Page 1
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG VK10L 8FN-28197-J0...
Page 2
FOREWORD This Supplementary Service Manual has been prepared to introduce new service and new data for the VK10L. For complete information, on service procedures, it is necessary to use this Supplemen- tary Service Manual together with following manual: RS90K, RS90RK, RSG90K, RS90MK, RST90K, RST90TFK SERVICE MANUAL:...
Page 3
If there is any question about a service procedure, it is imperative that you contact a Yamaha dealer for any service information changes that apply to this model. This policy is intended to provide the customer with the most satisfaction from his vehicle and to conform to federal environmental quality objectives.
Page 4
AVANT-PROPOS Ce supplément au manual d’atelier a été rédigé pour compléter et enrichir la documentation sur les motonei- ges VK10L. Pour disposer des informations complètes concernant ces modèles, ce manuel-ci doit être utilisé conjointement avec le manuel suivant: RS90K, RS90RK, RSG90K, RS90MK, RST90K, RST90TFK MANUEL D’ATELIER:...
Page 5
AVERTISSEMENT Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre toute la formation d’un mécanicien dans un seul manuel, et il a donc été supposé que les personnes utilisant ce livre pour exécuter l’entretien et les réparations des motoneiges Yamaha ont une compréhension élémentaire des principes mécaniques et des procédures inhé-...
Page 6
FÖRORD Denna tilläggshandbok för snöskoterns översyn och underhåll introducerar nya underhållsåtgärder och nya tekniska uppgifter som gäller modellerna VK10L. Denna tilläggshandbok för översyn och underhåll måste användas tillsammans med följande handbok för fullständig information om över- syn och underhåll. RS90K, RS90RK, RSG90K, RS90MK, RST90K, RST90TFK INSTRUKTIONSBOK:...
Page 7
ANMÄRKNING Denna handbok som är skriven av Yamaha Motor Company är främst avsedd för Yamaha auktori- serade återförsäljare och reparatörer. En utbildad mekanikers erfarenhet kan inte ersättas med instruktioner - hur fullständiga de än är - i en verkstadshandbok av detta slag. Det förutsätts därför att den som utför reparationer och underhåll med ledning av instruktionerna i denna handbok har...
Page 8
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) INSP INFO Illustrated symbols 1 to 9 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information 2 Periodic inspection and adjustment POWR 3 Chassis CHAS 4 Power train 5 Engine 6 Cooling system 7 Carburetion...
SYMBOLES GRAPHIQUES ILLUSTRERADE SYMBOLER (Se illustrationen) (Voir l’illustration) Les symboles graphiques 1 à 9 servent à repérer les De illustrerade symbolerna 1 till 9 har utformats som ett index för att indikera kapitlets nummer och différents chapitres et à indiquer leur contenu. 1 Renseignements généraux innehåll.
INDEX INDEX INNEHÅLLSFÖRTECKNING GENERAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX ALLMÄN INFORMATION INFO PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INSP PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING CHASSIS CHASSIS CHAS CHASSI POWER TRAIN TRAIN DE ROULEMENT POWR DRIVENHET ENGINE MOTEUR MOTOR COOLING SYSTEM SYSTEME DE REFROIDISSEMENT COOL KYLSYSTEM CARBURETION...
Page 12
GENERAL INFORMATION CHASSIS MACHINE IDENTIFICATION........1 STEERING ............48 FRAME SERIAL NUMBER ......1 REMOVAL............ 52 ENGINE SERIAL NUMBER......1 INSPECTION ..........52 INSTALLATION..........53 SPECIAL TOOLS ..........2 FOR ENGINE SERVICE.........2 SKI ..............57 FOR ELECTRICAL SERVICE ......2 INSPECTION ..........58 FRONT SUSPENSION ........59 PERIODIC INSPECTION AND HANDLING NOTES ........
ENGINE SPECIFICATIONS FUEL TANK............88 GENERAL SPECIFICATIONS......120 SEAT..............89 MAINTENANCE SPECIFICATIONS....122 ENGINE ............. 122 STORAGE COMPARTMENT ......90 POWER TRAIN.......... 127 CHASSIS ........... 130 OIL TANK ............91 ELECTRICAL ..........131 HIGH ALTITUDE SETTINGS..... 134 ENGINE ASSEMBLY .........92 HOSE AND LEADS ........92 TIGHTENING TORQUE........
Page 14
RENSEIGNEMENTS GENERAUX CHASSIS NUMEROS D’IDENTIFICATION ......1 DIRECTION..............48 NUMERO DE SERIE DU CHASSIS ....1 DEPOSE............... 52 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR....1 INSPECTION............52 MONTAGE............53 OUTILS SPECIAUX ..........2 POUR LA REPARATION DU MOTEUR ....2 SKIS................57 POUR LES COMPOSANTS ELECTRIQUES ..2 INSPECTION............58 SUSPENSION AVANT ..........
MACHINE IDENTIFICATION INFO GENERAL INFORMATION MACHINE IDENTIFICATION FRAME SERIAL NUMBER The frame serial number 1 is located on the right-hand side of the frame (just below the fuel tank). ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number 1 is located on the right-hand side of the crank- case.
Page 19
NUMEROS D’IDENTIFICATION MASKINENS IDENTIFIERING INFO ALLMÄN INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX MASKINENS IDENTIFIERING RAMENS SERIENUMMER NUMEROS D’IDENTIFICATION Chassits serienummer 1 är beläget på chassits NUMERO DE SERIE DU CHASSIS högra sida (strax under bränsletanken). Le numéro de série du châssis 1 est estampé du côté droit de ce dernier, (juste sous le réservoir de carburant).
SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Some special tools are necessary for a completely accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage that can be caused by the use of improper tools or improvised techniques. NOTE: •...
Page 21
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO SPECIALVERKTYG OUTILS SPECIAUX Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullkomlig Les outils spéciaux convenables sont nécessaires pour un assemblage et une mise au point complets et précis. justering och hopsättning. Användning av korrekt L’utilisation des outils spéciaux convenables permettra specialverktyg hjälper till att förhindra skada som kan uppstå...
INSP INTRODUCTION/PERIODIC MAINTENANCE CHART PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INTRODUCTION This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjustments. These preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable machine operation and a longer ser- vice life. In addition, the need for costly overhaul work will be greatly reduced. This information applies to machines already in service as well as new machines that are being prepared for sale.
Page 23
INSP PERIODIC MAINTENANCE CHART Every Initial Pre-opera- 1 month or Seasonally Item Remarks tion check 800 km or 4,000 km (Daily) (500 mi) (2,500 mi) (40 hr) (200 hr) Check for wear and damage. Slide runners Replace if necessary. Check operation and fluid leakage. Brake and parking brake Adjust free play and/or replace pads if necessary.
Page 24
INTRODUCTION/ INSP PROGRAMME D’ENTRETIEN PERIODIQUE INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INTRODUCTION Ce chapitre traite de toutes les procédures nécessaires pour effectuer les inspections et réglages préconisés. Si l’on res- pecte ces procédures d’entretien préventif, on sera assuré d’un fonctionnement satisfaisant et d’une plus longue durée de service de la machine.
Page 25
INSP PROGRAMME D’ENTRETIEN PERIODIQUE Chaque Contrôles Après 1 mois Saison ou avant ou 800 km Désignation Remarques 4.000 km l’utilisation (500 mi) (2.500 mi) (quotidiens) (40 h) (200 h) Contrôler l’état et l’usure. Glissières Remplacer si nécessaire. Contrôler le fonctionnement et s’il y a des fuites de liquide. Frein de service et frein de sta- Régler la garde et remplacer les plaquettes si nécessaire.
Page 26
INSP INLEDNING/UNDERHÅLLSSCHEMA PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING INLEDNING Det här kapitlet innehåller all information som behövs för att utföra de rekommenderade inspektionerna och justeringarna. Dessa skyddande underhållsåtgärder, om de följs, kommer att tillförsäkra tillförlitligare maskin- funktion och ett längre brukbart liv hos maskinen. Behovet av dyra reparationsarbeten kommer dessutom att reduceras kraftigt.
Page 27
INSP UNDERHÅLLSSCHEMA Första Kontroll före Varje säsong månaden Enhet Anmärkningar start eller efter var eller 800 km (Daglig) 4.000 km (40 timmar) (200 timmar) Kontrollera om de är utslitna eller skadade. Glidskenor Byt ut vid behov. Kontrollera funktion och eventuellt vätskeläckage. Broms och parkeringsbroms Justera spelet och/eller byt ut beläggen vid behov.
INSP FUEL LINE INSPECTION/COOLING SYSTEM ENGINE FUEL LINE INSPECTION 1. Inspect: • Fuel hoses 1 • Fuel delivery hoses 2 Cracks/damage → Replace. COOLING SYSTEM Coolant replacement NOTE: The coolant should be changed at least every sea- son. 1. Place the machine on a level surface. 2.
Page 29
VERIFICATION DES CONDUITS DE CARBURANT/SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP INSPEKTION AV BRÄNSLELEDNING/KYLSYSTEM MOTOR MOTEUR INSPEKTION AV BRÄNSLELEDNING VERIFICATION DES CONDUITS DE CARBURANT 1. Inspektera: • Bränsleslangarna 1 1. Inspecter: • Bränsletilloppsslangarna 2 • Flexibles de carburant 1 Sprickor/skada → Byt ut. •...
Page 30
INSP COOLING SYSTEM 4. Remove: • Coolant reservoir 1 Refer to “COOLANT RESERVOIR” in CHAP- TER 6. 5. Place an open container under the coolant hose. 6. Disconnect: • Coolant hose 1 7. Drain the coolant. NOTE: Lift up the tail of the machine to drain the coolant. WARNING Coolant is poisonous.
Page 31
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 4. Déposer: 4. Demontera: • Vase d’expansion 1 • Kylvätskebehållare 1 Se reporter à “VASE D’EXPANSION” au CHA- Vi hänvisar till “KYLVÄTSKEBEHÅLLARE” i PITRE 6. kapitel 6. 5. Placera en tom behållare under kylmedels- slangarna. 6.
Page 32
INSP COOLING SYSTEM 11. Bleed the air from the cooling system. 12. Inspect: • Cooling system Decrease of pressure (leaks) → Repair as required. Inspection steps: • Attach the cooling system tester 1 and adapter 2 to the coolant filler 3. Cooling system tester: 90890-01325, YU-24460-01 Adapter:...
Page 33
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 11. Purger l’air du système de refroidissement. 11. Avlufta kylsystemet. 12. Inspecter: 12. Inspektera: • Système de refroidissement • Kylsystemet Perte de pression (fuites) → Réparer comme Minskning i trycket (läckage) → Reparera requis. efter behov. Marche à...
INSP COOLING SYSTEM/EXHAUST SYSTEM INSPECTION • Remove the coolant filler cap and bleed the cooling system again, as described above. No air bubbles → OK. • Pour coolant into the coolant reservoir 1 between the minimum level mark a and maxi- mum level mark b.
Page 35
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/CONTROLE DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT INSP KYLSYSTEM/INSPEKTION AV AVGASSYSTEMET • Démonter le bouchon de remplissage de liquide de • Tag av kylmedlets påfyllningslock och avlufta refroidissement et purger à nouveau le système de kylsystemet igen, på det sätt som visas i åtgär- refroidissement en suivant les étapes décrites ci-des- derna ovan.
INSP SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT POWER TRAIN SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT 1. Lift up the shroud. 2. Remove: • Left side cover Refer to “PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V- BELT” in CHAPTER 4. 3. Remove: • Drive V-belt 4. Measure: • Sheave offset a Use a straightedge that is approximately 470 mm (18.5 in) long, 20 mm (0.79 in) wide, and 4 mm (0.16 in) thick.
Page 37
REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES INSP JUSTERING AV REMSKIVANS FÖRSKJUTNING DRIVENHET TRAIN DU ROULEMENT JUSTERING AV REMSKIVANS REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES 1. Ouvrir le capot. FÖRSKJUTNING 2. Déposer: 1. Lyft upp huven. • Cache latéral gauche 2. Demontera: Se reporter à “POULIE PRIMAIRE ET COUR- •...
