Table des Matières

Publicité

OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFA1S
5VJ-28199-61

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Yamaha Breeze

  • Page 1 OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO YFA1S 5VJ-28199-61...
  • Page 3 EBU00946 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the Yamaha YFA1. It represents the result of many years of Yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines.. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
  • Page 4 Con la compra de esta Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfección técnica y qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines. fiabilidad que han convertido a Yamaha en el Ce manuel apporte une meilleure compréhen-...
  • Page 5 AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE: 8 READ THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING YOUR ATV. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUC- TIONS. 8 PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN- ING AND CAUTION LABELS ON THE ATV. 8 THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER 90cc, SHOULD NOT BE RIDDEN BY ANY- ONE UNDER 16 YEARS OF AGE.
  • Page 6 MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURI- MESSAGES SÉCURITÉ IMPOR- DAD: TANTS: 8 LEA INTEGRAMENTE ESTE MANUAL 8 LIRE MANUEL DANS ANTES DE UTILIZAR LA ATV. INTÉGRALITÉ AVANT LA MISE EN ASEGURESE DE HABER COMPRENDIDO ROUTE DE CE VTT. IL EST IMPÉRATIF TODAS LAS INSTRUCCIONES. DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES 8 PRESTE GRAN ATENCION A TODAS LAS INSTRUCTIONS.
  • Page 7 EBU00801 IMPORTANT MANUAL INFORMATION FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON- TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person inspecting or...
  • Page 8 FBU00801 SBU00801 RENSEIGNEMENTS INFORMACIÓN IMPORTANTE IMPORTANTS SUR CE SOBRE ESTE MANUAL MANUEL LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARRE- NON-RESPECT AVERTISSEMENTS AR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES. DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER La información de especial importancia se señala en DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
  • Page 9 EBU00011 IMPORTANT NOTICE This machine is designed and manufactured for OFF-ROAD use only. It is illegal and unsafe to operate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable OFF- ROAD noise level and spark arrester laws and regulations in effect at the time of manufacture.
  • Page 10 FBU00011 SBU00011 AVIS IMPORTANT AVISO IMPORTANTE Esta máquina ha sido fabricada y diseñada úni- Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili- sation TOUT-TERRAIN uniquement. camente para utilización FUERA conduite de ce véhicule sur la voie publique est CARRETERA. Por lo tanto, es ilegal y, al mismo tiempo, peligroso, circular con ella por autopis- illégale et dangereuse.
  • Page 11 EBU01087 YFA1S OWNER’S MANUAL © 2003 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st edition, March 2003 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan.
  • Page 12 SBU01087 YFA1S YFA1S MANUAL DEL PROPIETARIO MANUEL DU PROPRIÉTAIRE © 2003 por Yamaha Motor Co., Ltd. © 2003 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edición, Marzo 2003 1ère édition, Mars 2003 Reservados todos los derechos. Queda Tous droits réservés. Toute réimpression ou expresamente prohibida cualquier reimpre- utilisation non autorisée sans la permission...
  • Page 13: Table Des Matières

    EBU00015 CONTENTS LOCATION OF THE WARNING AND Handlebar switches ......4-5 SPECIFICATION LABELS .......1-1 Throttle lever ........4-9 Speed limiter ........4-11 SAFETY INFORMATION ......2-1 Front brake lever ........4-13 Rear brake lever .........4-13 DESCRIPTION AND MACHINE Parking brake ........4-15 IDENTIFICATION........3-1 Drive select lever ........4-17 Identification number records ....3-3 Fuel tank cap ........4-17 Key identification number .....3-5...
  • Page 14 Engine and transmission oil ....5-11 Parking ..........6-23 Chain ..........5-15 Parking on a slope......6-25 Throttle lever ........5-15 Accessories and loading ....6-27 Fittings and fasteners ......5-17 Lights ..........5-17 Riding Your ATV ........7-1 Switches ..........5-17 Getting to know your ATV.....7-3 Battery ..........5-17 Ride with care and good Tires ...........5-19 judgement...........7-5 How to measure tire pressure ....5-23...
  • Page 15 PERIODIC MAINTENANCE AND Lubricating and drive chain ....8-63 ADJUSTMENT .........8-1 Draining the V-belt compartment..8-65 Owner’s manual and tool kit ....8-3 Cable inspection and lubrication ..8-67 Periodic maintenance/Lubrication ..8-7 Brake lever lubrication ......8-69 Engine oil..........8-13 Knuckle shaft, lower arms and Transmission oil .........8-21 steering shaft lubrication ....8-69 Spark plug inspection ......8-27 Wheel removal ........8-71...
  • Page 16 CLEANING AND STORAGE....9-1 A. CLEANING ........9-1 B. STORAGE........9-7 SPECIFICATIONS .........10-1 HOW TO USE THE CONVERSION TABLE............11-1...
  • Page 17 FBU00015 TABLE DES MATIÈRES EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES Levier d’accélération ......4-10 D’AVERTISSEMENT ET DE Limiteur de vitesse......4-12 CARACTÉRISTIQUES ......1-5 Levier de frein avant ......4-14 Levier de frein arrière ......4-14 INFORMATIONS CONCERNANT LA Frein de stationnement......4-16 SÉCURITÉ..........2-2 Levier de présélection......4-18 Bouchon de réservoir de carburant ..4-18 DESCRIPTION ET IDENTIFICATION DU Robinet de carburant......4-20 VÉHICULE..........3-2...
  • Page 18 Chaîne..........5-16 Stationnement en pente.......6-26 Levier d’accélération ......5-16 Accessoires et chargement....6-28 Visserie ..........5-18 Éclairage ..........5-18 Conduite du VTT ........7-2 Contacteurs .........5-18 Se familiariser avec le VTT ....7-4 Batterie..........5-18 Conduire avec attention et Pneus...........5-20 discernement........7-6 Mesure de la pression de gonflage Être attentif aux conditions des pneus...........5-24 du terrain...........7-30 Limite d’usure de pneu .......5-26...
  • Page 19 ENTRETIENS ET RÉGLAGES Réglage de la flèche de la chaîne de PÉRIODIQUES........8-2 transmission ........8-60 Manuel du propriétaire et trousse à Nettoyage et lubrification de la outils ...........8-4 chaîne de transmission......8-64 Entretiens et graissages périodiques ..8-9 Vidange du compartiment de la Huile de moteur ........8-14 courroie trapézoïdale ......8-66 Huile de boîte de vitesses ....8-22...
  • Page 20 Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop ......8-88 Réglage du faisceau de phare .....8-90 Dépannage ..........8-92 Tableau de dépannage......8-96 NETTOYAGE ET REMISAGE ....9-2 A.Nettoyage..........9-2 B.Remisage ..........9-8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES........10-6 COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE CONVERSION ........11-2...
  • Page 21 SBU00015 CONTENIDO LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE Luces de control ........4-4 ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION..1-9 Interruptores del manillar......4-6 Palanca de aceleración ......4-10 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD..2-2 Limitador de régimen......4-12 Palanca del freno delantero ....4-14 DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA Palanca del freno trasero ....4-14 MAQUINA ..........3-2 Freno de estacionamiento ....4-16 Registro de los números de...
  • Page 22 Combustible .........5-8 Selección de la marcha atrás y Aceite del motor y aceite de la conducción hacia atrás.....6-14 transmisión ........5-12 Rodaje del motor ........6-20 Cadena ..........5-16 Estacionamiento .........6-24 Palanca del acelerador.......5-16 Estacionamiento en pendiente ...6-26 Accesorios y elementos de Accesorios y carga ......6-28 fijación ..........5-18 Luces ..........5-18 Conducción del ATV ........7-2...
  • Page 23 Que hacer si ........7-76 Ajuste del freno trasero ......8-56 Que hacer...........7-76 Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión .....8-58 MANTENIMIENTO Y AJUSTE Ajuste de la tensión de la cadena PERIODICOS...........8-2 de transmisión ........8-60 Manual del Propietario y equipo de Lubricación y limpieza de la cadena herramientas........8-4 de transmisión ........8-64...
  • Page 24 Cambio del fusible ......8-82 Cambio de la lampara del faro ..........8-84 Reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno..........8-88 Ajuste del haz del faro ......8-90 Localización de averías ......8-92 Gráfico de localización y reparación de averías.........8-97 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO...9-2 A.
  • Page 25: Location Of The Warning And Specification Labels

    They contain important information for safe and proper operation of your ATV. Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label available from your Yamaha dealer. < 16 5FK-21697-00...
  • Page 26 Manual del Propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il veicolo, YAMAHA MOTOR CO., LTD. leggete il manuale di istruzioni. SHIZUOKA JAPAN Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
  • Page 27: Emplacements Des Étiquettes D'avertissement Et De Caractéristiques

    VTT. Ne jamais décoller d’étiquette se trouvant sur le VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre. < 16 5FK-21697-00...
  • Page 28 Manual del Propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il veicolo, YAMAHA MOTOR CO., LTD. leggete il manuale di istruzioni. SHIZUOKA JAPAN Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
  • Page 29 ATV. No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se desprende, su concesionario Yamaha podrá facili- tarle una de recambio. < 16 5FK-21697-00...
  • Page 30 Manual del Propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il veicolo, YAMAHA MOTOR CO., LTD. leggete il manuale di istruzioni. SHIZUOKA JAPAN Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
  • Page 31: Safety Information

    EBU00022 SAFETY INFORMATION AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZ- ARDOUS TO OPERATE. An ATV handles dif- ferently from other vehicles including motorcy- cles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precautions.
  • Page 32: Informations Concernant La Sécurité

