) DE GLISSEMENT TRANSVERSAL DU PLA-TEAU ET DU PRESSE-PRODUIT (hebdomadaire)
Uso e manutenzione - Use and maintenance 8. RICERCA ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI AVVERTENZA: In questo capitolo sono indicati gli inconvenienti più comuni che si verificano durante l'uso dell'affettatrice e sono indicate le operazioni necessarie per eliminarne le possibili cause. Quando l'inconveniente persiste non insistere nella ricerca della causa ma interpellare immediata- mente personale qualificato ed autorizzato dal costruttore.
Uso e manutenzione - Use and maintenance 8. LOCATING AND ELIMINATING FAILURES WARNING: In this chapter the most common problems caused while using the slicing machine are listed together with the necessary operations to eliminate the possible causes. If the problem persists ask for assistance from a qualified person authorized by the maker, do not insist on looking for the cause.
Page 62
Uso e manutenzione - Use and maintenance 8. SUCHE UND BESEITIGUNG VON SCHÄDEN HINWEIS: In diesem Kapitel sind die häufigsten Störungen aufgezeichnet, die sich beim Gebrauch der Aufschneidemaschine ergeben können, und es sind die notwendigen Eingriffe angegeben, um die möglichen Ursachen zu beheben.
Page 63
Uso e manutenzione - Use and maintenance 8. RECHERCHE ET ELIMINATION DES PANNES AVERTISSEMENT: Dans ce chapitre sont indiqués les défauts pouvant survenir le plus fréquemment pendant l’utilisation de la trancheuse et les opérations nécessaires pour éliminer les causes possibles. Lorsque le défaut persiste ne pas insister dans la recherche de la cause mais appeler immédiatement le personnel qualifié...
Page 64
Uso e manutenzione - Use and maintenance 9. SCHEMA ALIMENTAZIONE 230 V - 50 Hz MONOFASE 9. FEED DIAGRAM 230 V - 50 Hz SINGLE-PHASE 9. SCHEMA STROMZUFÜHRUNG 230 V - 50 Hz EINPHASIG 9. SCHEMAS D’ALIMENTATION 230 V - 50 Hz MONOPHASE (Ø...
Page 65
Uso e manutenzione - Use and maintenance 9.1. SCHEMA ALIMENTAZIONE 230 V - 50 Hz MONOFASE 9.1. FEED WIRING 230 V - 50 Hz SINGLE-PHASE 9.1. VERKABELUNG STROMZUFUHR 230 V - 50 Hz EINPHASIG 9.1. CABLAGE D’ALIMENTATION 230 V - 50 Hz MONOPHASE (Ø...
Page 66
Uso e manutenzione - Use and maintenance 9.2. SCHEMA ALIMENTAZIONE 400 V - 50 Hz TRIFASE 9.2. FEED WIRING 400 V - 50 Hz THREE-PHASE 9.2. VERKABELUNG STROMZUFUHR 400 V - 50 Hz DREIPHASIG 9.2. CABLAGE D’ALIMENTATION 400 V - 50 Hz TRIPHASE (Ø...
Page 67
Uso e manutenzione - Use and maintenance 9.3. SCHEMA ALIMENTAZIONE 230 V - 50 Hz TRIFASE 9.3. FEED WIRING 230 V - 50 Hz THREE-PHASE 9.3. VERKABELUNG STROMZUFUHR 230 V - 50 Hz DREIPHASIG 9.3. CABLAGE D’ALIMENTATION 230 V - 50 Hz TRIPHASE (Ø...
Uso e manutenzione - Use and maintenance 10. DEMOLIZIONE DELL'AFFETTATRICE Le macchine sono costituite da: - struttura in lega alluminio/magnesio; - inserti e varie in acciaio inox; - parti elettriche e cavi elettrici; - motore elettrico; - materiali plastici, ecc. Se lo smontaggio e la demolizione vengono affidati a terzi ricorrere esclusivamente a ditte autorizzate allo smaltimento di suddetti materiali.
Page 69
Uso e manutenzione - Use and maintenance 10. ABBAU DER AUFSCHNEIDEMASCHINE Die Maschinen bestehen aus: - Struktur in Alluminium-Magnesium-Legierung; - Einsätzen und Verschiedenem in INOX-Stahl - Elektroteilen und Elektrokabeln; - Elektromotor; - Plastikmaterialien etc. Wenn das Zerlegen und der Abbau Dritten übertragen wird, sich nur an Firmen wenden, die für die Entsorgung obengenannter Materialien autorisiert sind.
Page 70
Uso e manutenzione - Use and maintenance INTRODUZIONE Nel ringraziare per la fiducia accordataci nell'acquisto di un nostro prodotto, raccomandiamo, prima di mettere in funzione l'affettatrice, di leggere attentamente questo manuale. Le macchine descritte in questo manuale sono costruite in accordo alle direttive 98/37/CEE - 73/23/CEE - 89/336/CEE e alla normativa europea EN 1974: Affettatrici - Specifiche di igiene e sicurezza.
Page 71
Uso e manutenzione - Use and maintenance EDIZIONE - Dicembre 2006 – Il manuale è suddiviso in paragrafi numerati progressivamente; ciascun paragrafo inoltre, se fa riferimento ad una procedura, può contenere dei punti anch'essi numerati progressiva- mente che indicano le frequenze operative. In caso di dubbi sul contenuto e per ogni chiari- mento contattare il costruttore o il servizio di assistenza tecnica autorizzato citando il nume- ro del paragrafo dell'argomento che vi interessa;...