Page 38
INSP SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT • Install the secondary sheave, bolt (secondary sheave) and washer. Bolt (secondary sheave): 64 Nm (6.4 m · kg, 46 ft · lb) • Recheck the sheave offset. If out of specifica- tion, repeat the above steps. NOTE: When adjusting the sheave offset, the secondary sheave free play (clearance) should be adjusted.
Page 39
REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES INSP JUSTERING AV REMSKIVANS FÖRSKJUTNING • Installer la poulie secondaire, le boulon (poulie • Sätt tillbaka den sekundära remskivan, bulten secondaire) et la rondelle. (sekundärremskivan) och brickan. Boulon de poulie secondaire: Sekundärremskivans bult: 64 Nm (6,4 m · kg, 46 ft · lb) 64 Nm (6,4 m ·...
Page 40
INSP DRIVE V-BELT DRIVE V-BELT WARNING When installing the new V-belt, make sure that it is positioned from 1.5 mm (0.06 in) above the edge of the secondary sheave to – 0.5 mm (– 0.02 in) below the edge a. If the V-belt is not positioned correctly, the clutch engagement speed will be changed.
Page 41
COURROIE TRAPEZOIDALE INSP DRIVREM DRIVREM COURROIE TRAPEZOIDALE AVERTISSEMENT VARNING Var vid montering av en ny kilrem noga med Veiller à placer la nouvelle courroie trapézoïdale de 1,5 mm (0,06 in) au-dessus à –0,5 mm (–0,02 in) en att remmen placeras mellan 1,5 mm (0,06 in) dessous du bord a de la poulie secondaire.
INSP DRIVE V-BELT 2. Adjust the position of the V-belt by removing or adding a spacer 1 on each adjusting bolt 2. V-belt position Adjustment More than 1.5 mm (0.06 in) above the Remove a spacer edge From 1.5 mm (0.06 in) above the edge to Not necessary –...
Page 43
COURROIE TRAPEZOIDALE INSP DRIVREM 2. Ajuster la position de la courroie trapézoïdale en 2. Justera kilremmens läge genom att ta bort eller ajoutant ou en retirant une entretoise 1 au niveau de lägga till ett mellanlägg 1 på var och en av jus- chacun des boulons de réglage 2.
DRIVE V-BELT/ENGAGEMENT SPEED CHECK/ INSP PARKING BRAKE ADJUSTMENT 6. Measure: • Drive V-belt circumference a Out of specification → Replace. V-belt circumference: 1,129 ~ 1,137 mm (44.4 ~ 44.8 in) ENGAGEMENT SPEED CHECK 1. Place the machine on a level surface of hard- packed snow.
Page 45
COURROIE TRAPEZOIDALE/VERIFICATION DU REGIME D’EMBRAYAGE/ INSP REGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT DRIVREM/KONTROLL AV INKOPPLINGSHASTIGHETEN/ JUSTERING AV PARKERINGSBROMSEN 6. Mesurer: 6. Mät: • Circonférence de la courroie trapézoïdale a • Drivremmens omkrets a Hors spécifications → Remplacer. → Motsvarar inte specifikationen Byt ut.
PARKING BRAKE ADJUSTMENT/ INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT 3. Measure: • Brake pad clearance (b + c) Out of specification → Adjust. Parking brake pad clearance: 1.5 ~ 2.0 mm (0.059 ~ 0.079 in) 4. Adjust: • Brake pad clearance Adjustment steps: •...
Page 47
REGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT/REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV PARKERINGSBROMSEN/JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN 3. Mesurer: 3. Mät: • Jeu (b + c) des plaquettes de frein • Bromsklossens spel (b + c) Hors spécifications → Régler. Motsvarar inte specifikationen →...
INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT 2. Measure: • Track deflection a Using a spring scale 1, pull down on the cen- ter of the track with 100 N (10 kg, 22 lb) of force. Out of specification → Adjust. Track deflection: 35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.78 in) 3.
Page 49
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN 2. Mesurer: 2. Mät: • Flèche de la chenille a • Bandets avböjning a Accrocher un peson 1 à la fenêtre centrale de la Använd en fjädervåg 1 och drag nedåt i mit- chenille et exercer une traction d’une force de 100 ten av bandet.
INSP SKI/SKI RUNNER/STEERING SYSTEM CHASSIS SKI/SKI RUNNER 1. Inspect: • Ski • Ski runner Damage/wear → Replace. • Ski runner thickness a • Plastic ski thickness b Out of specification → Replace. Ski runner wear limit: 8 mm (0.31 in) Plastic ski wear limit: 25 mm (0.98 in) CAUTION:...
Page 53
SKIS/LONGERONS DE SKI/DIRECTION INSP SKIDAN/SKIDSKENAN/STYRSYSTEMET CHASSI CHASSIS SKIDAN/SKIDSKENAN SKIS/LONGERONS DE SKI 1. Inspecter: 1. Inspektera: • Skis • Skidan • Longerons de ski • Skidskenan Usure/endommagement → Remplacer. Skada/slitage → Byt ut. • Epaisseur des longerons de ski a • Skidskenans tjocklek a •...
Page 54
INSP STEERING SYSTEM Toe-out adjustment 1. Place the machine on a level surface. 2. Measure: • Ski toe-out (a – c) • Ski stance b Point the skis forward. Out of specification → Adjust. Ski toe-out: 0 ~ 15 mm (0 ~ 0.59 in) Ski stance (center to center): 1,020 mm (40.2 in) 3.
Page 55
DIRECTION INSP STYRSYSTEMET Ouverture des skis Skränkningsjustering 1. Placer la motoneige sur une surface plane. 1. Placera maskinen på en plan yta. 2. Mesurer: 2. Mät: • Ouverture des skis (a – c) • Skidornas skränkning (a – c) • Ecartement des skis b •...
INSP LUBRICATION LUBRICATION Brake lever, throttle lever and throttle cable end 1. Lubricate the brake lever pivot, throttle lever and the ends of the throttle cables. Recommended lubricant: ESSO Beacon 325 Grease or Aeroshell Grease #7A WARNING Apply a dab of grease onto only the end of the cables.
Page 57
GRAISSAGE INSP SMÖRJNING SMÖRJNING GRAISSAGE Bromsspak, gashandtag och gasvajerns ände Levier de frein, levier d’accélération et extrémité des 1. Smörj bromsspakens axel, gashandtaget och câbles d’accélération gasvajrarnas ändar. 1. Graisser le pivot du levier de frein, l’extrémité des câbles d’accélération et le levier d’accélération. Rekommenderat smörjmedel: ESSO:s Fett Beacon 325 eller Lubrifiant recommandé:...
INSP BATTERY INSPECTION ELECTRICAL BATTERY INSPECTION WARNING Batteries generate explosive hydrogen gas and contain electrolyte which is made of poisonous and highly caustic sulfuric acid. Therefore, always follow these preventive measures: • Wear protective eye gear when handling or working near batteries. •...
Page 59
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI ELEKTRISKT PARTIE ELECTRIQUE INSPEKTION AV BATTERI INSPECTION DE LA BATTERIE AVERTISSEMENT VARNING Batterier genererar explosiv vätgas och inne- Les batteries dégagent de l’hydrogène, qui est un gaz håller vätska som tillverkas av giftig och explosif, et contiennent de l’électrolyte, composé...
Page 60
INSP BATTERY INSPECTION 1. Lift up the shroud. 2. Unhook the latch 1. 3. Loosen the joint clamp screws 1. 4. Disconnect: • Oil cut valve outlet hose 1 5. Lift up the air filter case, disconnect the crank- case breather hose 2 from the air filter case. 6.
Page 61
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 1. Ouvrir le capot. 1. Lyft upp huven. 2. Décrocher l’attache 1. 2. Haka av regeln 1. 3. Desserrer les vis 1 de collier de raccord. 3. Lossa skruvarna 1 i fogen. 4.
Page 62
INSP BATTERY INSPECTION 9. Inspect: • Battery charge Inspection steps: • Connect a pocket tester to the battery terminals. Positive tester probe → positive battery terminal Negative tester probe → negative battery terminal NOTE: • The charge state of a MF battery can be checked by measuring its open-circuit voltage (i.e., the voltage when the positive terminal is discon- nected).
Page 63
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 9. Inspecter: 9. Inspektera: • Charge de la batterie • Batteriladdning Marche à suivre: Inspektionsföljd: • Brancher un multimètre sur les bornes de la batterie. • Koppla en fickprovare till batteriets poler. Pointe positive du multimètre →...
Page 64
INSP BATTERY INSPECTION 10. Charge: • Battery (refer to the appropriate charging method illustration) WARNING Do not quick charge a battery. CAUTION: • Make sure that the battery vent is free of obstructions. • Never remove the MF battery sealing caps. •...
Page 65
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 10. Recharge: 10. Laddning: • Batterie • Batteri (se reporter au schéma relatif à la méthode de (se illustration för lämplig laddningsmetod) recharge) VARNING AVERTISSEMENT Snabbladda inte ett batteri. Ne jamais effectuer de recharge rapide d’une batte- rie.
Page 66
INSP BATTERY INSPECTION Charging method using a variable voltage charger Charger AMP meter NOTE: Measure the open-circuit Voltage should be measured 30 voltage prior to charging. minutes after the machine is stopped. Connect a charged and NOTE: AMP meter to the battery Set the charging voltage at 16 ~ 17 V.
Page 67
INSP BATTERY INSPECTION Charging method using a constant voltage charger NOTE: Voltage should be measured 30 Measure the open-circuit minutes after the machine is voltage prior to charging. stopped. Connect a charger and AMP meter to the battery and start charging. Make sure that the current is higher than the stan- dard charging current writ-...
Page 68
INSP INSPECTION DE LA BATTERIE Méthode de recharge à l’aide d’un chargeur à tension variable Chargeur Ampèremètre N.B.: Mesurer la tension en circuit La tension doit être mesurée 30 minu- ouvert avant de procéder à la tes après avoir coupé le moteur. recharge.
Page 69
INSP INSPECTION DE LA BATTERIE Méthode de recharge à l’aide d’un chargeur à tension constante N.B.: Mesurer la tension en circuit La tension doit être mesurée 30 minu- ouvert avant de procéder à la tes après avoir coupé le moteur. recharge.
Page 70
INSP INSPEKTION AV BATTERI Laddningsmetod med variabel spänningsladdare Laddare Amperemätare OBS: Mät tomgångsspänningen Spänningen ska mätas 30 minuter före uppladdningen. efter det maskinen stannat. OBS: Anslut en amperemätare Ställ in laddningsspänningen på till batteriet och börja upp- 16 ~ 17 V. (Om inställningen är lägre blir laddningen otillräcklig.
Page 71
INSP INSPEKTION AV BATTERI Laddningsmetod med laddare med fast spänning OBS: Mät tomgångsspänningen Spänningen ska mätas 30 minuter före uppladdningen. efter det maskinen stannat. Koppla en laddare och amperemätare till batte- riet och börja ladda. Se till att strömstyrkan är högre än den laddnings- ström som finns angiven på...
Page 72
INSP BATTERY INSPECTION 11. Install: • Battery 12. Connect: • Battery leads (to the battery terminals) CAUTION: First, connect the positive battery lead 1, then the negative battery lead 2. 13. Check: • Battery terminals Dirt → Clean with a wire brush. Loose connection →...
Page 73
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 11. Monter: 11. Montera: • Batterie • Batteri 12. Connecter: 12. Anslut: • Câbles de la batterie • Batteriets kablar (aux bornes de la batterie) (till batteriets poler) ATTENTION: VIKTIGT: Brancher d’abord le câble positif 1, puis le câble Först ansluts batteriets positiva kabel 1, sedan négatif 2 de la batterie.