    FBU00022 SBU00022 INFORMATIONS CONCERNANT INFORMACION SOBRE SEGURIDAD LA SÉCURITÉ UN ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUC- UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CION PUEDE RESULTAR ARRIESGADA. El CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. El ATV se conduce de modo distinto a otros Un VTT se manie différemment des autres véhi- vehículos, como los coches o las motocicletas.
  • Page 33 8 Never allow a child under age 16 to operate an ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. 8 Never carry a passenger on an ATV. 8 Always avoid operating an ATV on any paved surfaces, including sidewalks, driveways, parking lots and streets.
  • Page 34 8 Ne jamais laisser un enfant de moins de 16 8 No permita que un muchacho o muchacha ans conduire un VTT sans la supervision menor de 16 años maneje un ATV sin la d’adultes et ne pas laisser rouler un enfant s’il supervisión de un adulto, ni que utilice el n’a pas les aptitudes requises pour conduire le vehículo de forma continuada si carece de la...
  • Page 35 8 Never operate at speeds too fast for your skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility and operating conditions, and your experience. 8 Never attempt wheelies, jumps, or other stunts. 8 Always inspect your ATV each time you use it to make sure it is in safe operating condition.
  • Page 36 8 Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les 8 No conduzca nunca a velocidades excesivas limites imposées par les conditions du terrain para su tecnica o las condiciones. Circule et sa propre expérience. Toujours conduire à siempre a la velocidad adecuada al terreno, une vitesse adaptée au terrain, aux conditions la visibilidad, las condiciones de manejo y su de visibilité...
  • Page 37 8 Never operate on excessively rough, slippery or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain. 8 Always follow proper procedures for turning as described in this manual.
  • Page 38 8 Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, 8 No conduzca nunca sobre terreno excesiva- glissant ou meuble à moins d’avoir les com- mente accidentado, resbaladizo o suelto hasta pétences nécessaires au contrôle du VTT sur que haya aprendido y practicado las destrezas un tel terrain.
  • Page 39 8 Always follow proper procedures for going down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicle to lean sharply to one side.
  • Page 40 8 Toujours recourir aux techniques de descente 8 Para bajar pendientes o frenar en las mis- et de freinage sur collines décrites dans ce mas, observe siempre los procedimientos manuel. Évaluer les conditions du terrain adecuados que se indican en este manual. avant de descendre une côte.
  • Page 41 8 Always use proper procedures if you stall or roll backwards when climbing a hill. To avoid stalling, maintain a steady speed when climb- ing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special procedure for braking described in this manual.
  • Page 42 8 Toujours recourir aux techniques recomman- 8 Siga siempre los procedimientos adecuados si se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen- mientras sube una pendiente. Cuando suba una sion d’une colline.
  • Page 43 8 Never operate an ATV in fast flowing water or in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings.
  • Page 44 8 Ne jamais conduire un VTT dans un courant 8 No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro- o más profundas que las recomendadas en fondeur dépasse celle recommandée dans ce este manual.
  • Page 45 8 Never exceed the stated load capacity for an ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and fol- low instructions in this manual for carrying cargo. Allow greater distance for braking. 8 Always turn off the engine when refueling. 8 Do not refuel right after the engine has been running and is still very hot.
  • Page 46 8 Ne pas dépasser la capacité de charge déter- 8 No sobrepase nunca la capacidad de carga minée pour le VTT. Le chargement doit être especificada para el ATV. La carga debe ir correctement distribué sur le véhicule et bien convenientemente distribuida sujeta.
  • Page 47 8 When transporting the machine in another vehicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the “OFF” position. Otherwise, fuel may leak out of the carbu- retor or fuel tank. 8 Gasoline is poisonous. If you should swal- low some gasoline or inhale a lot of gaso- line vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately.
  • Page 48 8 Cuando transporte la máquina en otro 8 Lors du transport de l’engin dans un autre vehículo, asegúrese de que se mantenga véhicule, veiller à le garder bien droit et à vertical y que el grifo de combustible se ce que le robinet de carburant soit sur encuentre en posición “OFF”...
  • Page 49: Description And Machine Identification

    EBU00032 DESCRIPTION AND MACHINE IDENTIFICATION 1. Seat 11. Rear brake lever 2. Drive select lever 12. Parking brake 3. Headlight 13. Reverse indicator light 4. Front cover 14. Neutral indicator light 5. Front wheel 15. Front brake lever 6. Starter (choke) 16.
  • Page 50: Description Et Identification Du Véhicule

    FBU00032 SBU00032 DESCRIPCION E DESCRIPTION ET IDENTIFICACION DE LA IDENTIFICATION DU VÉHICULE MAQUINA 1. Selle 11. Levier de frein arrière 2. Levier de présélection 12. Frein de stationnement 1. Síllin 11. Palanca del freno trasero 2. Palanca de selección 12. Freno de estacionamiento 3.
  • Page 51: Identification Number Records

    Record the key identification number, vehicle identification number and model label informa- tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. KEY IDENTIFICATION NUMBER: 2.
  • Page 52: Numéros D'identification

    Cela facilitera la commande de pièces de al efecto, para facilitar los trámites cuando pida rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha repuestos a un concesionario Yamaha o como ainsi que les démarches en cas de vol du véhicule. referencia en caso de sustracción del vehículo.
  • Page 53: Key Identification Number

    EBU00035 Key identification number The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave EBU00036 Vehicle identification number The vehicle identification number is stamped...
  • Page 54: Numéro D'identification De La Clé

    FBU00035 SBU00035 Numéro d’identification de la clé Número de identificación de la llave Le numéro d’identification de la clé est gravé El número de identificación de la llave va estam- sur la clé, comme le montre l’illustration suivan- pado en la misma, como puede verse en la te.
  • Page 55: Model Label

    The model label is affixed to the location in the illustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed to order spare parts from your Yamaha dealer. 1. Model label 1. Étiquette de modèle...
  • Page 56: Étiquette De Modèle

    étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren- de esta etiqueta en los espacios previstos al seignements seront nécessaires lors de la com- efecto. Esta información facilitará los trámites mande de pièces de rechange auprès d’un cuando pida repuestos a un concesionario concessionnaire Yamaha. Yamaha.
  • Page 57: Control Functions

    EBU00040 CONTROL FUNCTIONS EBU00041 Main switch Functions of the respective switch positions are as follows: Engine can be started only at this position and the headlight and taillight come on when the light switch is on. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position.
  • Page 58: Fonction Des Commandes

    FBU00040 SBU00040 FUNCIONES DE CONTROL FONCTION DES COMMANDES SBU00041 FBU00041 Interruptor principal Contacteur à clé Las funciones correspondientes a cada una de Les positions de la clé de contact sont les sui- las posiciones del interruptor son las siguientes: vantes: ON (marche): El motor sólo se puede poner en marcha con el Placer la clé...
  • Page 59: Indicator Lights

    EBU00043 Indicator lights w q e EBU00044 Reverse indicator light “REVERSE” This indicator light comes on when the transmis- sion is in reverse. 1. Main switch EBU00045 2. Reverse indicator light “REVERSE” Neutral indicator light “NEUTRAL” 3. Neutral indicator light “NEUTRAL” This indicator light comes on when the transmis- 1.
  • Page 60: Témoins

    FBU00043 SBU00043 Témoins Luces de control FBU00044 SBU00044 Témoin de marche arrière “REVERSE” Luz de control de marcha atrás “REVERSE” Ce témoin s’allume quand la marche arrière est Se enciende cuando la transmisión está en mar- engagée. cha atrás. FBU00045 SBU00045 Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”...
  • Page 61: Handlebar Switches

    EBU00053 Handlebar switches EBU11580 Engine stop switch “ENG. STOP” Make sure that the engine stop switch is in the “RUN” position before starting the engine. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emergency.
  • Page 62: Contacteurs Au Guidon

    FBU00053 SBU00053 Contacteurs au guidon Interruptores del manillar FBU11580 SBU11580 Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP” Interruptor de parada del motor “ENG. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est STOP” Asegúrese de que el interruptor de parada del placé sur “RUN” avant de mettre le moteur en motor esté...
  • Page 63 NOTE: If the starter switch is pushed with the main switch “ON” and the engine stop switch “OFF”, the starter motor will be activated but the engine will not start. To start the engine, be sure to position the engine stop switch at “RUN”. EBU12860 Light switch “LIGHTS”...
  • Page 64 NOTA: N.B.: Si se pulsa el interruptor de arranque con el Si le contacteur du démarreur est enfoncé alors interruptor principal en “ON” (contacto) y el inte- que la clé de contact est sur “ON” et le coupe- rruptor de paro del motor en “OFF” (desconecta- circuit du moteur sur “OFF”, le démarreur tour- do), se activará...
  • Page 65: Throttle Lever

    This could cause an accident. Check the operation of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer.
  • Page 66: Levier D'accélération

    Si el acelerador correctement, rechercher cause. no funciona con suavidad, averigüe la causa. Corriger le problème avant de conduire le Resuelva el problema antes de utilizar la véhicule ou consulter un concessionnaire máquina, o consulte a un concesionario Yamaha. Yamaha. 4-10...
  • Page 67: Speed Limiter

    EBU11980 Speed limiter The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Turning in the adjusting screw limits the maximum engine power available and decreases the maximum speed of the ATV. Improper adjustment of the speed limiter and 1.
  • Page 68: Limiteur De Vitesse

    FBU11980 SBU11980 Limiteur de vitesse Limitador de velocidad El limitador de velocidad evita que se abra por Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture completo el acelerador, incluso cuando se pre- maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser la siona al máximo la palanca del acelerador.
  • Page 69: Front Brake Lever

    EBU00070 Front brake lever The front brake lever is located on the right han- dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake. 1. Front brake lever 1. Levier de frein avant 1. Palanca del freno delantero EBU00072 Rear brake lever The rear brake lever is located on the left han- dlebar.
  • Page 70: Levier De Frein Avant

    FBU00070 SBU00070 Levier de frein avant Palanca del freno delantero La palanca del freno delantero se encuentra en Le levier de frein avant se trouve sur la droite du el manillar derecho. Apriétela contra el manillar guidon. Le serrer pour actionner le frein avant. para aplicar el freno delantero.
  • Page 71: Parking Brake

    EBU00075 Parking brake Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the parking brake.
  • Page 72: Frein De Stationnement

    FBU00075 SBU00075 Frein de stationnement Freno de estacionamiento Serrer le frein de stationnement avant la mise en Utilizar el freno de estacionamiento siempre que marche du moteur ou lors du stationnement du se desee poner en marcha el motor o aparcar la véhicule, tout particulièrement lors du stationne- máquina, sobre todo en pendientes.
  • Page 73: Drive Select Lever

    EBU11060 Drive select lever The drive select lever is used to shift your machine into the forward, neutral and reverse positions. (Refer to page 6-13 for the drive select lever operation.) a. Drive select lever 1. Neutral 2. Forward 3. Reverse a.
  • Page 74: Levier De Présélection