INSP FUSE INSPECTION FUSE INSPECTION The following procedure applies to all of the fuses. CAUTION: To avoid a short circuit, always set the main switch to “ OFF” when checking or replacing a fuse. 1. Inspect: • Continuity Inspection steps: •...
Page 75
VERIFICATION DES FUSIBLES INSP INSPEKTION AV SÄKRINGAR INSPEKTION AV SÄKRINGAR VERIFICATION DES FUSIBLES Följande procedur gäller för alla säkringarna. Le procédé ci-dessous s’applique à tous les fusibles. ATTENTION: VIKTIGT: Afin d’éviter tout court-circuit, toujours placer le För att undvika kortslutning, ska huvudom- kopplaren alltid ställas i läget “OFF”...
Page 76
INSP FUSE INSPECTION 2. Replace: • Blown fuse Replacing steps: • Set the main switch to “OFF”. • Install a new fuse of the correct amperage. • Set the main switch to “ON” and verify if the electrical circuit is operational. •...
Page 77
VERIFICATION DES FUSIBLES INSP INSPEKTION AV SÄKRINGAR 2. Remplacer: 2. Byt ut: • Fusible grillé • Säkring som har gått Marche à suivre: Åtgärder vid byte: • Placer le contacteur à clé sur “OFF”. • Ställ huvudomkopplaren i läget “OFF”. •...
INSP SPEEDOMETER UNIT INSPECTION SPEEDOMETER UNIT INSPECTION 1. Inspect: • Speedometer unit Inspection steps: • Check that the main switch is set to “OFF”, the thumb warmer adjustment switch is pressed, and the speedometer unit, headlights, and taillights are off. •...
Page 79
INSPECTION DU BLOC DE COMPTEUR DE VITESSE INSP INSPEKTION AV HASTIGHETSMÄTARE INSPEKTION AV HASTIGHETSMÄTARE INSPECTION DU BLOC DE COMPTEUR DE VITESSE 1. Inspektera: • Hastighetsmätare 1. Inspecter: • Bloc de compteur de vitesse Inspektionsföljd: • Kontrollera att huvudomkopplaren står på Marche à...
INSP CARBURETOR TUNING TUNING CARBURETOR TUNING The carburetors are set at the factory to run at tem- peratures of 0 °C ~ –20 °C (32 °F ~ –4 °F) at sea level. If the machine is to be operated under condi- tions other than those specified above, the carbure- tors must be properly adjusted.
Page 81
REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE INSTÄLLNING REGLAGE INSTÄLLNING AV FÖRGASARE REGLAGE DES CARBURATEURS Les carburateurs ont été réglés à l’usine pour fonctionner à Förgasarna är fabriksinställda för att användas vid des températures allant de 0 °C ~ –20 °C (32 °F ~ –4 °F), en temperatur på...
Page 82
Use the chart in CHAPTER 9 to select main jets according to variations in elevation and tempera- ture. NOTE: These jetting specifications are subject to change. Consult the latest technical information from Yamaha to be sure you have the most up-to-date jetting specifications. 1 Main jet 2 Pilot jet...
Page 83
Dessa munstycksspecifikationer kan ändras. Slå ter la documentation technique Yamaha pour être sûr upp den senaste tekniska informationen från d’avoir les dernières mises à jour. Yamaha för att se till att Du har de allra nyaste munstycksspecifikationerna. 1 Gicleur principal 2 Gicleur de ralenti 1 Huvudmunstycke 2 Tomgångsmunstycke...
Page 84
INSP CARBURETOR TUNING Guide for carburetion...
Page 85
REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Guide pour la carburation Förgasningsguide È Ouverture du papillon d’accélération È Gasspällets öppning É Réglage de moyen régime É Inställning för medelhastighet Ê Réglage de haut régime Ê Inställning för hög hastighet Ë Ouvert à fond Ë...
Page 86
INSP CARBURETOR TUNING A Standard main jet B Main jet whose diameter is 10% smaller than stan- dard C Main jet whose diameter is 10% larger than standard CAUTION: If the air filter case is removed from the carbu- retors, the change in pressure in the intake will create a lean mixture that may cause severe engine damage.
Page 87
REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE È Débit du gicleur principal (L/h) È Huvudmunstyckets bränsleflöde (L/timmen) É Ouverture du boisseau É Kolvventil öppnas gradvis Ê Ouvert à fond Ê Helt öppet A Gicleur standard A Standard huvudmunstycke B Gicleur dont le diamètre est inférieur de 10% au diamètre B Huvudmunstycke vars diameter är 10% mindre än standard standard...
Page 88
INSP CARBURETOR TUNING Main jet selection chart Spark plug color Diagnosis Remedy Light tan or gray Carburetors are tuned prop- erly. Dry black or fluffy Mixture is too rich. Replace the main jet with the next smaller size. deposits White or light gray Mixture is too lean.
Page 89
INSP CARBURETOR TUNING Trouble Diagnosis Adjustment Poor performance at Clogged air vent Remove the air vent hose and clean it. normal speeds: Clogged or loose main jet • Remove the main jet, clean it with compressed • Excessive fuel con- air, and then install it.
Page 90
INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Tableau de sélection de gicleur principal Couleur de bougie Diagnostic Remède Jaune foncé ou gris Carburateurs bien réglés. Dépôts noirs secs ou pelu- Mélange trop riche. Remplacer le gicleur principal par un d’une taille plus cheux petite.
Page 91
INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Problème Diagnostic Réglage Reniflard bouché Retirer le reniflard et le nettoyer. Mauvais rendement à régime normal: Gicleur principal bouché ou des- • Retirer le gicleur principal, le nettoyer à l’air com- • Consommation de car- serré primé, puis le remettre en place.
Page 92
INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Tabell för val av huvudmunstycke Tändstiftsfärg Diagnos Åtgärd Ljus brunt eller grått Förgasaren är rätt inställd. Torra svarta eller fju- Blandningen är för rik. Byt ut huvudmunstycket mot ett som har ett num- niga avlagringar mer lägre. Vitt eller ljus grått Blandningen är för mager.
Page 93
INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Diagnos Justering Dålig prestanda vid nor- Tilltäppt ventilationshål Demontera ventilationsslangen och rengör den. mala hastigheter: Tilltäppt eller löst sittande • Demontera huvudmunstycket, rengör det med • För hög bränsleför- huvudmunstycke tryckluft och installera det. brukning • Se till att huvudmunstycket dras fast ordentligt. •...
INSP CLUTCH CLUTCH Y Yellow L Blue High altitude Specifications ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m È Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft) ←...
Page 95
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING KOPPLING REGLAGE DE L’EMBRAYAGE På hög höjd Haute altitude Specifikationer Caractéristiques È Altitude È Höjd över havet É Régime de ralenti É Motorns tomgångsvarvtal Ê Régime d’embrayage (tr/mn) Ê Inkopplingsvarvtal (varv/min) Ë Régime de variation de rapport (tr/mn) Ë...
Page 96
INSP CLUTCH/GEAR SELECTION The clutch may require tuning depending upon where the machine will be operated and the desired handling characteristics. The clutch can be tuned by changing the engagement and shifting speeds. Clutch engagement speed is defined as the engine speed at which the machine first begins to move from a complete stop.
Page 97
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE/SELECTION DES PIGNONS INSP KOPPLING/VAL AV VÄXEL Il pourrait s’avérer nécessaire de reprendre le réglage de Det kan hända att kopplingen måste ställas in, beo- l’embrayage en fonction de la région d’utilisation, des rende på det område där maskinen används och habitudes du pilote, etc.
INSP GEAR SELECTION 1 Chain and sprocket part number È Parts name É Teeth & links Ê Parts no. Ë Standard √ 18 teeth 8FA-17682-80 19 teeth 8FA-17682-90 20 teeth 8FA-17682-00 Ì Drive sprocket 21 teeth 8FA-17682-10 22 teeth 8FA-17682-20 23 teeth 8FA-17682-30 24 teeth...
Page 99
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 1 N° de pièce de la chaîne et des pignons 1 Detaljnummer på kedjor och kedjehjul È Nom de pièce È Detaljnamn É Dents et maillons É Kuggar & länkar Ê N° de pièce Ê...
Page 100
INSP GEAR SELECTION 4 Secondary spring twist angle È Seat É Sheave 10° 40° 70° 100° 20° 50° 80° 110° 30° 60° 90° 120° 5 Torque cam (secondary spring seat) É Effects Ê Part no. Ë Cam angle Ì Identification mark Í...
Page 101
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 4 Angle de torsion du ressort de poulie secondaire 4 Snoningsvinkel för sekundärremskivans fjäder È Siège È Säte É Poulie É Skiva 5 Came de torsion (siège de ressort de poulie secon- 5 Momentkam (sekundärfjädersäte) È...
Page 102
INSP GEAR SELECTION 6 Primary spring Ì Spring rate Ð Outside Í Preload Ï Wire gauge Ò Free length Ë Parts No. Î Color Ñ No. of coils Ó Standard N/mm diameter N (kg) mm (in) mm (in) (kg/mm) mm (in) √...
Page 103
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 6 Ressort de poulie primaire 6 Primärfjäder È Code de couleur des ressorts È Färgkod för fjäderidentifiering É Couleur de la raideur de ressort É Färg för fjädervärde Ê Couleur de la précharge Ê...
Page 104
INSP GEAR SELECTION 7 Clutch weight É Weight g (oz) È Parts No. Ê Shape & ID mark Ë Standard without bush and rivets 8BU-17605-20 45.41 (1.603) 8CH-17605-10 35.32 (1.246) 8DG-17605-00 34.26 (1.208) 8DJ-17605-00 37.77 (1.332) 8DN-17605-10 39.76 (1.402) 8ES-17605-00 54.63 (1.928) 8FA-17605-10 63.81 (2.251)
Page 105
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 7 Poids d’embrayage 7 Kopplingsvikter È N° de pièce È Detaljnummer É Poids g (oz) sans douille ni rivet É Vikt g (oz) utan bussning och nitar Ê Forme et marque d’identification Ê Form och ID-märke Ë...
Page 106
INSP GEAR SELECTION 8 Weight rivets Ê Length Ë Weight È Parts No. É Material Ì Standard Í Effects mm (in) g (oz) √ (OUT) Î Increased force 90261-06033 Steel 17.2 (0.677) 4.5 (0.159) 90261-06034 Steel 13.9 (0.547) 3.6 (0.127) √...
Page 107
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 8 Rivets de masselotte 8 Nitars vikt È N° de pièce È Detaljnummer É Matériau É Material Ê Longueur mm (in) Ê Längd mm (in) Ë Poids g (oz) Ë Vikt g (oz) Ì...
INSP HIGH ALTITUDE TUNING HIGH ALTITUDE TUNING To attain the best performance in high altitude conditions, carefully tune the snowmobile as outlined below. Check STD settings • Carburetors • Spark plugs Adjust the main jet size according to the chart Test the main jet Adjust the size of the main jet Not OK...
Page 109
INSP REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE Pour obtenir le meilleur rendement à haute altitude, régler la motoneige comme indiqué ci-dessous. Vérifier les réglages standard. • Carburateurs • Bougies Déterminer la taille de gicleur principal selon le tableau. Tester gicleur principal (rendement et cou- Déterminer la taille de gicleur principal.
Page 110
INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD ÖVER INSP HAVSNIVÅ INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD ÖVER HAVSNIVÅ För att få bästa möjliga prestanda på platser som ligger högt över havsnivån skall Du varsamt ställa in snö- skotern på det sätt som visas nedan. Kontrollera standardinställningarna •...
INSP FRONT SUSPENSION/REAR SUSPENSION FRONT SUSPENSION Spring preload 1. Adjust: • Spring preload Adjustment steps: • Turn the adjusting ring 1 to the proper position. Spring adjuster position Softer ← → Harder Preload Standard CAUTION: Be sure that the left and right spring preloads are the same.