    FBU11060 SBU11060 Levier de présélection Palanca de selección de marcha Ce levier permet de sélectionner la marche La palanca de selección de marcha se utiliza avant, le point mort et la marche arrière. (Voir para ajustar la transmisión a las posiciones de les explications relatives au fonctionnement du avance, punto...
  • Page 75: Fuel Cock

    EBU00093 Fuel cock The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. OFF: With the lever in this position fuel will not flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running. With the lever in this position, fuel flows to the carburetor.
  • Page 76: Robinet De Carburant

    FBU00093 SBU00093 Grifo de combustible Robinet de carburant Este grifo suministra combustible desde el Le robinet de carburant fait passer le carburant depósito al carburador. du réservoir au carburateur. El grifo tiene tres posiciones. Le robinet de carburant a trois positions: OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi- OFF: Quand le levier est sur cette position, le ción, no circula combustible.
  • Page 77: Starter (Choke)

    EBU00094 Starter (choke) Starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture. Move in direction a to turn on the starter (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). 1. Fully open 2.
  • Page 78 FBU00094 SBU00094 Starter (choke) Starter (choke) Cuando el motor está frío, requiere una mezcla La mise en marche à froid requiert un mélange más rica de combustible para arrancar. Esta air-carburant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction d’enri- mezcla se suministra a través de un circuito chissement du mélange.
  • Page 79: Seat

    EBU00567 Seat To remove the seat, pull the seat lock lever upward and pull up the seat at the rear. 1. Seat lock lever 1. Levier de verrouillage de la selle 1. Palanca de bloqueo del sillín To install the seat, insert the projections on the front of the seat into the seat holders and push down on the seat at the rear.
  • Page 80: Selle

    FBU00567 SBU00567 Selle Asiento Para extraer el asiento, tire de la palanca de Pour déposer la selle, tirer le levier de ver- bloqueo del asiento haca arriba y levante el rouillage de la selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut. asiento por la parte trasera.
  • Page 81: Pre-Operation Checks

    EBU00113 PRE-OPERATION CHECKS Before using this machine, check the following points: ITEM ROUTINE PAGE • Check operation, condition and free play. 5-5 – 5-7, Brakes • Adjust if necessary. 8-45 – 8-55 • Check fuel level. Fuel 5-7 – 5-11 •...
  • Page 82: Contrôles Avant Le Démarrage

    FBU00113 CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE • Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu. 5-6 – 5-8, Freins • Régler si nécessaire. 8-46 – 8-56 • Vérifier le niveau de carburant. Carburant 5-8 –...
  • Page 83 SBU00113 COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: ELEMENTO OPERACION PAGINA • Controlar el funcionamiento, la condición, y el juego libre. 5-6 – 5-8, Frenos • Ajustar si es necesario. 8-46 –...
  • Page 84 Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam- age.
  • Page 85: Front And Rear Brakes

    Check operation of the levers. They should move smoothly and there should be a firm feeling when the brake is applied. If not, have the machine inspected by a Yamaha dealer. 2. Brake operation Test the brakes at slow speed after starting out to make sure they are working properly.
  • Page 86: Freins Avant Et Arrière

    Yamaha. transmitir un tacto firme cuando se aplica el freno. De no ser así, pida a un concesiona- rio Yamaha que inspeccione la máquina. 2. Fonctionnement des freins Tester le bon fonctionnement des freins 2. Funcionamiento del freno Pruebe los frenos a poca velocidad al poner juste après le démarrage, tout en roulant len-...
  • Page 87: Fuel

    If a problem cannot be corrected by the adjustment procedures provided in this man- ual, have the ATV inspected by a Yamaha dealer. EBU00998 Fuel Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
  • Page 88: Carburant

    Si le problème ne peut être résolu en puede subsanarse por los procedimientos suivant les procédés repris dans ce manuel, de ajuste indicados en este manual, pida a faire inspecter le VTT par un concessionnaire un concesionario Yamaha que inspeccione Yamaha. el ATV. FBU00998 SBU00998...
  • Page 89 Recommended fuel: Regular unleaded gasoline only with a research octane number of 91 or higher. Fuel tank capacity: Total: Reserve: 1.3 L NOTE: If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or higher octane grade. Use only unleaded gasoline. The use of lead- ed gasoline will cause severe damage to internal engine parts, such as the valves and piston rings, as well as to the exhaust...
  • Page 90 Combustible recomendado: Lubrifiant recommandé: Sólo gasolina normal sin uniquement essence normale sans plomb d’un plomo con un índice de indice d’octane recherche octanos “de investigación” de 91 ou plus de 91 o más alto. Capacité du réservoir de carburant: Capacidad del depósito de combustible: Total: Total: Réserve:...
  • Page 91: Engine And Transmission Oil

    8 Do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. 8 Be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury.
  • Page 92: Huile De Moteur Et Huile De Boîte De Vitesses

    8 8 Ne pas trop remplir le réservoir de carbu- 8 No llene el depósito de combustible en exceso, ya que el combustible se dilata al rant. Le carburant se dilate en se réchauf- calentarse y, si se llena demasiado el fant.
  • Page 93 Recommended oil: –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Recommended engine/transmission oil clas- sification: API Service SE, SF, SG type or higher Be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers. Passenger car motor oils (often labeled “ENERGY CONSERVING ”) contain anti-friction additives which will cause...
  • Page 94 Huile recommandée: Aceite recomendado: –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C 5W30 5W30 10W30 10W30 10W40 10W40 15W40 15W40 20W40 20W40 20W50 20W50 Classification d’huile de moteur et de boîte Clasificación del aceite de motor y el aceite de vitesses recommandée: de la transmisión recomendado: Huiles de type API Service, de classe SE,...
  • Page 95: Chain

    (See pages 8-53–8-59 for details.) EBU01083 Throttle lever Check to see that the throttle lever operates cor- rectly. It must open smoothly and spring back to the idle position when released. Have a Yamaha dealer repair as necessary for proper operation. 5-15...
  • Page 96: Chaîne

    à la position de ralenti suavidad y volver a la posición de ralentí al sol- dès qu’on le relâche. Faire réparer par un tarla. Si es necesario, solicite su reparación a un concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin concesionario Yamaha para funcione de garantir un bon fonctionnement.
  • Page 97: Fittings And Fasteners

    EBU01162 Fittings and fasteners Always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a Yamaha dealer or refer to the Service Manual for correct tightening torque. EBU00803 Lights Check the headlight and tail/brake light to make sure they are in working condition.
  • Page 98: Visserie

    Faire vérifier tos de fijación del chasis. Lleve la máquina a un les couples de serrage par un concessionnaire concesionario Yamaha o consulte el manual de Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier. servicio para ver la torsión de apriete correcta.
  • Page 99: Tires

    Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model. Other tire combinations are not recommended. Manufacturer Size Type AT20 × 7–8 Front DUNLOP KT536A AT22 ×...
  • Page 100: Pneus

    Lire attentivement ce qui suit: 1. Los neumáticos incluidos en la lista que 1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été sigue han sido aprobados por Yamaha approuvés pour ce modèle par Yamaha Motor Co. Ltd. para este modelo. No es Motor Co., Ltd.
  • Page 101 8 Check and adjust tire pressures when the tires are cold. 8 Tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge from the rim under severe riding conditions. The following are minimums: Front 17 kPa (0.17 kg/cm , 0.17 bar)
  • Page 102 8 8 Vérifier et régler la pression de gonflage Compruebe y ajuste las presiones con des pneus lorsque ceux-ci sont froids. los neumáticos fríos. 8 8 La pression de gonflage des pneus doit Las presiones deberán ser iguales en être égale des deux côtés. ambos lados.
  • Page 103: How To Measure Tire Pressure

    EBU00159 How to measure tire pressure Use the low-pressure tire gauge. NOTE: The low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second reading. Dust or dirt in the gauge could cause the first reading 1.
  • Page 104: Mesure De La Pression De Gonflage Des Pneus

    FBU00159 SBU00159 Mesure de la pression de gonflage des pneus Cómo medir la presión de los neumáticos Utiliser le manomètre basse pression pour Utilice un manómetro de baja presión. pneus. N.B.: NOTA: Le manomètre basse pression pour pneus fait El manómetro de baja presión va incluido en el partie intégrante de l’équipement standard.
  • Page 105: Tire Wear Limit

    EBU00160 Tire wear limit When the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. a. Tire wear limit a. Limite d’usure de pneu a. Límite de desgaste de los neumáticos 5-25...
  • Page 106: Limite D'usure De Pneu

    FBU00160 SBU00160 Limite d’usure de pneu Límite de desgaste de los neumáticos Changer un pneu dont la profondeur de sculptu- Sustituya el neumático cuando la profundidad re est réduite à 3 mm. del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al desgaste.
  • Page 107: Operation

    Read the Owner’s Manual carefully before riding the ATV. Read the Owner’s Manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your Yamaha dealer.
  • Page 108: Utilisation

    Si l’explication dente o lesiones. Si no entiende algún mando o función, pregunte a su concesiona- d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter concessionnaire rio Yamaha. Yamaha.
  • Page 109: Starting A Cold Engine

    EBU00510 Starting a cold engine Always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the ATV, which could lead to an accident or collision.
  • Page 110: Mise En Marche D'un Moteur Froid

    FBU00510 SBU00510 Mise en marche d’un moteur froid Arranque del motor en frío Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- En tiempo frío, asegúrese siempre de que ment des câbles de commande avant chaque todos los cables de mando funcionen con démarrage.
  • Page 111 8 When the drive select lever is in neutral, the neutral indicator light should come on. If the light does not come on, ask a Yamaha dealer to inspect it. 5. Use the starter (choke) in reference to the figure: 1.
  • Page 112 Si le témoin ne s’allume pas, le control de punto muerto. Si no se enciende, faire contrôler concessionnaire pida a un concesionario Yamaha que la ins- Yamaha. peccione. 5. Utiliser le starter (choke) en se reportant à 5. Accione el starter (choke) tomando como l’illustration et aux informations suivantes:...
  • Page 113 6. Completely close the throttle lever and start the engine by pushing the starter switch. NOTE: If the engine fails to start, release the starter switch, then push the starter switch again. Pause a few seconds before the next attempt. Each cranking should be as short as possible to preserve battery energy.
  • Page 114 6. Lâcher les gaz et mettre le moteur en 6. Cierre por completo el acelerador y ponga marche en appuyant sur le contacteur du en marcha el motor pulsando el interruptor démarreur. de arranque. N.B.: NOTA: Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le Si el motor no arranca, suelte el interruptor de contacteur du démarreur, puis appuyer à...
  • Page 115 8. Continue warming up the engine until it idles smoothly and return the starter (choke) to position 3 before riding. See the “Engine break-in” section prior to operating engine for the first time.
  • Page 116 8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu’à 8. Deje que el motor se caliente hasta que el ce que le ralenti soit régulier et remettre le ralentí se mantenga uniforme y devuelva el starter sur 3 avant de démarrer. starter (choke) a la posición 3 (cerrado), antes de poner el vehículo en movimiento.
  • Page 117: Starting A Warm Engine

    EBU00180 Starting a warm engine To start a warm engine, refer to the “Starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. EBU00182 Warming up To get maximum engine life, always warm up the engine before starting off.
  • Page 118: Mise En Marche D'un Moteur Chaud

    FBU00180 SBU00180 Mise en marche d’un moteur chaud Arranque del motor en caliente Se reporter à la section “Mise en marche d’un Para arrancar un motor caliente, consulte el moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (choke). apartado de “Arranque del motor en frío ”. El Ne pas accélérer brutalement.
  • Page 119: Drive Select Lever Operation And Reverse Driving

    EBU13170 Drive select lever operation and reverse dri- ving Before shifting, stop the machine and return the throttle lever to its closed position, other- wise the transmission may be damaged. Shifting: forward 1. Bring the machine to a complete stop and return the throttle lever to the closed posi- tion.
  • Page 120: Fonctionnement Du Levier De Présélection Et Conduite En Marche Arrière

    FBU13170 SBU13170 Selección de la marcha atrás y conducción Fonctionnement du levier de présélection et hacia atrás conduite en marche arrière Antes de cambiar, pare la máquina y haga Afin d’éviter d’endommager la transmission, retornar la palanca del acelerador a su posi- il convient d’arrêter le véhicule et de refer- ción cerrada.
  • Page 121 NOTE: When in reverse, the reverse indicator light should be on. If the light does not come on, ask a Yamaha dealer to inspect the machine. 4. Check behind for people or obstacles, then release the parking brake. 5. Open the throttle lever gradually and contin- ue to watch to the rear while backing.
  • Page 122 Al engranar la marcha atrás, deberá encenderse concessionnaire Yamaha. la luz indicadora correspondiente. Si no se enciende, solicite a un concesionario Yamaha 4. S’assurer que la voie est libre, puis relâcher que revise la máquina. le frein de stationnement.
  • Page 123 NOTE: If the drive select lever is shifted into reverse while the engine is running, the engine will stop unless the parking brake or rear brake lever is applied. Improper operation in reverse could make you hit an obstacle or person behind you, resulting in serious injury.
  • Page 124 NOTA: N.B.: Si se desplaza la palanca selectora de marcha a Si la marche arrière est engagée alors que le la posición de marcha atrás con el motor en moteur tourne, celui-ci se coupe, à moins que le marcha, éste se detendrá a menos que se haya frein de stationnement ou le levier de frein arriè- aplicado el freno de estacionamiento o se haya re ne soient serrés.
  • Page 125: Engine Break-In

    EBU02091 Engine break-in There is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first several hours of running.
  • Page 126: Rodage Du Moteur

    FBU02091 SBU02091 Rodage du moteur Rodaje del motor Les 20 premières heures de route constituent la No hay un período más importante en la vida de période la plus importante dans la vie d’un su máquina que las primeras 20 horas. moteur.
  • Page 127 If any abnormality is noticed during this period, consult a Yamaha dealer. 0–10 hours: 8 Avoid continuous operation above half throt- tle.
  • Page 128 Si observa alguna anomalía durante este perío- Si une anomalie est détectée pendant le rodage, do, consulte a un concesionario Yamaha. consulter le concessionnaire Yamaha. 0–10 horas: 0 à 10 heures: 8 Evite el funcionamiento continuado de la 8 Éviter une utilisation continue à...
  • Page 129: Parking

    EBU00211 Parking When parking, stop the engine and shift into neutral. Turn the fuel cock to “OFF” and apply the parking brake. 1. Locked position 1. Verrouillé 1. Posición de bloqueada 6-23...
  • Page 130: Stationnement

    FBU00211 SBU00211 Stationnement Estacionamiento Après s’être garé, couper le moteur et sélection- Al estacionar la máquina, pare el motor y cam- ner le point mort. Placer le robinet de carburant bie a punto muerto. Cierre el grifo del combusti- sur “OFF” et serrer le frein de stationnement. ble, colocándolo en posición “OFF”, y aplique el freno de estacionamiento.
  • Page 131: Parking On A Slope

    EBU00216 Parking on a slope Avoid parking on hills or other inclines. Parking on a hill or other incline could cause the ATV to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, place the machine transversely across the incline, apply the parking brake, and block the front and rear wheels with rocks or other objects.
  • Page 132: Stationnement En Pente

    FBU00216 SBU00216 Stationnement en pente Estacionamiento en pendiente Éviter de stationner dans des côtes ou à Evite aparcar en laderas de montes y otras d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé superficies inclinadas; el ATV podría rodar sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour- sin control con el consiguiente riesgo de rait reculer inopinément, augmentant ainsi accidente.
  • Page 133: Accessories And Loading

    ATV. Your Yamaha dealer has a variety of genuine Yamaha accessories. Other acces- sories may also be available on the market. However, it is not possible for Yamaha to test all non-Yamaha accessories, nor have any control over the quality or suitability of them.
  • Page 134: Accessoires Et Chargement

    également disponibles sur le otros accesorios en el mercado. Sin embargo, marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été testés a Yamaha le es imposible probar todos los pour leur utilisation avec ce modèle et accesorios que no pertenecen a su marca y Yamaha ne peut donc garantir leur fiabilité.
  • Page 135 8 Accessories should be rigidly and securely mounted. An accessory which can shift posi- tion or come off while you are riding could affect your ability to control the ATV. 8 Do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the ATV. Examples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handle- bars which could make steering difficult, an...
  • Page 136 8 Les accessoires doivent être correctement 8 Los accesorios deben montarse de manera montés et fixés. Un accessoire qui risque de rígida y firme. Un accesorio que pueda cam- bouger ou de se détacher pendant la conduite biar de posición o que se salga durante la peut réduire la maniabilité...
  • Page 137 EBU00226 Loading As originally equipped, this ATV is not designed to carry cargo or tow a trailer. If you choose to add accessories so that you can carry cargo or tow a trailer, you must use common sense and good judgement. Keep the following points in mind: 8 Never exceed the weight limits shown.
  • Page 138 FBU00226 SBU00226 Chargement Carga Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un Con su equipamiento original, este ATV no está chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si diseñado para transportar cargas ni arrastrar des accessoires sont montés pour permettre le remolques.
  • Page 139 8 Load cargo on the carriers as close to the center of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier. Center the load from side to side. 8 Tie down cargo securely to the carriers.
  • Page 140 8 Le chargement dans les porte-bagages doit 8 Coloque la carga en las bandejas lo más être placé le plus près possible du véhicule. cerca posible del centro del vehículo. Situé la Mettre le chargement à l’arrière du porte- carga en la parte delantera de la bandeja tra- bagages avant et à...
  • Page 141 8 Avoid hills and rough terrain. Choose terrain carefully. Added weight affects the stability and handling of the ATV. Never exceed the stated load capacity for this ATV. Overloading this ATV or carrying or towing cargo improperly could cause changes in vehicle handling which could lead to an accident.
  • Page 142 8 Éviter les collines et les terrains difficiles. 8 Evite las pendientes y los terrenos accidenta- Choisir le terrain avec soin. Le supplément de dos. Elija el terreno con cuidado. El peso aña- poids réduit la stabilité et la maniabilité du dido al vehículo afecta a su estabilidad y su VTT.
  • Page 143: Riding Your Atv

    Riding Your...
  • Page 144 Conduite Conducción...
  • Page 145: Getting To Know Your Atv

    EBU00554 GETTING TO KNOW YOUR ATV This ATV is for recreation and utility use. This section, Riding your ATV, provides general ATV riding instructions for recreational riding. The skills and techniques described in this section, however, are appropriate for all types of riding. Riding your ATV requires special skills acquired through practice over a period of time.
  • Page 146: Se Familiariser Avec Le Vtt

    FBU00554 SBU00554 SE FAMILIARISER AVEC LE VTT FAMILIARIZANDOSE CON SU ATV Ce VTT est un véhicule utilitaire et de loisirs. Esta ATV está destinada a uso utilitario y recreati- Cette section “Conduite du VTT” donne des ins- vo. En esta sección sobre la conducción de la ATV tructions générales de conduite récréative du se facilitan instrucciones generales sobre el uso VTT.
  • Page 147: Ride With Care And Good Judgement

    RIDE WITH CARE AND GOOD JUDGEMENT Get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this ATV at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totally familiar with the machine’s handling and performance character- istics.
  • Page 148: Conduire Avec Attention Et Discernement