Page 113
SUSPENSION AVANT/SUSPENSION ARRIERE INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING/BAKRE UPPHÄNGNING FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Fjäderförbelastning Précontrainte de ressort 1. Justera: 1. Régler: • Fjäderförbelastningen • Précontrainte de ressort Justeringsåtgärder: Marche à suivre: • Tourner la bague de réglage 1 à la position désirée. •...
Page 114
INSP REAR SUSPENSION Adjustment steps: • Loosen the locknut 1. • Turn the adjusting nut 2 in or out to adjust the stopper band tension. 15 ± 0.5 mm (0.59 ± 0.02 in) Adjuster thread Maximum: 35 mm (1.37 in) length a Minimum: 10 mm (0.40 in) Effects...
Page 115
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • Desserrer le contre-écrou 1. • Lossa på låsmuttern 1. • Visser ou dévisser l’écrou de réglage 2 afin de • Vrid justeringsmuttern 2 inåt eller utåt för att régler la tension de la sangle d’arrêt. justera stoppbandets spänning.
Page 116
INSP REAR SUSPENSION 2. Adjust: • Extension spring preload Adjustment steps: • Turn the adjusting nut 1 in or out. Adjusting nut Turn in Turn out Preload Harder Softer Snow condition Soft Standard length a 16 ~ 18 mm (0.63 ~ 0.71 in) CAUTION: Be sure the left and right spring preload is same.
Page 117
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING 2. Régler: 2. Justera: • Précontrainte du ressort de traction • Dragfjäderns förbelastning Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • Tourner l’écrou de réglage 1 dans un sens ou dans • Vrid justeringsmuttern 1 inåt eller utåt. l’autre.
Page 118
INSP REAR SUSPENSION Shock absorber nut: 49 Nm (4.9 m · kg, 35 ft · lb) CAUTION: Never allow the adjusting bolt to move while tightening the nut. • This model has a “Easy adjust” system for the Full rate adjuster. The bolt has teeth on it. So when the bolt is turned, it rides up and down the bracket.
Page 119
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Mutter, stötdämpare: Ecrou d’amortisseur: 49 Nm (4,9 m · kg, 35 ft · lb) 49 Nm (4,9 m · kg, 35 ft · lb) VIKTIGT: ATTENTION: Låt aldrig justeringsbulten röra sig medan mut- Le boulon de réglage ne peut bouger en aucun cas. tern dras åt.
CHAS STEERING CHASSIS STEERING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Handlebar cover Plastic band Thumb warmer lead coupler Disconnect. Thumb warmer adjustment switch lead Disconnect. coupler Engine stop switch coupler Disconnect.
Page 121
DIRECTION CHAS STYRNING CHASSIS DIRECTION Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache-guidon Attache réutilisable Coupleur de fil de chauffe-pouce Déconnecter. Coupleur de fil de contacteur de réglage de Déconnecter. chauffe-pouce Coupleur de coupe-circuit du moteur Déconnecter.
Page 122
CHAS STEERING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Master cylinder assembly NOTE: Handlebar holder (upper) After installing all parts, refer to “CABLE Cable guide ROUTING” in CHAPTER 9, to check the Handlebar cable and lead routings. Handlebar holder (lower) Steering joint For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 123
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Ensemble maître cylindre N.B.: Support de guidon (haut) Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à Support de câble “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPI- Guidon TRE 9 afin de contrôler le cheminement des Support de guidon (bas) câbles et des fils.
Page 124
CHAS STEERING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Steering column and tie rod removal Remove the parts in the order listed below. Fuel tank Refer to “SEAT AND FUEL TANK” in CHAP- TER 5. Oil tank Refer to “OIL TANK” in CHAPTER 5. Shift lever assembly Refer to “DRIVE CHAIN HOUSING”...
Page 125
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des colonnes de direction et des biel- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. lettes de direction Réservoir de carburant Se reporter à “SELLE ET RESERVOIR DE CAR- BURANT” au CHAPITRE 5. Réservoir d’huile Se reporter à...
Page 126
CHAS STEERING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Tie rod NOTE: Remove the tie rod and the parts listed there- after after removing the engine. Idler arm Clip Washer Washer Relay arm Bushing Collar For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 127
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Biellette de direction N.B.: TR3-9 Déposer les barres d’accouplement et le reste des pièces reprises ci-contre après la dépose du moteur. Bras intermédiaire Agrafe Rondelle Rondelle Bras relais Entretoise épaulée Entretoise Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
CHAS STEERING REMOVAL 1. Straighten the lock washer tabs. INSPECTION 1. Inspect: • Handlebar 1 • Steering column 1 2 • Steering column 2 3 Bends/cracks/damage → Replace. WARNING Do not attempt to straighten a bent column. This may dangerously weaken the column. 2.
Page 129
DIRECTION CHAS STYRNING DEMONTERING DEPOSE 1. Räta ut flikarna på låsbrickorna. 1. Redresser les onglets des rondelles-frein. INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • Guidon 1 • Styret 1 • Colonne de direction 1 2 • Styrstången 1 2 • Colonne de direction 2 3 •...
CHAS STEERING 4. Check: • Rod end movement Rod end free play exists → Replace the rod end. Rod end turns roughly → Replace the rod end. 5. Inspect: • Right relay arm 1 • Left relay arm 2 • Idler arm 3 Cracks/damage →...
Page 131
DIRECTION CHAS STYRNING 4. Contrôler: 4. Kontrollera: • Mouvement de joint à rotule • Stångändens rörelse Jeu au joint à rotule → Remplacer le joint à rotule. Spelrum finns i stångänden → Byt ut stångän- Rotation difficile du joint à rotule → Remplacer le den.
Page 132
CHAS STEERING 3. Install: • Tie rod 1 • Locknuts 2 • Joints 3 Tie rod part num- Tie rod length Set length a 8FN-23830-00 337.4 mm 274.4 mm (13.28 in) (10.80 in) 4. Check: È É • Tie rod angle a Tie rod angle: 47°...
Page 133
DIRECTION CHAS STYRNING 3. Monter: 3. Montera: • Biellette de direction 1 • Parallellstag 1 • Contre-écrous 2 • Låsmuttrar 2 • Joints à rotule 3 • Leden 3 N° de pièce Longueur Parallellstag, Ställ in längd Parallellstags- Longueur längd b de biellette de biellette detaljnummer...
Page 134
CHAS STEERING 7. Install: • Steering shaft 1 • Locknuts 2 • Joints 3 È Steering Shaft É Set length Ê Shaft length b part number 8FN-23840-00 278.3 mm 220.3 mm (10.9567 in) (8.6732 in) NOTE: Install the silver-colored end of the joint 3 to the steering column 2.
Page 135
DIRECTION CHAS STYRNING 7. Monter: 7. Montera: • Arbre de direction 1 • Styraxel 1 • Contre-écrous 2 • Låsmuttrar 2 • Joints à rotule 3 • Kopplingar 3 È Numéro de pièce d’arbre de direction È Styraxel, detaljnummer É Longueur réglée a É...
Page 136
CHAS STEERING 9. Install: • Handlebar CAUTION: • Be sure the projection on the handlebar is not installed into the area a shown. • Be sure the side of the holder with the small gap b faces forward. • First tighten the bolts on the front side of the handlebar holder, and then tighten the bolts on the rear side.
Page 137
DIRECTION CHAS STYRNING 9. Monter: 9. Montera: • Guidon • Styret ATTENTION: VIKTIGT: • S’assurer de ne pas asseoir la saillie du guidon dans • Se noga till att utbuktningen på styret inte la zone a illustrée. monteras inom område a på illustrationen. •...
CHAS Q’ty Remarks Order Job name/Part name Ski removal Remove the parts in the order listed below. Cotter pin Bolt Collar Collar Ski stopper Ski stopper plate For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 139
SKIS CHAS SKIDA SKIS Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de skis Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Goupille fendue Ecrou Boulon Entretoise Entretoise Butée de ski Plaque de butée de ski Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
CHAS FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION Q’ty Remarks Order Job name/Part name Front suspension removal Remove the parts in the order listed below. Refer to “SKI”. Front cover Shock absorber Collar Cotter pin Tie rod Disconnect. Steering arm Ski column Bushing Steering knuckle Collar Upper arm...
Page 143
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la suspension avant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Se reporter à “SKIS”. Cache avant Amortisseur Entretoise Capuchon Goupille fendue Biellette de direction Déconnecter. Bras de direction Colonne de ski Douille Porte-fusée de direction...
CHAS FRONT SUSPENSION HANDLING NOTES WARNING This shock absorber contains highly com- pressed nitrogen gas. Before handling the shock absorber read and make sure that you understand the following information. The man- ufacturer cannot be held responsible for prop- erty damage or personal injury that may result from improper handling.
Page 145
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING ANMÄRKNINGAR BETRÄFFANDE REMARQUES AU SUJET DE LA MANIPULATION HANTERING AVERTISSEMENT VARNING Cet amortisseur contient de l’azote fortement com- Den här stötdämparen innehåller kraftigt kom- primé. Lire et se conformer à ce qui suit avant de primerad kvävgas.
CHAS FRONT SUSPENSION INSTALLATION 1. Install: • Steering arm 1 NOTE: • Align the punch mark a on the ski column with the punch mark b on the steering arm. • Install the steering arm so that there are no gaps between the bushings and the ski column in the indicated locations c.
Page 147
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Bras de direction 1 • Styrarmen 1 N.B.: OBS: • Aligner le repère poinçonné a de la colonne de ski et • Anpassa punsmärket a på skidstången med le repère poinçonné...
Page 148
CHAS FRONT SUSPENSION Ski alignment NOTE: Be sure to verify the spring preload setting before adjusting the ski toe-out since this adjustments may affect the ski toe-out setting. Point the skis straight forward and measure the amount of ski toe-out. È...
Page 149
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Alignement des skis Skidinställning N.B.: OBS: S’assurer de contrôler le réglage de la précontrainte de Se till att bekräfta fjäderns förbelastningsinställning ressort avant d’effectuer le réglage de l’ouverture de ski, före justering av skidans skränkning, då båda car ce réglage peut modifier le réglage d’ouverture de dessa justeringar kan påverka skidans skränk- ski.
POWR PRIMARY SHEAVE POWER TRAIN PRIMARY SHEAVE Q’ty Remarks Order Job name/Part name Primary sheave disassembly Remove the parts in the order listed below. Primary sheave cap Primary sheave spring Collar Roller Washer Collar Weight Washer Fixed sheave Stopper...
POULIE PRIMAIRE POWR PRIMÄRREMSKIVA TRAIN DE ROULEMENT POULIE PRIMAIRE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Démontage de poulie primaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache de poulie primaire Ressort de poulie primaire Entretoise Rouleau Rondelle Entretoise Masselotte Rondelle Poulie fixe Butée Ì: Nettoyer le filetage.
Page 152
POWR PRIMARY SHEAVE Q’ty Remarks Order Job name/Part name Sliding sheave Bushing Spider Left-handed thread. Slider Slider Damper For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 153
POULIE PRIMAIRE POWR PRIMÄRREMSKIVA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Poulie mobile Douille Croisillon Filetage à pas à gauche. Coulisse Coulisse Amortisseur Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. Ì: Nettoyer le filetage. ® n°648 au point illustré en Í. Enduire du LOCTITE Serrer ensuite le croisillon.
POWR DRIVE CHAIN HOUSING DRIVE CHAIN HOUSING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Drive chain housing removal Remove the parts in the order listed below. Secondary sheave Refer to “SECONDARY SHEAVE”. Right side cover/brake caliper/parking Refer to “BRAKE”. brake Shim —...
Page 155
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du carter de chaîne de transmission Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Poulie secondaire Se reporter à “POULIE SECONDAIRE”. Cache latéral droit/étrier de frein/frein de sta- Se reporter à...
Page 156
POWR DRIVE CHAIN HOUSING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Drive chain housing cover Rubber seal Washer Counter gear Spring Chain tensioner Washer t = 0.5 Collar Collar Spring Reverse driven gear Journal Washer Forward driven sprocket Collar Reverse drive gear Washer Drive chain...
Page 157
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Couvercle du carter de chaîne de transmission Joint en caoutchouc Rondelle Pignon de renvoi Ressort Tendeur de chaîne Rondelle t = 0,5 Entretoise Entretoise Ressort Pignon mené de marche arrière Tourillon Rondelle Pignon mené...
Page 158
POWR DRIVE CHAIN HOUSING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Collar Drive sprocket Collar Plate Shaft Drive chain housing For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 159
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Rondelle Pignon d’entraînement Rondelle Plaque Arbre Carter de chaîne de transmission Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Bricka Drivkedjehjul Bricka Plåt Axel Drivkedjehus Kasta om tillvägagångssättet vid montering.
POWR DRIVE CHAIN HOUSING REMOVAL 1. Remove: • Reverse driven gear 1 NOTE: While holding the front axle assembly with spanner wrench 2, loosen the reverse driven gear bolt. INSPECTION 1. Inspect: • Drive chain housing 1 • Drive chain housing cover 2 Cracks/damage →...
Page 161
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Pignon mené de marche arrière 1 • Bakåtdrivet drev 1 N.B.: OBS: Medan frontaxelenheten hålls fast med en rörtång Desserrer le boulon du pignon mené de marche arrière tout en maintenant l’essieu avant au moyen d’une clé...
POWR DRIVE CHAIN HOUSING 5. Measure: • Brake disc thickness a Measure the brake disc thickness 1 ~ 3 mm (0.04 ~ 0.12 in) from the edge of the brake disc. Out of specification → Replace. Minimum thickness: 4.5 mm (0.18 in) INSTALLATION 1.
Page 165
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 5. Mesurer: 5. Mät: • Epaisseur de disque de frein a • Bromsskivans tjocklek a Mesurer l’épaisseur du disque de frein à 1 ~ 3 mm Mät bromsskivans tjocklek 1 ~ 3 mm (0,04 ~ (0,04 ~ 0,12 in) du bord du disque de frein.
Page 166
POWR DRIVE CHAIN HOUSING 2. Install: • Lever rod 1 3. Adjust: • Lever rod length a Adjustment steps: • Loosen the locknuts 2. • Turn the lever rod 1 in or out until the specified length is obtained. Lever rod length: 27 mm (1.06 in) •...
Page 167
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 2. Monter: 2. Montera: • Tige de raccord 1 • Spakstången 1 3. Régler: 3. Justera: • Longueur de tige de raccord a • Spakstångens längd a Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • Desserrer les contre-écrous 2. •...
POWR SECONDARY SHAFT SECONDARY SHAFT È: kg, 22 ft 30 Nm (3.0 m • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Secondary shaft removal Remove the parts in the order listed below. Secondary sheave Refer to “SECONDARY SHEAVE”. Drive chain housing Refer to “DRIVE CHAIN HOUSING”.
Page 169
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL ARBRE SECONDAIRE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de l’arbre secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Poulie secondaire Se reporter à “POULIE SECONDAIRE”. Carter de chaîne de transmission Se reporter à “CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION”.
POWR SECONDARY SHAFT SECONDARY SHAFT AND DRIVE CHAIN HOUSING INSTALLATION 1. Install: • Secondary shaft • Drive chain housing Installation steps: • Install the secondary shaft. • Tighten the bolt. Secondary shaft bolt: 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) •...
Page 173
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL SEKUNDÄRAXEL OCH DRIVKEDJEHUS, INSTALLATION DE L’ARBRE SECONDAIRE ET DU CARTER DE CHAINE MONTERING DE TRANSMISSION 1. Montera: • Sekundäraxel 1. Monter: • Drivkedjehus • Arbre secondaire • Carter de chaîne de transmission Monteringsföljd: • Montera sekundäraxeln. Marche à...
Page 174
POWR SECONDARY SHAFT 3. Adjust: • Brake disc clearance Adjustment steps: • Remove the circlip 6. • Adjust the brake disc clearance by adding or removing shim(s) 7. Shim size Part number Thickness 90201-252F1 0.5 mm (0.02 in) • Install the new circlip.
Page 175
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL 3. Régler: 3. Justera: • Jeu de disque de frein • Bromsskivans spelrum Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • Retirer le circlip 6. • Ta bort låsringen 6. • Régler le jeu du disque de frein en ajoutant ou reti- •...
POWR BRAKE BRAKE Q’ty Remarks Order Job name/Part name Brake pad removal Remove the parts in the order listed below. Right side cover Protector cover Cap bolt Retaining pin Pad spring Brake pad Brake caliper assembly For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 177
FREINS POWR BROMS FREINS Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de plaquette de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache latéral droit Couvercle de protection Boulon capuchon Goupille de retenue Ressort de plaquette Plaquette de frein Ensemble d’étrier de frein Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 178
POWR BRAKE Q’ty Remarks Order Job name/Part name Brake caliper and parking brake Remove the parts in the order listed below. removal Brake fluid Drain. Brake hose Brake caliper assembly Spring Parking brake cable Parking brake assembly Collar For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 179
FREINS POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose d’étrier de frein et de frein de sta- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. tionnement Liquide de frein Vidanger. Flexible de frein Ensemble d’étrier de frein Ressort Câble de frein de stationnement Ensemble de frein de stationnement Entretoise Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur...
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m • • È È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen.
Page 181
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la suspension à rail de coulisse- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. ment Ecrou d’essieu arrière Desserrer. Dispositif de réglage de tension Desserrer.
Page 182
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: Ê: kg, 2.9 ft 4 Nm (0.4 m kg, 17 ft 24 Nm (2.4 m • • • • É: Ë: kg, 22 ft 16 Nm (1.6 m kg, 12 ft 30 Nm (3.0 m •...
Page 183
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de coulis- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. sement Sangle d’arrêt Crochet Douille Douille Amortisseur avant Galet de suspension Entretoise Support de galet Bras-pivot avant Entretoise Douille...
Page 184
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 17 ft 24 Nm (2.4 m • • É: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • • Ê: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m • • É Ê È É É : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Q’ty Remarks...
Page 185
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Galet de suspension Entretoise Support de galet Circlip Galet de suspension Entretoise Douille Arbre Support de la suspension arrière Entretoise Entretoise Douille 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A * Ce modèle possède un système de “réglage simplifié”...
Page 186
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • • É: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m • • Ê: kg, 58 ft 80 Nm (8.0 m • • É Ê : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Q’ty Remarks...
Page 187
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Amortisseur arrière Entretoise Douille Entretoise Roue de suspension arrière Tige de traction Entretoise Douille Entretoise Galet de suspension Galet de suspension Entretoise Arbre Barre de commande Douille Douille 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn...
Page 188
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Q’ty Remarks Order Job name/Part name Rear pivot arm Bushing Shaft Shaft Rear pivot arm bracket Shaft Circlip Suspension wheel Wheel bracket shaft Sliding frame...
Page 189
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Bras-pivot arrière Douille Arbre Arbre Support de bras-pivot arrière Arbre Circlip Galet de suspension Support de galet Cadre coulissant 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar...
Page 190
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 20 ft 28 Nm (2.8 m • • É: 34 Nm (3.4 m kg, 24 ft • • Ê: 72 Nm (7.2 m kg, 52 ft • • Ê É È É Ê a: 7 mm (0.28 in) b: 8 mm (0.31 in) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A...
Page 191
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Arrêt de ressort Ressort Support coulissant Entretoise Douille Arbre Arbre Mousqueton Amortisseur Axe de pivot Support pivotant Entretoise 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Fjäderhållare...
Page 192
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 58 ft 80 Nm (8.0 m • • å † ç † ç È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Rear axle Guide wheel Collar Collar å Guide wheel ç Tension adjuster † Rear sliding frame For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 193
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Essieu arrière Galet de guidage Entretoise Entretoise å Galet de guidage ç Dispositif de réglage de tension † Cadre coulissant arrière Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
Page 195
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING INSPEKTION INSPECTION 1. Inpektera: 1. Inspecter: • Upphängningshjulet • Galet de suspension • Styrhjulet • Galet de guidage Craquelures/endommagement → Remplacer. Sprickor/skada → Byt ut. • Hjullagret • Roulement Le galet ne tourne pas de manière régulière → Hjulet roterar inte mjukt och smidigt →...
POWR FRONT AXLE AND TRACK FRONT AXLE AND TRACK Q’ty Remarks Order Job name/Part name Front axle and track removal Remove the parts in the order listed below. Drive chain housing Refer to “DRIVE CHAIN HOUSING”. Slide rail suspension Refer to “SLIDE RAIL SUSPENSION”. Secondary sheave Refer to “SECONDARY SHEAVE”.
Page 197
ESSIEU AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND ESSIEU AVANT ET CHENILLE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de l’essieu avant et de la chenille Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Carter de chaîne de transmission Se reporter à “CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION”.
FUEL TANK ENGINE FUEL TANK È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • É É: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Fuel tank removal Remove the parts in the order listed below. Fuel hose Disconnect.
Page 201
RESERVOIR DE CARBURANT BRÄNSLETANK MOTEUR RESERVOIR DE CARBURANT Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du réservoir de carburant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Flexible de carburant Déconnecter. Coupleur de capteur de carburant Déconnecter. Durite de mise à l’air de réservoir de carburant Déconnecter.
Page 202
SEAT SEAT È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 35 ft 48 Nm (4.8 m • • É É È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Seat removal Remove the parts in the order listed below. Rider seat Passenger seat Backrest...
Page 203
SELLE SÄTE SELLE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la selle Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Selle du pilote Selle du passager Dossier Poignée de maintien pour passager Capuchon en caoutchouc Coupleur des chauffe-poignées du passager Déconnecter. Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
STORAGE COMPARTMENT STORAGE COMPARTMENT È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • É É: kg, 20 ft 28 Nm (2.8 m • • É È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Storage compartment removal Remove the parts in the order listed below. Fuel tank Refer to “FUEL TANK”.
Page 205
COFFRE DE RANGEMENT FÖRVARINGSFACK COFFRE DE RANGEMENT Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du coffre de rangement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Réservoir de carburant Se reporter à “RESERVOIR DE CARBURANT”. Selle Se reporter à “SELLE”. Support Couvercle Barre Commutateur de réglage de poignée chauffante passager Coupleur de commutateur de réglage de poi-...
OIL TANK OIL TANK È: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • É: kg, 13 ft 19 Nm (1.9 m • • È É Q’ty Remarks Order Job name/Part name Oil tank removal Remove the parts in the order listed below. Right side cover Refer to “BRAKE”...
Page 207
RESERVOIR D’HUILE OLJETANK RESERVOIR D’HUILE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du réservoir d’huile Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache latéral droit Se reporter à “FREINS” au CHAPITRE 4. Huile moteur Vidanger. Se reporter à “REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 2. Coupleur de contacteur de niveau d’huile Déconnecter.
ENGINE ASSEMBLY ENGINE ASSEMBLY HOSE AND LEADS È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • É: kg, 5.8 ft 8 Nm (0.8 m • • 9 10 Ê: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • È É...
Page 209
BLOC MOTEUR MOTORENHET BLOC MOTEUR FLEXIBLES ET FILS Qté Remarques Ordre Travail/pièces Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Dépose des flexibles et des fils Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE REFROIDISSE- MENT” au CHAPITRE 2. Huile moteur Vidanger.
ENGINE ASSEMBLY È: 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft • • É: 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft • • 9 10 Ê: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • È É È Ê Q’ty Remarks Order Job name/Part name Handlebar/steering column 1...
Page 211
BLOC MOTEUR MOTORENHET Ordre Travail/pièces Qté Remarques Guidon/colonne de direction 1 Se reporter à “DIRECTION” au CHAPITRE 3. Réservoir d’huile Se reporter à “RESERVOIR D’HUILE”. Réservoir de carburant Se reporter à “RESERVOIR DE CARBURANT”. Batterie Se reporter à “INSPECTION DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 2.