    CONDUZCA CON CUIDADO Y SENTIDO CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DIS- COMUN CERNEMENT Tome unas lecciones si carece de experien- Le propriétaire inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage. cia. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent Los principiantes deben recibir adiestramien- suivre un cours de formation auprès d’un ins- to de un instructor titulado.
  • Page 149 Riding your machine requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. < 16 A child under 16 should never operate an ATV with engine size greater than 90cc.
  • Page 150 La conducción de su máquina requiere una La conduite du véhicule exige la maîtrise de habilidad especial que solo puede adquirirse techniques spéciales qui s’acquièrent au fur mediante la práctica continuada durante un et à mesure de son utilisation. cierto período de tiempo. Veiller à...
  • Page 151 This machine is designed to carry operator only - passengers prohibited. Never carry a passenger. The long seat is to allow the operator to shift position as need- ed during operation. It is not for carrying passengers. Carrying a passenger on this ATV greatly reduces your ability to balance and control this ATV.
  • Page 152 Esta máquina está diseñada para transportar Ce véhicule est destiné uniquement au trans- únicamente al conductor - está prohibido lle- port du pilote–les passagers sont interdits. var pasajeros. Ne jamais transporter de passager. La longue No lleve nunca un pasajero. El sillín largo selle est conçue afin de permettre au pilote tiene por objeto permitir al conductor des- d’adapter sa position aux conditions du ter-...
  • Page 153 Apparel Always wear an approved helmet that fits prop- erly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots long-sleeved shirt or jacket 1. Protective clothing 2 Goggles long pants 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet 1. Vêtement de protetion 2 Lunettes Never operate this ATV without wearing an 3.
  • Page 154 Equipo Tenue de protection Lleve siempre un casco homologado de su talla. Toujours porter un casque approuvé et bien Asimismo, deberá llevar: adapté. protección ocular (gafas o visera) Il faut également porter: guantes une protection pour les yeux botas (lunettes ou masque facial) camisa o chaqueta de manga larga des gants pantalones largos...
  • Page 155 Do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Never consume alcohol or drugs before or while driving this ATV. Pre-operation checks Always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before riding for safety and proper care of the machine.
  • Page 156 No conduzca después de haber consumido alco- Ne pas conduire après avoir absorbé de hol o drogas. l’alcool, certains médicaments ou des drogues. La capacidad de conducción del piloto disminuye L’alcool, certains médicaments et les drogues debido a la influencia de las drogas o el alcohol. diminuent les facultés du conducteur.
  • Page 157 Always use the size and type tires specified in the Owner’s Manual for this vehicle on pages 5-19–5-21. Always maintain proper tire pressure as described in the Owner’s Manual on page 5-23. Use of improper tires on this ATV, or operation of this ATV with improper or uneven tire pressure, may cause loss of control, increasing your risk of an accident.
  • Page 158 Toujours utiliser les pneus de la taille et du Utilice siempre los neumáticos del tamaño y type spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce tipo especificados para este vehículo en las páginas 5-20–5-22 de este Manual del manuel. Toujours maintenir la pression de Propietario.
  • Page 159 Speed limiter For riders inexperienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throttle lever housing. The speed limiter limits the power and top speed of the machine. Turning the screw in decreases top speed, and turning it out increases top speed.
  • Page 160 Limitador de régimen Limiteur de vitesse Para los conductores sin experiencia en el Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas manejo de este modelo, el vehículo va provisto l’expérience de ce modèle: le logement du levier de un limitador de velocidad en el alojamiento d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
  • Page 161 8 Never exceed the stated load capacity for this ATV. 8 Cargo should be properly distributed and securely attached. 8 Reduce speed when carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking. 8 Always follow the instructions in your Owner’s Manual for carrying cargo or pulling a trailer.
  • Page 162 8 No sobrepase nunca la carga máxima esti- Ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. pulada para este ATV. 8 La carga deberá ir convenientemente dis- Le chargement doit être correctement dis- tribué sur le véhicule et bien attaché. tribuida y sujeta. 8 Reduzca la velocidad cuando se transpor- Réduire la vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage.
  • Page 163 During operation Always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your ATV during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control the ATV or could cause you to lose your balance and fall off of the ATV.
  • Page 164 Durante la conducción Pendant la conduite Mantenga siempre los pies sobre las estriberas Toujours garder les pieds sur les repose-pied mientras conduce. De lo contrario, los pies pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas podrían entrar en contacto con las ruedas trase- respectée, les pieds pourraient toucher les roues ras.
  • Page 165 Avoid wheelies and jumping. You may lose control of the machine or over- turn. Never attempt stunts, such as wheelies or jumps. Don’t try to show off. 7-23...
  • Page 166 Éviter les cabrages et les sauts. Evite los saltos y las acrobacias. Il y a risque de perte de contrôle et de capotage. Podría perder el control de la máquina o volcar. Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les No intente nunca realizar acrobacias tales cabrages ou sauts.
  • Page 167 Never modify this ATV through improper installation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent compo- nents designed for use on this ATV and should be installed and used according to instructions.
  • Page 168 Las piezas y accesorios añadidos a monter que des pièces et accessoires d’origine este vehículo han de ser originales de Yamaha ou de qualité équivalente destinés à Yamaha o componentes equivalentes dise- ce VTT. Veiller à les utiliser conformément ñados para su empleo en este ATV, y debe-...
  • Page 169 Exhaust system The exhaust system on the machine is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Do not touch the hot exhaust system. Do not park the machine during or after operation in a place where others might be likely to touch 7-27...
  • Page 170 Sistema de escape Système d’échappement El sistema de escape de la máquina está muy L’échappement est très chaud pendant et après caliente durante el funcionamiento del vehículo l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû- y cuando éste lleva poco tiempo parado. Para ler, ne pas toucher l’échappement.
  • Page 171: Be Careful Where You Ride

    BE CAREFUL WHERE YOU RIDE This machine is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of con- trol. Always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. ATVs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affect han- dling and control of the ATV, and may cause the vehicle to go out of control.
  • Page 172: Être Attentif Aux Conditions Du Terrain

    VIGILE DONDE CONDUCE ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU Esta máquina está diseñada exclusivamente TERRAIN para su empleo fuera de carretera. La conduc- Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout- ción sobre superficies pavimentadas puede pro- terrain uniquement. Les revêtements de route vocar una pérdida del control.
  • Page 173 Do not ride on any public road, street, or high- way. Riding on public roads can result in collisions with other vehicles. Never operate this ATV on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle. In many areas, it is illegal to operate ATVs on public streets, roads and highways.
  • Page 174 Ne jamais conduire un VTT sur une rue, route No conduzca por calles, carreteras u otras vías ou autoroute. públicas. La conduite sur la voie publique est dangereuse La conducción por vías públicas puede dar lugar en raison des risques de collisions avec d’autres a la colisión con otros vehículos.
  • Page 175 Know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden haz- ards which may cause the machine to upset. Go slowly and be extra careful when operat- ing this ATV on unfamiliar terrain.
  • Page 176 Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga- Conozca el terreno en el que va a conducir. ger. Conduire prudemment dans des endroits Conduzca con precaución si no conoce la zona. inconnus. Faire constamment attention aux trous, Esté atento a los hoyos, piedras o raíces del pierres, racines et autres obstacles cachés pou- terreno y a otros riesgos ocultos que podrían vant se présenter sur le parcours et qui sont sus-...
  • Page 177 When riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the machine. DO NOT use the flag pole bracket as a trailer hitch. Always mount a caution flag on the machine to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other off-road vehicles.
  • Page 178 Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- Cuando conduzca por zonas en las que pudiera le en cas d’utilisation du véhicule dans des no ser visto con facilidad, tales como terrenos endroits où l’on risque de ne pas être vu par desérticos, lleve una bandera de precaución en la d’autres pilotes de VTT.
  • Page 179 Select a large, flat area off-road to become familiar with your ATV. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain.
  • Page 180 Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un Escoja una zona grande y llana para familiari- grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a cuestión esté...
  • Page 181 With the engine idling, return the starter knob to the closed position and shift the drive select lever into the forward position. Then release the parking brake. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch will engage and you will start to accelerate. If the throttle is applied too abruptly, the front wheels may lift off the ground resulting in a loss of directional con- trol.
  • Page 182 Le moteur tournant au ralenti, ramener le bouton Con el motor en ralentí, devuelva el mando del de starter à sa position de fermeture et mettre le starter a la posición de cierre y lleve la palanca levier de présélection sur la position de marche de selección de marcha a la posición de marcha avant.
  • Page 183: Turning Your Atv

    TURNING YOUR ATV To achieve maximum traction while riding off- road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the ATV will resist turning.
  • Page 184 COMO GIRAR CON SU ATV PRISE DE VIRAGES Para conseguir la máxima fuerza de tracción en Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui- el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase- te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées ras van montadas rígidamente en un mismo eje à...
  • Page 185 As you approach a curve, slow down and begin to turn the handlebars in the desired direction. As you do so, put your weight on the footboard to the outside of the turn (opposite your desired direction) and lean your upper body into the turn.
  • Page 186 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci- dad y comience a girar el manillar en la direc- légèrement le guidon dans la direction désirée. ción deseada. Mientras lo hace así, cargue su En même temps, faire passer le poids du corps peso sobre la estribera del lado exterior del giro sur le repose-pied se trouvant au côté...
  • Page 187: Climbing Uphill

    Improper riding procedures such as abrupt throt- tle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharp- ness of the turn may cause the ATV to tip. If the ATV begins to tip over to the outside while nego- tiating a turn, lean more to the inside.
  • Page 188: Montée Des Pentes

    Los procedimientos de conducción incorrectos tales Une technique de conduite inadéquate, telle que como las aceleraciones y deceleraciones bruscas, des changements brutaux d’accélération, un frei- las frenadas excesivas, los movimientos inadecua- nage excessif, un mauvais positionnement de dos del cuerpo o una velocidad excesiva para lo son corps ou une vitesse trop grande pour un cerrado de la curva, puede provocar el vuelco de la virage donné, peut faire basculer le VTT.
  • Page 189 Never operate the ATV on hills too steep for the ATV or for your abilities. The vehicle can overturn more easily on extremely steep hills than on level surfaces or small hills. Practice on smaller hills before attempting large hills. It is important when climbing a hill to make sure that your weight is transferred forward on the ATV.
  • Page 190 Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop No conduzca el ATV en pendientes demasia- raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses do pronunciadas para la máquina o para su capacités. Le véhicule bascule plus facilement pericia. El vehículo puede volcar con mayor sur des côtes dont la pente est excessivement facilidad en pendientes muy pronunciadas raide que sur des surfaces de niveau ou des...
  • Page 191 8 Always follow proper procedures for climbing hills as described in this Owner’s Manual. 8 Always check the terrain carefully before you start up any hill. 8 Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. 8 Shift your weight forward. 8 Never open the throttle suddenly.
  • Page 192 8 Para subir pendientes, siga siempre los Toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la montée de colli- procedimientos correctos descritos en nes. este Manual del Propietario. 8 Antes de comenzar a subir cualquier pen- Toujours contrôler avec soin le terrain avant d’attaquer une côte.
  • Page 193 If you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the ATV around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on...
  • Page 194 Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire Si está subiendo una pendiente y descubre que no ha calculado correctamente su destreza para demi-tour tant que le VTT avance avec suffisam- llegar a la cima, gire en redondo con la ATV ment de puissance (à...
  • Page 195 If your ATV has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the ATV on the uphill side.
  • Page 196 Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on Si se ha calado o parado la ATV y cree que juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, puede continuar subiendo la pendiente, arran- redémarrer prudemment afin que les roues avant que de nuevo con sumo cuidado para que las ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une ruedas delanteras no se levanten del suelo y le...
  • Page 197 Maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: 8 Keep weight uphill. 8 Apply the brakes. 8 Lock parking brake, after you are stopped. If you begin rolling backwards: 8 Keep weight uphill. 8 Never apply the rear brake while rolling backwards.
  • Page 198 Cuando suba una pendiente, mantenga una Maintenir une vitesse stable durant la mon- velocidad uniforme. tée. Si pierde totalmente la velocidad hacia adelan- Si le véhicule perd toute sa puissance: 8 8 Garder son poids du côté amont. 8 Mantenga el peso hacia el lado ascendente 8 8 Actionner les freins.
  • Page 199: Riding Downhill