Page 212
ENGINE ASSEMBLY È: 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft • • É: 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft • • 9 10 Ê: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • È É È Ê Q’ty Remarks Order Job name/Part name Tail light lead coupler...
Page 213
BLOC MOTEUR MOTORENHET Ordre Travail/pièces Qté Remarques Coupleur de fils de feu arrière Déconnecter. Coupleur du fil de bobine d’allumage Déconnecter. Coupleur de fil de capteur de vitesse Déconnecter. Protecteur Relais de moteur de ventilateur de radiateur Relais des chauffe-poignées de passager Flexible de liquide de refroidissement Déconnecter.
Page 214
ENGINE ASSEMBLY ENGINE ASSEMBLY Ê È Ë Ì È Ì Ï Í É Ë Ï Ì Î Ï È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • É: 9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft • • É Ê: kg, 13 ft 18 Nm (1.8 m •...
Page 215
BLOC MOTEUR MOTORENHET BLOC MOTEUR Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du bloc moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Coffre de rangement Se reporter à “COFFRE DE RANGEMENT”. Support de batterie Traverse du cadre Cache du raccord de tube d’échappement Boulon de collier de tube d’échappement Desserrer.
Page 216
ENGINE ASSEMBLY Ê È Ì Ë È Ì Ï Í É Ë Ï Ì Î Ï È: 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft • • É: kg, 6.5 ft 9 Nm (0.9 m • • É Ê: kg, 13 ft 18 Nm (1.8 m •...
Page 217
BLOC MOTEUR MOTORENHET Ordre Travail/pièces Qté Remarques Joint Bloc moteur Collier à pince de tube d’échappement Joint Raccord de tube d’échappement Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Packning Motorenhet Avgasrörets band Packning Avgasrörets skarv Kasta om tillvägagångssättet vid montering.
ENGINE ASSEMBLY REMOVAL 1. Remove: • Rear engine mounting nut • Front engine mounting nuts • Washers NOTE: Do not remove the engine mounting bolts. 2. Remove: • Engine assembly Removal steps: • Partially pull out the bolt so that the end of the bolt does not prevent the engine mount spacer wrench from contacting the engine mounting bolt spacers.
Page 219
BLOC MOTEUR MOTORENHET DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Motorupphängningens bakre mutter • Ecrou de montage arrière du moteur • Motorupphängningens främre muttrar • Ecrous de montage avant du moteur • Brickorna • Rondelles N.B.: OBS: Tag inte ur motorupphängningens bultar. Ne pas déposer les boulons de montage du moteur.
Page 220
ENGINE ASSEMBLY NOTE: Before tighten the engine mounting bolt spacers, partially install the bolt, without installing it, so that the end of the bolt does not prevent the engine mount spacer wrench from contacting the engine mounting bolt spacers. • Install the engine mount spacer wrench 1. •...
Page 221
BLOC MOTEUR MOTORENHET N.B.: OBS: Avant de serrer les entretoises de boulon de montage du Innan du drar fast motorupphängningens bultmel- moteur, introduire partiellement le boulon de façon que lanlägg skall du delvis sätta i bulten, utan att sätta i l’extrémité...
EXHAUST PIPE AND MUFFLER EXHAUST PIPE AND MUFFLER Order Job name/Part name Q’ty Remarks Exhaust pipe and muffler removal Remove the parts in the order listed below. Slide rail suspension Refer to “SLIDE RAIL SUSPENSION” in CHAPTER 4. Front axle assembly/track Refer to “FRONT AXLE AND TRACK”...
Page 223
TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du tube et pot d’échappement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Suspension à rail de coulissement Se reporter à “SUSPENSION A RAIL DE COU- LISSEMENT”...
Page 224
EXHAUST PIPE AND MUFFLER INSTALLATION 1. Install: • Exhaust pipe 1 NOTE: Hang the exhaust pipe to the frame a. 2. Install: • Muffler 1 3. Tighten: • Muffler band bolt 1 • Muffler bolts 2 • Exhaust pipe bolts 3 Muffler band bolt: 20 Nm (2.0 m ·...
Page 225
TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Tube d’échappement 1 • Avgasröret 1 N.B.: OBS: Accrocher le tube d’échappement au cadre a. Häng avgasröret på ram a. 2. Monter: 2. Montera: • Pot d’échappement 1 •...
COOL HEAT EXCHANGER COOLING SYSTEM HEAT EXCHANGER È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Heat exchanger removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain. Refer to “COOLING SYSTEM” in CHAPTER Engine assembly Refer to “ENGINE ASSEMBLY”...
Page 229
ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT ECHANGEUR DE CHALEUR Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de l’échangeur de chaleur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE REFROIDISSE- MENT” au CHAPITRE 2. Bloc moteur Se reporter à...
Page 230
COOL HEAT EXCHANGER È: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Coolant hose 7 Thermostat assembly Oil cooler inlet hose Heat exchanger Coolant hose 8 Carburetor heating outlet hose Coolant hose 9 Water pump assembly Carburetor heating inlet hose 1 Carburetor heating inlet hose 2...
Page 231
ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Flexible de liquide de refroidissement 7 Ensemble de thermostat Flexible d’entrée de refroidisseur d’huile Echangeur de chaleur Flexible de liquide de refroidissement 8 Flexible de sortie du de chauffage de carbura- teur Flexible de liquide de refroidissement 9 Ensemble de pompe à...
COOL COOLANT RESERVOIR COOLANT RESERVOIR È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • È È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Coolant reservoir removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain. Refer to “COOLING SYSTEM” in CHAPTER Coolant hose 1 Disconnect.
Page 237
VASE D’EXPANSION COOL KYLVÄTSKEBEHÅLLARE VASE D’EXPANSION Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du vase d’expansion Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE REFROIDISSE- MENT” au CHAPITRE 2. Flexible de liquide de refroidissement 1 Déconnecter.
COOL RADIATOR AND RADIATOR FAN RADIATOR AND RADIATOR FAN Order Job name/Part name Q’ty Remarks Radiator and radiator fan removal Remove the parts in the order listed below. Band Clip Coolant hose 4 Disconnect. Coolant hose 1 Disconnect. Coolant hose 2 Disconnect.
Page 239
RADIATEUR ET VENTILATEUR DE RADIATEUR COOL KYLARE OCH KYLARFLÄKT RADIATEUR ET VENTILATEUR DE RADIATEUR Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du radiateur et du ventilateur de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. radiateur Collier Agrafe Flexible de liquide de refroidissement 4 Déconnecter.
COOL RADIATOR AND RADIATOR FAN INSPECTION 1. Check: • Radiator fins Obstruction → Clean. Apply compressed air to the rear of the radia- tor. Damage → Repair or replace. NOTE: Straighten any flattened fins with a thin, flat-head screwdriver. 2. Check: •...
Page 241
RADIATEUR ET VENTILATEUR DE RADIATEUR COOL KYLARE OCH KYLARFLÄKT INSPEKTION INSPECTION 1. Kontrollera: 1. Contrôler: • Kylarflänsarna • Ailettes de radiateur Obstructions → Nettoyer. Tilltäppning → Rengör. Blås med tryckluft på kylarens baksida. Envoyer de l’air comprimé sur l’arrière du radia- Skada →...
COOL THERMOSTAT THERMOSTAT È: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • É: kg, 17 ft È 23 Nm (2.3 m • • É Order Job name/Part name Q’ty Remarks Thermostat disassembly Remove the parts in the order listed below. Coolant temperature sensor coupler Disconnect.
Page 243
THERMOSTAT COOL TERMOSTAT THERMOSTAT Qté Remarques Ordre Travail/pièces Démontage du thermostat Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Coupleur de capteur de température du liquide Déconnecter. de refroidissement Capteur de température du liquide de refroidis- sement Flexible de sortie de refroidisseur d’huile Déconnecter.
COOL THERMOSTAT INSPECTION 1. Inspect: • Thermostat Does not open at 80 ~ 84 °C (176 ~ 183 °F) → Replace. Inspection steps: • Suspend the thermostat in a container filled with water. • Slowly heat the water. Place a thermometer in the water. •...
Page 245
THERMOSTAT COOL TERMOSTAT INSPEKTION INSPECTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Termostat • Thermostat Ne s’ouvre pas à 80 ~ 84 °C (176 ~ 183 °F) → Öppnar inte vid 80 ~ 84 °C (176 ~ 183 °F) → Byt ut. Remplacer.
Page 246
COOL THERMOSTAT 3. Install: • Coolant temperature sensor (to the thermostat housing) Coolant temperature sensor: 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) CAUTION: Use extreme care when handling the coolant temperature sensor. Replace any part that was dropped or subjected to a strong impact.
Page 247
THERMOSTAT COOL TERMOSTAT 3. Monter: 3. Montera: • Capteur de température du liquide de refroidisse- • Kylvätsketemperatursensor ment (till termostathuset) (sur le carter du thermostat) Kylvätsketemperatursensor: 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) Capteur de température du liquide de refroidissement: 23 Nm (2,3 m ·...
CARB CARBURETORS CARBURETION CARBURETORS Q’ty Remarks Order Job name/Part name Carburetor disassembly Remove the parts in the order listed below. NOTE: The following procedure applies to all of the carburetors. Throttle stop screw Throttle cable holder Starter plunger Vacuum chamber cover Piston valve spring Piston valve Jet needle holder...
Page 249
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE CARBURATION CARBURATEURS Qté Remarques Ordre Travail/pièces Démontage du carburateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. N.B.: Le procédé ci-dessous s’applique à tous les carbu- rateurs. Vis de butée des gaz Support de câble d’accélération Plongeur de démarreur Couvercle de cuve à...
Page 250
CARB CARBURETORS Order Job name/Part name Q’ty Remarks Fuel drain bolt Float chamber Float pin Float Needle valve Main jet Needle jet holder Needle jet Pilot jet For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 251
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Boulon de vidange de carburant Cuve à niveau constant Axe de flotteur Flotteur Pointeau Gicleur principal Support de gicleur d’aiguille Gicleur d’aiguille Gicleur de ralenti Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
Page 253
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT – ELEC KYLSYSTEM ELSYSTEM PARTIE ELECTRIQUE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT KYLSYSTEM SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA 4 Contacteur à clé 4 Startlås 5 Relais du contrôleur de charge 5 Belastningskontrollrelä 6 Fusible principal 6 Huvudsäkring 9 Batterie 9 Batteri E Relais de moteur de ventilateur de radiateur E Kylarfläktmotorns relä...
– ELEC COOLING SYSTEM TROUBLESHOOTING RADIATOR FAN MOTOR DOES NOT OPERATE. 1. Connect: • Radiator fan motor relay terminals (battery side and radiator fan motor side) Check the battery and connectors. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER Charge and/or replace the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION”...
Page 255
– ELEC COOLING SYSTEM FAULTY Check the main fuse, radiator fan fuse and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse, signal fuse and/or radiator fan fuse. FAULTY Check the main switch. Refer to “IGNITION SYSTEM”. Replace the main switch.
Page 256
– ELEC SYSTEME DE REFROIDISSEMENT GUIDE DE DEPANNAGE LE MOTEUR DU VENTILATEUR DE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS. 1. Connecter: INCORRECT • Bornes de relais du moteur de ventilateur de radia- teur (côté batterie et côté moteur de ventilateur de radiateur) Vérifier la batterie et les connecteurs.
Page 257
– ELEC SYSTEME DE REFROIDISSEMENT Contrôler le fusible principal, le fusible du ventilateur DEFECTUEUX de radiateur et le fusible du signal. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. Remplacer le fusible principal, le fusible du signal et/ ou le fusible du ventilateur de radiateur. DEFECTUEUX Contrôler le commutateur principal.
Page 258
– ELEC KYLSYSTEM FELSÖKNING KYLARFLÄKTENS MOTOR FUNGERAR INTE. 1. Anslut: • Kylarfläktmotorns reläpoler (batterisidan och kylarfläktmotorns sida) Kontrollera batteriet och kontakterna. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapi- tel 2. Ladda och/eller byt ut batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI”...
Page 259
– ELEC KYLSYSTEM Kontrollera huvudsäkringen, kylarfläktens säkring och signalsäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, signalsäkringen och kylar- fläktens säkring. Kontrollera huvudomkopplaren. Vi hänvisar till “TÄNDSYSTEM”. Byt ut huvudomkopplaren. Kontrollera kylvätskans temperaturgivare. Vi hänvisar till “SIGNALSYSTEM”. Byt ut kylvätskans temperaturgivare.
– ELEC COOLING SYSTEM/SELF-DIAGNOSIS RADIATOR FAN MOTOR RELAY 1. Inspect: • Radiator fan motor relay 1 Inspection steps: • Disconnect the radiator fan motor relay from the coupler. • Connect the pocket tester (Ω × 1) and battery (12 V) to the load control relay terminals as shown.
Page 261
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/AUTODETECTION DE PANNES – ELEC KYLSYSTEM/SJÄLVDIAGNOS KYLARFLÄKTMOTORNS RELÄ RELAIS DU MOTEUR DE VENTILATEUR DE RADIATEUR 1. Inspektera: • Kylarfläktmotorns relä 1 1. Inspecter: • Relais du moteur de ventilateur de radiateur 1 Inspektionsföljd: • Koppla bort kylarfläktmotorns relä från kopp- Marche à...
Page 263
– ELEC SELF-DIAGNOSIS DIAG Item Condition Displayed code No signal are • Open or short circuit in received from wire. (Yellow/Black) Er_1 igniter • Malfunction in meter. • Malfunction in ignitor unit. No signal are • Improper connection in received from the headlight sub-wire har- igniter within the ness.
Page 264
– ELEC AUTODETECTION DE PANNES CODES D’AUTODETECTION DE PANNES Code Elément Problème Signal DIAG Capteur de carburant Déconnexion Court-circuit 0.5s Répétition 0.5s — Le témoin d’avertissement, la jauge de carbu- rant et le témoin d’avertissement du niveau de carburant clignotent. Capteur de position Déconnexion du papillon d’accélé-...
Page 265
– ELEC AUTODETECTION DE PANNES Code Elément Problème Signal DIAG Aucun signal en pro- • Circuit ouvert ou court-circuit venance du boîtier dans le câble (jaune/noir) d’allumage • Défaillance du compteur Er_1 • Défaillance du boîtier d’allu- mage Aucun signal en pro- •...
Page 267
– ELEC SJÄLVDIAGNOS DIAG Moment Tillstånd Visning -kod Ingen signal tas • Öppen strömkrets eller emot från tändaren. kortslutning i ledning (gul/ svart). Er_1 • Felaktig funktion i mätare • Felaktig funktion i tända- renhet. Ingen signal tas • Oriktig anslutning i strål- Självdiagnoskoden blinkar på...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model VK10L Cylinder head: Volume (with spark plug) 22.82 ~ 23.62 cm (1.39 ~ 1.44 cu.in) <Warpage limit> 0.10 mm (0.0039 in) Lines indicate straight edge measurement. Cylinder: Material Aluminum alloy with dispersion coating Bore size 79.000 ~ 79.010 mm (3.1102 ~ 3.1106 in)
Page 271
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK10L Valves, valve seats, valve guides: Valve clearance (cold) Intake 0.15 ~ 0.22 mm (0.0059 ~ 0.0087 in) Exhaust 0.21 ~ 0.25 mm (0.0083 ~ 0.0098 in) Valve dimensions Valve head diameter A Intake 29.9 ~ 30.1 mm (1.1771 ~ 1.1850 in) Exhaust 25.9 ~ 26.1 mm (1.0197 ~ 1.0276 in)
Page 272
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK10L Valve spring: Free length Intake 39.73 mm (1.56 in) <Limit> 37.74 mm (1.48 in) Exhaust 39.73 mm (1.56 in) <Limit> 37.74 mm (1.48 in) Installed length (valve closed) Intake 33.0 mm (1.30 in) Exhaust 33.0 mm (1.30 in)
Page 273
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK10L Piston ring: Sectional sketch Top ring Ring type Barrel Dimensions (B × T) 1.00 × 2.80 mm (0.039 × 0.110 in) 2nd ring Ring type Taper Dimensions (B × T) 1.00 × 2.90 mm (0.039 × 0.114 in) Oil ring Dimensions (B ×...
Page 274
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK10L Bypass 1 (B.P.1) (B.P.2) (B.P.3) (B.P.4) (B.P.5) Throttle valve (Th.V) 1020-B70-80 (θ = 10°) Valve seat size (V.S) Starter jet (G.S) Float height (F.H) 16 mm (0.630 in) Fuel level (below the line on the float cham- 0.2 ~ 2.2 mm (0.008 ~ 0.087 in)
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER TRAIN Model VK10L Transmission: Type V-belt automatic Range of ratio 3.8 ~ 1.0 : 1 Engagement speed r/min 2,200 ~ 2,600 r/min Shift r/min 8,250 ~ 8,750 r/min Sheave distance 267 ~ 270 mm (10.51 ~ 10.63 in) Sheave offset 13.5 ~ 16.5 mm (0.53 ~ 0.65 in)
Page 276
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK10L Hole position Sheave side-spring side (twist angle) 3-3 (60°) Spring rate 12.3 N/mm (1.25 kg/mm, 70.23 lb/in) Number of coils 5.53 Free length 75 mm (2.95 in) Torque cam angle 39° Drive chain: Type Borg Warner Automotive 23RH303-68ASM...
Page 277
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK10L Shock absorber: Damping force Front Extension 570 N/0.3 m/s (58.1 kg/0.3 m/s, 128.1 lb/0.3 m/s) Compression 1,130 N/0.3 m/s (115.2 kg/0.3 m/s, 254.0 lb/0.3 m/s) Rear Extension 2,530 N/0.3 m/s (258.0 kg/0.3 m/s, 568.7 lb/0.3 m/s) Compression 680 N/0.3 m/s (69.3 kg/0.3 m/s, 152.9 lb/0.3 m/s)
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model VK10L Voltage 12 V Ignition system: Ignition timing (B.T.D.C.) 5° at 1,400 r/min Advanced type Digital type Ignition coil: Model/Manufacturer F6T55873/MITSUBISHI Ignition spark gap 6.0 mm (0.24 in) 1.19 ~ 1.61 Ω at 20 °C (68 °F)
Page 280
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK10L T.P.S. (throttle position sensor): Manufacturer KEIHIN Resistance 4 ~ 6 kΩ at 20 °C (68 °F) (Blue – Black) 0 ~ 4 kΩ at 20 °C (68 °F) (Yellow – Black) Oil level switch: Model/Manufacturer...
Page 281
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK10L Speed sensor: Model/Manufacture 8EK/NIPPON SEIKI Carburetor heater: Model/Manufacture 5FU/NIPPON THERMOSTAT Wattage 30 W 6 ~ 10 Ω at 20 °C (68 °F) Resistance...
SPEC TIGHTENING TORQUE TIGHTENING TORQUE ENGINE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Spark plug Cylinder head bolt (M10 × 1.25) See NOTE. Cylinder head bolt Camshaft cap and cylinder head Apply the engine oil. Cylinder head cover Camshaft and camshaft sprocket Timing chain tensioner...
Page 284
SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Primary sheave drive shaft assembly bolt Connecting rod and cap See NOTE. Balancer ® Balancer shaft bearing retainer Apply LOCTITE A.C. magneto rotor Apply the engine oil. A.C.
SPEC TIGHTENING TORQUE POWER TRAIN Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Primary sheave See NOTE. Spider and sliding sheave Left-hand thread. ® Apply LOCTITE Primary sheave cap and sliding sheave Roller and weight (primary sheave) ®...
Page 286
SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb ® Shaft and sliding frame Apply LOCTITE Shock absorber and front pivot arm Shock absorber and front suspension bracket ® Front pivot arm and sliding frame Apply LOCTITE ®...
Page 287
SPEC TIGHTENING TORQUE CHASSIS Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Handlebar holder Steering column 1 (front) Steering column 1 (rear upper) Steering column 1 (rear lower) Steering column 2 (upper) Steering column 2 (lower) Steering column 2 and steering shaft ®...
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE General torque SPECIFICATIONS specifications (nut) (bolt) This chart specifies torque for standard fasteners m · kg ft · lb with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifi- 10 mm 6 mm cations for special components or assemblies are 12 mm 8 mm included in the applicable sections of this book.
Page 290
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Modèle VK10L N° de code du modèle: 8FN1 (Europe) 8FN2 (E.-U./Canada) Dimensions: Longueur hors tout 3.270 mm (128,7 in) Largeur hors tout 1.200 mm (47,2 in) Hauteur hors tout 1.380 mm (54,3 in) Poids: Poids à...
Page 291
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Modèle VK10L Bougie: Type NGK R CR8E Fabricant Ecartement des électrodes 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) Transmission: Système de réduction primaire Courroie trapézoïdale Taux de réduction primaire 3,8 ~ 1 : 1 Type d’embrayage Embrayage centrifuge automatique Système de réduction secondaire...
Page 292
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Modèle VK10L Culasse: Volume (avec bougie) 22,82 ~ 23,62 cm (1,39 ~ 1,44 cu.in) <Limite de déformation> 0,10 mm (0,0039 in) *Les lignes indiquent où il faut placer la règle pour les mesures. Cylindre: Matériau...
Page 293
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK10L Soupapes, sièges de soupape, guides de soupape: Jeu aux soupapes (à froid) Admission 0,15 ~ 0,22 mm (0,0059 ~ 0,0087 in) Echappement 0,21 ~ 0,25 mm (0,0083 ~ 0,0098 in) Dimensions des soupapes Diamètre A de tête de soupape...
Page 294
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK10L Ressort de soupape: Longueur libre Admission 39,73 mm (1,56 in) <Limite> 37,74 mm (1,48 in) Echappement 39,73 mm (1,56 in) <Limite> 37,74 mm (1,48 in) Longueur installé (soupape fermée) Admission 33,0 mm (1,30 in) Echappement 33,0 mm (1,30 in) Force de compression (installé)
Page 295
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK10L Segment: Forme du segment en coupe Segment de feu Type de segment Barrilet Dimensions (B × T) 1,00 × 2,80 mm (0,039 × 0,110 in) Segment d’étanchéité Type de segment Conique Dimensions (B × T) 1,00 ×...
Page 296
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK10L Dérivation (B.P.1) (B.P.2) (B.P.3) (B.P.4) (B.P.5) Papillon d’accélération (Th.V) 1020-B70-80 (θ = 10°) Taille de siège de pointeau (V.S) Gicleur de starter (G.S) Hauteur de flotteur (F.H) 16 mm (0,630 in) Niveau de carburant (en dessous de la ligne de la 0,2 ~ 2,2 mm (0,008 ~ 0,087 in) cuve à...
Page 297
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN TRAIN DE ROULEMENT Modèle VK10L Transmission: Type Automatique, à courroie trapézoïdale Plage de démultiplication 3,8 ~ 1,0 : 1 Régime d’embrayage tr/mn 2.200 ~ 2.600 tr/mn Régime de variation de rapport tr/mn 8.250 ~ 8.750 tr/mn Distance entre les poulies 267 ~ 270 mm (10,51 ~ 10,63 in) Décalage des poulies...
Page 298
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK10L Position de l’orifice Côté poulie-côté siège du ressort (angle de tor- 3-3 (60°) sion) Constante de ressort 12,3 N/mm (1,25 kg/mm, 70,23 lb/in) Nbre d’enroulements 5,53 Longueur libre 75 mm (2,95 in) Angle de came de couple 39°...