    RIDING DOWNHILL When riding your ATV downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the ATV as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Improper braking may cause a loss of traction. Use caution while descending a hill with loose or slippery surfaces.
  • Page 200: Descente Des Pentes

    BAJADA DE PENDIENTES DESCENTE DES PENTES Cuando baje una pendiente con la ATV, despla- Pour descendre des pentes, il convient de dépla- ce su peso hacia atrás todo lo posible, en el cer son corps le plus possible vers l’arrière de le sentido ascendente pendiente.
  • Page 201 Always follow proper procedures for going down hills as described in this Owner’s Manual. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. 8 Always check the terrain carefully before you start down any hill. 8 Shift your weight backward.
  • Page 202 Toujours recourir aux techniques décrites Siga siempre los procedimientos correctos dans ce manuel lors de la descente de collines. de bajada de pendientes descritos en este N.B.: suivre le procédé particulier au freinage Manual del Propietario. en descente. Nota: frenar bajando una pendiente requiere 8 8 Toujours contrôler avec soin le terrain una técnica especial.
  • Page 203: Crossing A Slope

    CROSSING A SLOPE Traversing a sloping surface on your ATV requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter- rain that may upset your balance.
  • Page 204: Traversée Latérale D'une Pente

    CRUCE DE PENDIENTES TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE Para cruzar transversalmente una superficie en Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est néces- pendiente con su ATV es necesario que coloque saire que le pilote adapte sa position lors de la su peso de manera que pueda mantener el traversée latérale d’une surface inclinée.
  • Page 205 If your ATV does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper bal- ance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on level ground.
  • Page 206 Si le VTT commence à basculer, manœuvrer Si la ATV comienza a volcar, gire gradualmente la dirección en sentido descendente si no hay progressivement vers le bas de la côte si la route ningún obstáculo en su camino. Al recuperar el est libre.
  • Page 207: Crossing Through Shallow Water

    CROSSING THROUGH SHALLOW WATER The ATV can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 20 cm (7.9 inches) in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or upset the ATV.
  • Page 208: Traversée Des Eaux Peu Profondes

    CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS TRAVERSÉE EAUX PRO- Con la ATV se pueden cruzar, a baja velocidad, FONDES aguas poco profundas de hasta 20 cm de pro- La conception du VTT lui permet de traverser des cours d’eau à faible courant, dont la profon- fundidad.
  • Page 209 Test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your ATV without verifying that you have regained proper braking ability. After riding your ATV in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case.
  • Page 210 Essayer les freins après avoir roulé dans de Compruebe los frenos después de salir del agua. No siga conduciendo la ATV sin compro- l’eau. Ne pas conduire le VTT sans s’assurer bar que ha recuperado su capacidad de frena- que les freins fonctionnent correctement. Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, Después de conducir la ATV por el agua no veiller à...
  • Page 211: Riding Over Rough Terrain

    RIDING OVER ROUGH TERRAIN Riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the ATV or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the ATV as loss of control and damage to the ATV may result.
  • Page 212: Conduite Sur Terrain Accidenté

    CONDUCCION EN TERRENO ACCIDENTADO CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ La conducción por terrenos accidentados debe Une vigilance extrême s’impose lors de la realizarse con precaución. Esté alerta a cual- conduite en terrain accidenté. Repérer les obs- quier obstáculo que pueda causar daños a la tacles susceptibles d’endommager le VTT ou de ATV, desestabilizarla o provocar un accidente.
  • Page 213: Sliding And Skidding

    SLIDING AND SKIDDING Care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the ATV may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery condi- tions, positioning your weight over the front wheels will sometimes help.
  • Page 214 PATINAZOS Y DERRAPES DÉRAPAGE ET PATINAGE Cuando conduzca sobre superficies sueltas o Conduire prudemment sur les sols glissants ou resbaladizas, hágalo con cuidado ya que la ATV meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra- podría derrapar. Un patinazo inesperado y no page soudain peut provoquer un accident si le corregido, puede dar lugar a un accidente.
  • Page 215 With practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that sliding maneu- vers should always be avoided on extremely slippery surfaces such as ice, since all control may be lost.
  • Page 216 Le contrôle des dérapages est une technique qui Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- dominar el derrape controlado. Antes de intentar ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la tales maniobras hay que elegir el terreno cuida- stabilité...
  • Page 217: What To Do If

    WHAT TO DO IF ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. WHAT TO DO ... 8 If your ATV doesn’t turn when you want it to: Bring the ATV to a stop and practice the turn- ing maneuvers again.
  • Page 218: Que Hacer Si

    QUE HACER SI... QUE FAIRE SI … Esta sección está concebida únicamente con Cette section est destinée à servir de référence fines orientativos. Lea íntegramente todas las seulement. Il convient de lire en entier les para- secciones relativas a las técnicas de conduc- graphes concernant les techniques de conduite.
  • Page 219 8 If your ATV starts to slide sideways: Steer in the direction of the slide if you have the room. Applying the brakes or accelerating is not rec- ommended until you have corrected the slide. (See pages 7-71–7-73.) 8 If your ATV can’t make it up a hill you are try- ing to climb: Turn the ATV around if you still have forward speed.
  • Page 220 8 Si le VTT commence à chasser: 8 Si su ATV comienza a derrapar lateralmente: Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner Gire en la dirección del derrape si hay espa- le guidon dans la direction dans laquelle le cio suficiente. véhicule chasse.
  • Page 221 8 If your ATV is traversing a sloping surface: Be sure to ride with your weight positioned towards the uphill side of the ATV to maintain proper balance. If the ATV starts to tip, steer down the hill (if there are no obstacles in your way) to regain balance.
  • Page 222 8 S’il faut traverser latéralement une pente: 8 Si está cruzando transversalmente una pen- diente con la ATV: Conduire en maintenant son corps du côté de Conduzca con su peso desplazado hacia el la montée, afin de garantir l’équilibre du VTT. costado de la máquina más próximo al lado Si le VTT se met à...
  • Page 223: Periodic Maintenance And Adjustment

    Moving parts can catch clothing or parts of the body, causing injury. Electrical compo- nents can cause shocks or can start fires. Turn off the engine when performing mainte- nance unless otherwise specified. Have a Yamaha dealer perform service if you are not familiar with machine service.
  • Page 224: Mantenimiento Y Ajuste Periodicos

    Le propriétaire qui rio. Si no se está familiarizado con el mante- n’est pas au courant des techniques d’entre- nimiento del vehículo encomendarselo a un tien est invité à s’adresser à un concessionnai- concesionario Yamaha. re Yamaha.
  • Page 225: Owner's Manual And Tool Kit

    3. Equipo de herramientas del propietario NOTE: If you do not have a torque wrench available during a service operation requiring one, take your machine to a Yamaha dealer to check the torque settings and adjust them as necessary.
  • Page 226: Manual Del Propietario Y Equipo De Herramientas

    à faire vérifier et corriger efectuar operaciones de mantenimiento que la les couples de serrage par un concessionnaire requieran, llevar la máquina a un concesionario Yamaha. Yamaha para que compruebe los pares de apriete y los ajuste si es necesario.
  • Page 227 All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent components designed for use on this ATV and should be installed and used according to instructions.
  • Page 228 Ne monter que des pièces et acces- dente. Las piezas y accesorios que se mon- soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva- ten en el vehículo deberán ser originales lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser Yamaha o equivalentes, estar diseñados...
  • Page 229: Periodic Maintenance/Lubrication

    EBU00262 PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INITIAL EVERY ITEM ROUTINE month months months months year • Check valve clearance. Valves* • Adjust if necessary. • Check condition. Spark plug • Adjust gap and clean. • Replace if necessary. Air filter element • Clean. Every 20–40 hours (for engine and V-belt •...
  • Page 230 • Check all chassis fittings and fasteners. Fittings and fasteners* • Correct if necessary. • Check specific gravity. Battery* • Check breather hose for correct routing. • Correct if necessary. It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. Lithium-soap-based grease.
  • Page 231 FBU00262 ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES INITIAL TOUS LES DESCRIPTION VERIFICATION 1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an • Contrôler le jeu. Soupapes* • Régler si nécessaire. • Contrôler l’état. Bougie • Régler l’écartement et nettoyer. • Changer si nécessaire. Element de filtre à...
  • Page 232 Visserie* • Corriger si nécessaire. • Contrôler densité. Batterie* • Contrôler le leniflard est acheminé correctement. • Corriger si nécessaire. Il est recommandé de confier ces opération à un concessionnaire Yamaha. ** Graisse à base de savon au lithium. 8-10...
  • Page 233: Mantenimiento/Lubricación Periódicos

    SBU00262 MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS INICIAL CADA ELEMENTO OPERACION 1 mes 3 meses 6 meses 6 meses 1 año • Revisar el despeje. Válvulas* • Ajustar si es necesario. • Inspeccionar. Bujía • Ajustar la separación y limpiar. • Cambiar según sea necesario. Elemento del filtro de aire Cada 20–40 horas (para motor y comparti-...
  • Page 234 • Controlar densidad. • Controlar de que la manguera del respiradero esté Batería* correctamente enrufada. • Corregir si en necesario. Se aconseja dejar el sevicio de esos artículos en manos de un concesionario Yamaha. Grasa a base de javón de litio. 8-12...
  • Page 235: Engine Oil

    EBU00896 Engine oil Engine oil level measurement 1. Place the machine on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes and stop it. 3. Remove the dipstick and wipe it off with a clean rag. Insert the dipstick in the filler hole without screwing it in.
  • Page 236 FBU00896 SBU00896 Huile de moteur Aceite de motor Mesure du niveau d’huile de moteur Medición del aceite de motor 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. 1. Ponga la máquina sobre una superficie 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques nivelada.
  • Page 237 Be sure no foreign material enters the crankcase. Engine oil replacement and oil filter cleaning 1. Place the machine on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes and stop it. 3. Place a container under the engine to collect the used oil.
  • Page 238 Asegúrese de que no entren materias extra- S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre ñas en el cárter. dans le carter. Cambio del aceite de motor y limpieza del fil- Remplacement de l’huile de moteur et du tro de aceite filtre à huile 1.
  • Page 239 5. Clean the oil strainer with solvent. 6. Inspect the O-ring and replace it if damaged. 7. Install the O-ring, oil strainer, compression spring and drain bolt. Tighten the drain bolt to specification. Before installing the drain bolt, be sure to install the O-ring, compression spring and oil strainer.
  • Page 240 5. Nettoyer la crépine à huile au dissolvant. 5. Limpie el colador de aceite con solvente. 6. Examiner le joint torique et le remplacer s’il 6. Inspeccione la junta tórica y reemplácela si est endommagé. está dañada. 7. Remettre en place le joint torique, la crépine 7.
  • Page 241 Recommended oil: See page 10-2. Oil quantity: Periodic oil change 1.25 L Total amount: 1.45 L Be sure no foreign material enters the crankcase. 9. Warm up the engine for several minutes at idle speed. Check for oil leakage while warm- ing up.
  • Page 242 Aceite recomendado: Huile recommandée: Ver página 10-12. Voir page 10-7. Cantidad de aceite: Quantité d’huile: Cambio de aceite periódico: Vidange périodique 1,25 L 1,25 l Cantidad total: Quantité totale: 1,45 L 1,45 l Asegúrese de que no entren materias extra- S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre ñas en el cárter.
  • Page 243: Transmission Oil

    EBU00891 Transmission oil Transmission oil measurement 1. Place the machine on a level surface. 2. Remove the screw and check the oil level. It should be up to the brim of the hole. If the level is low, remove the oil filler bolt and add oil to raise it to the proper level.
  • Page 244: Aceite De La Transmisión

    FBU00891 SBU00891 Huile de boîte de vitesses Aceite de la transmisión Contrôle du niveau d’huile de boîte de Medición del nivel del aceite de la transmi- vitesses sión 1. Ponga la máquina sobre una superficie nive- 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. lada.
  • Page 245 Transmission oil replacement 1. Place the machine on a level surface. 2. Place a container under the engine. 3. Remove the oil filler bolt and drain bolt to drain the oil. 4. Install the drain bolt and tighten to specifica- tion.
  • Page 246 Cambio del aceite de la transmisión Changement de l’huile de boîte de vitesses 1. Ponga la máquina sobre una superficie 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. nivelada. 2. Placer un récipient sous le moteur. 2. Coloque un recipiente debajo del motor. 3.
  • Page 247 Recommended oil: See page 10-2 Oil quantity: Total amount: 0.6 L (0.53 Imp qt, 0.63 US qt) Be sure no foreign material enters the crankcase. 6. Start the engine and warm up for a few min- utes. While warming up, check for oil leakage. If oil leakage is found, stop the engine imme- diately and check for the cause.
  • Page 248 Huile recommandée: Aceite recomendado: Voir page 10-7. Ver página 10-12 Quantité d’huile: Cantidad de aceite: Vidange périodique Cambio de aceite periódico 0,6 l 0,6 L S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre Asegúrese de que no entren materias extra- dans le carter. ñas en el cárter.
  • Page 249: Spark Plug Inspection

    Do not attempt to diagnose such problems yourself. Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 250: Inspección De Las Bujías

    Il est préférable de confier le VTT à un conces- En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario sionnaire Yamaha. Démonter et vérifier réguliè- Yamaha. Conviene desmontar e inspeccionar periódicamente la bujía, ya que el calor y los rement la bougie, car la chaleur et les dépôts...
  • Page 251 Before installing the spark plug, measure the electrode gap with a wire thickness gauge and adjust it to specification. Spark plug gap: 0.6–0.7 mm When installing the spark plug, always clean the a. Spark plug gap a. Ecartement des électrodes gasket surface and its mating surface.
  • Page 252 Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement Antes de instalar una bujía, mida la separación des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et entre electrodos con una galga y ajuste dicha régler comme spécifié. separación al valor especificado. Écartement des électrodes: Separación entre electrodos de la bujía: 0,6 à...
  • Page 253 EBU00959 Engine and V-belt case air filter element cleaning Both air filter elements should be cleaned at the specified intervals in the periodic maintenance chart. Engine air filter element 1. Check hose 1. Flexible de contrôle 1. Manguito de comprobación NOTE: There is a check hose at the bottom of the air fil- ter case.
  • Page 254 FBU00959 SBU00959 Nettoyage de l’élément du filtre à air du Limpieza del elemento del filtro de aire de la moteur et du carter de courroie trapézoïdale caja del motor y de la correa trapezoidal Nettoyer l’élément des deux filtres à air aux Los dos elementos del filtro de aire deben lim- intervalles prescrits dans le tableau des entre- piarse a los intervalos especificados en el gráfi-...
  • Page 255: Air Filter Element Cleaning

    4. Remove the air filter element, and separate it from the frame. 5. Wash the air filter element gently but thor- oughly in solvent. Always use parts cleaning solvent to clean the air filter element. Never use low flash 1. Air filter element 2.
  • Page 256 4. Extraire l’élément du filtre à air et le séparer 4. Extraiga el elemento del filtro de aire y de son guide. sepárelo del bastidor. 5. Nettoyer l’élément du filtre à air à fond dans 5. Lave el elemento del filtro de aire a fondo, un dissolvant, en veillant toutefois à...
  • Page 257 7. Inspect the air filter element. If damaged, replace it. 8. Apply SAE10W30 motor oil to the air filter element. NOTE: The air filter element should be wet but not drip- ping. 9. Install the air filter element on the frame. 10.
  • Page 258 7. Contrôler l’élément de filtre à air. En cas 7. Inspeccione el elemento del filtro de aire. Si d’endommagement, remplacer. tiene desperfectos, cámbielo. 8. Enduire l’élément de filtre à air d’huile de 8. Aplique al elemento del filtro de aire aceite moteur SAE10W30.
  • Page 259 NOTE: The air filter element should be cleaned every 20–40 hours. It should be cleaned and lubricat- ed more often if the machine is operated in extremely dusty areas. Each time air filter ele- ment maintenance is performed, check the air inlet to the air filter case for obstructions.
  • Page 260 NOTA: N.B.: El elemento del filtro de aire debe limpiarse Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à cada 20–40 horas de funcionamiento. Si se utili- 40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer za la máquina en zonas muy polvorientas, debe- et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est rá...
  • Page 261 V-belt case air filter element 1. Remove the front cover by removing the screws and bolts. 2. Remove the air filter element cover. 3. Pull out the air filter element. 4. Tap the air filter element lightly to remove most of the dust and dirt. Blow out the remaining dirt with compressed air.
  • Page 262 Elemento del filtro de aire de la caja de la Élément du filtre à air du carter de courroie correa trapezoidal trapézoïdale 1. Desmonte la tapa de la caja de la correa 1. Retirer les vis et les boulons du couvercle trapezoidal quitando los tornillos y pernos.
  • Page 263: Idle Speed Adjustment

    EBU13020 Idle speed adjustment NOTE: A diagnostic tachometer must be used for this procedure. 1. Start the engine and warm it up for a few minutes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasionally rev the engine to 4,000 1. Throttle stop screw 1.
  • Page 264: Ajuste Del Ralentí

    FBU13020 SBU13020 Réglage du ralenti Ajuste del ralentí N.B.: NOTA: Le recours à un compte-tours est indispensable Para esta operación deberá utilizarse un tacó- pour mener à bien ce travail. metro de diagnóstico. 1. Mettre le moteur en marche et le faire 1.
  • Page 265: Valve Clearance Adjustment

    The correct valve clearance changes with use, resulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be adjusted regularly. This adjustment however, should be left to a professional Yamaha service technician. EAU00307 Throttle lever adjustment...
  • Page 266: Ajuste Del Juego De Válvulas

    Para evitarlo, el juego de válvulas des soupapes. Ce réglage doit être effectué par deberá ajustarse regularmente. Sin embargo, un mécanicien Yamaha. este ajuste debe realizarlo un mecánico profe- sional de servicio Yamaha. FBU00307 SBU00307 Réglage du levier d’accélération Ajuste de la palanca del acelerador N.B.:...
  • Page 267: Front And Rear Brake Shoe Inspection

    Apply the brake and check the position of the indicator. If the indicator reaches the wear limit line, ask a Yamaha dealer to replace the shoes as a set. 1. Wear limit line 2. Wear indicator 1.
  • Page 268: Inspección De Las Zapatas De Los Frenos Delantero Y Trasero

    Si un indicateur do a la línea de límite desgaste, solicite a un atteint la ligne de limite d’usure, faire remplacer concesionario Yamaha que sustituya el juego de les deux mâchoires par un concessionnaire zapatas. Yamaha.
  • Page 269: Front Brake Lever Free Play Adjustment

    EBU11542 Front brake lever free play adjustment NOTE: Before adjusting the brake lever free play, inspect the front brake shoes. The front brake lever free play should be adjust- ed to 5–8 mm at the brake lever pivot. If the free a.
  • Page 270: Ajuste Del Juego Libre De La Palanca Del Freno Delantero