Page 299
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK10L Amortisseur: Force d’amortissement Avant Extension 570 N/0,3 m/s (58,1 kg/0,3 m/s, 128,1 lb/0,3 m/s) Compression 1.130 N/0,3 m/s (115,2 kg/0,3 m/s, 254,0 lb/0,3 m/s) Arrière Extension 2.530 N/0,3 m/s (258,0 kg/0,3 m/s, 568,7 lb/0,3 m/s)
Page 300
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE CYCLE Modèle VK10L Cadre: Matériau du cadre Monocoque (aluminium et acier) Hauteur du siège 716 mm (28,2 in) Emplacement du coffre à bagage Sous la selle Direction: Angle de braquage (gauche) 29,7° (Ski D) 34,4° (Ski G) (droite) 34,4°...
Page 301
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE ELECTRIQUE Modèle VK10L Tension 12 V Système d’allumage: Avance à l’allumage (av. P.M.H.) 5° à 1.400 tr/mn Dispositif d’avance Numérique Bobine d’allumage: Modèle/fabricant F6T55873/MITSUBISHI Longueur d’étincelle minimum 6,0 mm (0,24 in) 1,19 ~ 1,61 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de l’enroulement primaire...
Page 302
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK10L Capteur de position de papillon d’accélération (T.P.S.): Fabricant KEIHIN Résistance 4 ~ 6 kΩ à 20 °C (68 °F) (Bleu – Noir) 0 ~ 4 kΩ à 20 °C (68 °F) (Jaune – Noir) Contacteur de niveau d’huile: Modèle/fabricant...
Page 303
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK10L Capteur de vitesse: Modèle/fabricant 8EK/NIPPON SEIKI Réchauffeur de carburateur: Modèle/fabricant 5FU/NIPPON THERMOSTAT Puissance 30 W 6 ~ 10 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance...
Page 304
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE Température –30 °C –10 °C 10 °C Régime de ralenti (–22 °F) (–14 °F) (50 °F) (tr/mn) Altitude 0 ~ 200 m #150 #148 #148 1.400 (0 ~ 700 ft) 200 ~ 1.500 m #148 #148 #145...
Page 305
SPEC COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE MOTEUR Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Bougie Boulon de culasse (M10 × 1,25) Voir N.B. Boulon de culasse Chapeau d’arbre à cames et culasse Appliquer de l’huile moteur. Cache-culasse Arbre à...
Page 306
SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Boulon de l’ensemble d’entraînement de poulie pri- maire Bielle et chapeau de bielle Voir N.B. Arbre d’équilibrage ® Retenue de roulement d’arbre d’équilibrage Appliquer du LOCTITE Rotor de magnéto CA Appliquer de l’huile moteur.
Page 307
SPEC COUPLE DE SERRAGE TRAIN DE ROULEMENT Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Poulie primaire Voir N.B. Croisillon et poulie mobile Filet à pas à gauche. ® Appliquer du LOCTITE Cache de poulie primaire et poulie mobile Rouleau et masselotte (poulie primaire) ®...
Page 308
SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb ® Arbre et cadre coulissant Appliquer du LOCTITE Amortisseur et bras-pivot avant Amortisseur et support de suspension avant ® Bras-pivot avant et cadre coulissant Appliquer du LOCTITE ®...
Page 309
SPEC COUPLE DE SERRAGE PARTIE CYCLE Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Support de guidon Colonne de direction 1 (avant) Colonne de direction 1 (arrière-haut) Colonne de direction 1 (arrière-bas) Colonne de direction 2 (supérieur) Colonne de direction 2 (inférieur) Colonne de direction 2 et arbre de direction ®...
Page 310
SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES SPECIFICATIONS GENERALES DE Spécifications générales COUPLE de couple (Ecrou) (Boulon) Ce tableau spécifie les couples de serrage les attaches m · kg ft · lb standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifi- 10 mm 6 mm cations de couple pour les composants ou ensembles...
Page 314
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER MOTOR Modell VK10L Topplock: Volym (med tändstift) 22,82 ~ 23,62 cm (1,39 ~ 1,44 cu.in) <Skevningsgräns> 0,10 mm (0,0039 in) Linjerna indikerar riktskenans mått. Cylinder: Material Aluminiumlegering med dispersionsbeläggning Cylinderstorlek 79,000 ~ 79,010 mm (3,1102 ~ 3,1106 in) <Konicitetsgräns>...
Page 315
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VK10L Ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar: Ventilspel (kall) Insug 0,15 ~ 0,22 mm (0,0059 ~ 0,0087 in) Avgas 0,21 ~ 0,25 mm (0,0083 ~ 0,0098 in) Ventildimensioner Ventilhuvuddiameter A Insug 29,9 ~ 30,1 mm (1,1771 ~ 1,1850 in) Avgas...
Page 316
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VK10L Ventilfjäder: Fri längd Insug 39,73 mm (1,56 in) <Gräns> 37,74 mm (1,48 in) Avgas 39,73 mm (1,56 in) <Gräns> 37,74 mm (1,48 in) Längd på plats (ventil stängd) Insug 33,0 mm (1,30 in) Avgas 33,0 mm (1,30 in) Kraft med hoptryckt fjäder (monterad)
Page 323
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER ELEKTRISKT Modell VK10L Spänning 12 V Tändningssystem: Tändningsinställning (före övre dödpunkten) 5° vid 1.400 varv/min Förinställd typ Digital typ Tändspole: Modell/Tillverkare F6T55873/MITSUBISHI Minimalt tändstiftsgap 6,0 mm (0,24 in) 1,19 ~ 1,61 Ω vid 20 °C (68 °F) Primärspolens resistans Sekundärspolens resistans...
Page 324
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VK10L T.P.S. (trottellägesgivare): Tillverkare KEIHIN Resistans 4 ~ 6 kΩ vid 20 °C (68 °F) (Blå – Svart) 0 ~ 4 kΩ vid 20 °C (68 °F) (Gul – Svart) Oljenivåomkopplàre: Modell/Tillverkare 8FA/ASTI Bränslesändare: Modell/Tillverkare 8FN/NIPPON SEIKI 10 ~ 12 Ω...
Page 325
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VK10L Hastighetsgivare: Modell/Tillverkare 8EK/NIPPON SEIKI Förgasarvärmare: Modell/Tillverkare 5FU/NIPPON THERMOSTAT Effekt 30 W 6 ~ 10 Ω vid 20 °C (68 °F) Resistans...
Page 326
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER INSTÄLLNINGAR FÖR HÖG HÖJD Temperature –30 °C –10 °C 10 °C Tomgångsvarvtal (–22 °F) (–14 °F) (50 °F) (varv/min) Höjd över havet 0 ~ 200 m #150 #148 #148 1.400 (0 ~ 700 ft) 200 ~ 1.500 m #148 #148 #145...
Page 327
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT ÅTDRAGNINGSMOMENT MOTOR Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Tändstift Topplocksbult (M10 × 1,25) Se OBS. Topplocksbult Kamaxelkåpa och topplock Stryk på motorolja. Topplockskåpa Kamaxel och kamaxeldrev Kamaxelkedjespännare Kamaxelkedjespännarens bult ® Kamaxelkedjans styrning (avgas och insug) Stryk på...
Page 328
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Primärremskivans drivaxelbult Vevstake och överfall Se OBS. Balanseringsdon ® Balanseringsdonets axellagerhållare Stryk på LOCTITE AC-magnetens rotor Stryk på motorolja. Bult till AC-magnetens rotorkåpa (M6 × 1,0) × 11 Bult till AC-magnetens rotorkåpa (M6 ×...
Page 329
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT DRIVENHET Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Primärremskiva Se OBS. Spindel och glidremskiva Vänstergängad. ® Stryk på LOCTITE Primärremskivans kåpa och glidremskiva Rulle och vikt (primärremskiva) ® Dragbult (primärremskivans fläns) Stryk på LOCTITE Sekundär remskiva Stoppare (sekundär remskiva) Fjädersäte (sekundär remskiva)
Page 330
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb ® Axel och glidram Stryk på LOCTITE Stötdämpare och främre spindelbult Stötdämpare och främre upphängningens fäste ® Främre spindelbult och glidram Stryk på LOCTITE ® Upphängningshjul (fram, mitten och i bak) Stryk på...
Page 331
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT CHASSI Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Styrets hållare Styrstång 1 (främre) Styrstång 1 (bakre övre) Styrstång 1 (bakre nedre) Styrstång 2 (övre) Styrstång 2 (nedre) Styrstång 2 och styraxel ® Styraxel och låsmutter Stryk på...
Page 332
ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅTDRAGNINGSMOMENT/ SPEC DEFINITION AV ENHETER ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR Allmänna åtdragnings- ÅTDRAGNINGSMOMENT specifikationer (mutter) (bult) Den här tabellen specificerar åtdragningsmomen- m · kg ft · lb ten för standardskruvar/muttrar med standard ISO- 10 mm 6 mm gängor. Åtdragningsspecifikationerna för special- 12 mm 8 mm komponenter eller enheter finns angivna i de...
Page 335
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA CABLE ROUTING KABELDRAGNINGS- CHEMINEMENT DES 1 Positive battery lead SCHEMA CABLES 2 Negative battery lead 1 Câble positif de batterie 1 Positiv batteriledning 3 Pass the wire harness (two 2 Câble négatif de batterie 2 Negativ batteriledning leads) through the hole in the 3 Faire passer le faisceau de fils (deux 3 Drag kabelstammen (två...
Page 337
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA M Fasten the ignition coil lead and M Fixer le câble de bobine d’allumage M Sätt fast tändspolens ledning och wire harness to the frame cross kabelstammen på ramens tvär- et le faisceau de fils à la traverse du member with the plastic band, cadre à...
Page 339
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA g Insert the front section of the g Insérer la section avant du couvercle g Sätt i den främre delen av kåpan cover into the frame. i ramen. dans le cadre. h Fasten the wire harness at the h Fixer le faisceau de fils à...
Page 341
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Headlight sub-wire harness 1 Faisceau de fils secondaire des pha- 1 Strålkastare, sub-kabelstam 2 Fasten the headlight sub-wire 2 Fäst strålkastarens sub-kabel- harness at the white tape with 2 Attacher le faisceau de fils secon- stam vid den vita tejpen med hål- the holder on the shroud.
Page 343
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Right handlebar switch 1 Combiné de contacteurs droit 1 Omkopplare, höger styrstång 2 Handlebar holder 2 Support de guidon 2 Hållare, styrstång 3 Throttle cable 3 Câble d’accélération 3 Gasvajer 4 Pass all of the leads and cables 4 Faire passer tous les fils et les câbles 4 Drag alla ledningar och kablar through the guide, except the...
Page 345
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA H Face the ends of the clamp H Diriger les extrémités du collier à H Vänd klämmans ändar uppåt. upward. I Installera bränsletankens ventila- pince vers le haut. I Install the fuel tank breather hose I Installer le durite de mise à...
Page 349
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Fuel pumps 1 Pompes à carburant 1 Bränslepumpar 2 Face the ends of each clamp 2 Diriger les extrémités des colliers à 2 Vänd ändarna på varje klämma outward. pince vers l’extérieur. utåt. 3 Fuel hoses 3 Flexibles de carburant 3 Bränsleslangar 4 Coolant reservoir...
Page 351
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 To the starter motor 1 Vers le moteur de démarreur 1 Till startmotorn 2 Starter motor positive lead 2 Fil positif du moteur de démarreur 2 Startmotorns positiva ledning 3 Negative battery lead 3 Câble négatif de batterie 3 Negativ batteriledning 4 Positive battery lead 4 Câble positif de batterie...
Page 353
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Forward 1 Avant 1 Framåt 2 Wire harness 2 Faisceau de fils 2 Kabelstam 3 Battery bracket 3 Support de batterie 3 Batterifäste 4 To the air filter case 4 Vers le boîtier de filtre à air 4 Till luftfilterhuset 5 A.C.
Page 355
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Fasten the passenger grip 1 Fixer le fil de poignée chauffante du 1 Sätt fast passagerarhandtagets warmer lead with the plastic värmarledning med plastbandet. passager à l’aide de l’attache en band, making sure that the end plastique en veillant à...