    FBU11542 SBU11542 Ajuste del juego libre de la palanca del freno Réglage du jeu au levier de frein avant delantero N.B.: NOTA: Avant de régler le jeu au levier de frein, il faut Antes de ajustar el juego libre de la palanca del contrôler les mâchoires de frein avant.
  • Page 271 1. Front fender 2. Bolt (× 2) 3. Screw (× 6) 1. Garde-bone avant 2. Boulon (× 2) 3. Vis (× 6) 1. Guardabarros dwlantero 2. Tapón (× 2) 3. Tornillo (× 6) 4. Loosen the locknut and fully turn in the adjusting bolt at the front brake lever.
  • Page 272 4. Desserrer le contre-écrou et visser complète- 4. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope ment le boulon de réglage situé sur le levier el perno de ajuste de la palanca del freno de frein avant. delantero. 8-50...
  • Page 273 5. Make sure the brake cable joint in the equal- izer is straight when the brake is applied. If not, loosen the locknut, and then turn the adjusting nuts at the front brake cables until a´ the cable joint becomes straight. 6.
  • Page 274 5. S’assurer que le raccord de câble de frein 5. Asegúrese de que la conexión del cable del dans l’égaliseur est bien droit lorsque le freno en el ecualizador esté recta cuando se frein est actionné. S’il ne l’est pas, desserrer aplica el freno.
  • Page 275 After servicing: 8 Make sure the brakes operate smoothly and that the free play is correct. 8 Make sure the brakes do not drag. Replacement of brake components requires professional knowledge. These procedures should be performed by a Yamaha dealer. 8-53...
  • Page 276 El cambio de los componentes del freno doit être effectué par un mécanicien de for- requiere conocimientos profesionales. Estas mation. Confier ce travail à un concessionnai- operaciones deberán efectuarse en los talle- res de un concesionario Yamaha. re Yamaha. 8-54...
  • Page 277: Rear Brake Adjustment

    8 Make sure the brakes do not drag. Replacement of brake components requires professional knowledge. These procedures should be performed by a Yamaha dealer. 1. Adjusting nut 1. Dispositif de réglage 1. Dispositivo de ajuste...
  • Page 278: Ajuste Del Freno Trasero

    8 Compruebe que el freno no roce. mation. Confier ces opérations à un conces- sionnaire Yamaha. El cambio de los componentes del freno requiere conocimientos profesionales. Estas operaciones deberán efectuarse en los talle- res de un concesionario Yamaha. 8-56...
  • Page 279: Drive Chain Slack Check

    EBU01144 Drive chain slack check NOTE: Move the ATV back and forth and find the tight- est position of the drive chain. Check and/or adjust the chain slack while it is in this tightest position. To check the drive chain slack, all tires must be a.
  • Page 280: Comprobación De La Tensión De La Cadena De Transmisión

    FBU01144 SBU01144 Contrôle de la flèche de la chaîne de trans- Comprobación de la tensión de la cadena de mission transmisión N.B.: NOTA: Déplacer le VTT d’avant en arrière afin de trou- Mueva el ATV hacia atrás y adelante y busque ver la position de la chaîne la plus tendue.
  • Page 281: Drive Chain Slack Adjustment

    EBU01146 Drive chain slack adjustment 1. Loosen the hub stopper bolt locknut and then the hub stopper bolt. 2. Loosen the upper and lower axle holding bolts. 3. Loosen the locknut. To tighten the drive chain, turn the adjusting bolt in direction a. To loosen the drive chain, turn the adjusting 1.
  • Page 282: Ajuste De La Tensión De La Cadena De Transmisión

    FBU01146 SBU01146 Réglage de la flèche de la chaîne de transmis- Ajuste de la tensión de la cadena de transmi- sion sión 1. Desserrer le contre-écrou du boulon d’arrêt 1. Afloje los tornillos de bloqueo del buje aflo- de moyeu, puis desserrer le boulon d’arrêt jando su tornillo de bloqueo.
  • Page 283 Tightening torque: Locknut: 15.5 Nm (1.55 m0kgf) If measurement A A of the drive chain adjust- ing bolt is less than 27 mm, ask a Yamaha A. Measurement A dealer to replace the drive chain. A. Longueur A A. Medición A...
  • Page 284 Si la medición A A del perno de ajuste de la chaîne est inférieure à 27 mm, faire rempla- cadena de transmisión es inferior a 27 mm, cer la chaîne de transmission par un conces- solicite a un concesionario Yamaha que sionnaire Yamaha. cambie la cadena de la transmisión. 8-62...
  • Page 285: Lubricating And Drive Chain

    EBU00805 Lubricating the drive chain The drive chain must be cleaned and lubricated at the intervals specified in the periodic mainte- nance and lubrication chart, otherwise it will quickly wear out, especially when riding in dusty or wet areas. Service the drive chain as follows. The drive chain must be lubricated after washing the ATV or riding in the rain.
  • Page 286: Lubricación Y Limpieza De La Cadena De Transmisión

    FBU00805 SBU00805 Lubrification de la chaîne de transmission Lubricación de la cadena de transmisión La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri- Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis- sion aux fréquences spécifiées dans le tableau carse a los intervalos especificados para el des entretiens et graissages périodiques, sinon mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri- elle s’usera rapidement, surtout lors de la...
  • Page 287: Draining The V-Belt Compartment

    Be sure to drive slowly until the V-belt becomes dry. If slipping is noticed, ask a Yamaha dealer to inspect. 1. Drain screw 1. Vis de vidange 1. Tornillo de drenaje...
  • Page 288: Drenaje Del Compartimento De La Correa Trapezoidal

    Si observa que pati- est mouillée. En cas de dérapage, faire inspecter na la correa, solicite a un concesionario de le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Yamaha que realice una inspección. 8-66...
  • Page 289: Cable Inspection And Lubrication

    Operation of controls could be restricted, which could cause an accident or injury. Lubricate the inner cables and the cable ends. If the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha dealer to replace them. Recommended lubricant: Engine oil 8-67...
  • Page 290: Inspección Y Lubricación De Cables

    Lubrique los cables interiores y los extremos de fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou- los cables. Si los cables no operan con suavi- dad, solicite a un concesionario Yamaha que los ceur, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.
  • Page 291: Brake Lever Lubrication

    EBU00725 Brake lever lubrication Lubricate the pivoting parts of the brake levers. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease (all-purpose grease) EBU00728 Knuckle shaft, lower arms and steering shaft lubrication Lubricate the pivot points using a grease gun. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease 1. Grease nipple (×6) 1.
  • Page 292: Lubricación De Las Palancas De Freno

    FBU00725 SBU00725 Lubrification des leviers de frein Lubricación de las palancas de freno Lubrifier les points pivotants des leviers de frein. Lubricar cada una de las piezas de las palancas de freno que efectúen movimientos de giro. Lubrifiant recommandé: Lubricante recomendado: Graisse à...
  • Page 293: Wheel Removal

    EBU01112 Wheel removal 1. Loosen the wheel nuts. 2. Elevate the ATV and place a suitable stand under the frame. 3. Remove the nuts from the wheel. 4. Remove the wheel. EBU01150 Wheel installation 1. Install the wheel and the nuts. NOTE: Tapered wheel nuts are used for both front and rear wheels.
  • Page 294: Desmontaje De Una Rueda

    FBU01112 SBU01112 Dépose d’une roue Desmontaje de una rueda 1. Desserrer les écrous de roue. 1. Afloje las tuercas de la rueda. 2. Surélever le VTT et placer un support adé- 2. Levante el ATV y coloque un soporte ade- quat sous le cadre.
  • Page 295: Battery

    EBU00379 Battery Check the level of the battery fluid and see if the terminals are tight. Add distilled water if the fluid level is low. Do not leave or store the battery on its side. When inspecting the battery, be sure the 1.
  • Page 296: Batería

    FBU00379 SBU00379 Batterie Batería Contrôler le niveau de liquide dans la batterie et Compruebe el nivel del electrólito (líquido) de la vérifier si les bornes sont bien serrées. Ajouter batería y el apriete de los bornes. Si el nivel de l’eau distillée si le niveau de liquide est bas. está...
  • Page 297 Battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL: Flush with water. INTERNAL: Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil.
  • Page 298 L’électrolyte de batterie est extrêmement El electrólito de la batería es venenoso y toxique et peut causer de graves brûlures. Il peligroso; puede causar graves quemadu- contient de l’acide sulfurique. Éviter tout ras. Contiene ácido sulfúrico. Evite que entre contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
  • Page 299: Replenishing The Battery Fluid

    EBU11950 Replenishing the battery fluid A poorly maintained battery will corrode and dis- charge quickly. The battery fluid should be checked at least once a month. 1. The level should be between the maximum and minimum level marks. Use only distilled water if refilling is necessary.
  • Page 300: Reposición Del Nivel De Electrólito De La Batería

    FBU11950 SBU11950 Ajustement du niveau de liquide de batterie Reposición del nivel de electrólito de la bate- Une batterie mal entretenue se corrode et se ría décharge rapidement. Il convient de vérifier le Una batería deficientemente mantenida se niveau de liquide de batterie au moins une fois corroe y descarga rápidamente.
  • Page 301 4. When the machine is not to be used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before using. 5. If the battery is to be stored for a longer period than the above, check the specific gravity at least once a month and recharge the battery when it is too low.
  • Page 302 4. Lorsque le véhicule doit être entreposé pen- 4. Cuando no vaya a utilizar la máquina duran- dant un mois ou plus, enlever la batterie et la te un mes o más, desmonte la batería y conserver dans un endroit frais et obscur. guárdela en un sitio oscuro y fresco.
  • Page 303: Fuse Replacement

    2. If the fuse is blown, turn off the ignition switch and install a new fuse of proper amperage. Then turn on the ignition switch, if the fuse immediately blows again, consult a Yamaha dealer. 1. Fuse 2. Spare fuse 1. Fusible 2.
  • Page 304 Remettre le contact et si le fusible neuf amperaje correcto. Después activar de grille immédiatement, consulter un conces- nuevo el conmutador; si el fusible vuelve a sionnaire Yamaha. saltar inmediatamente, consultar a un con- cesionario Yamaha. Fusible spécifié: 5 A Fusibles prescritos: 5 A Toujours installer un fusible de l’ampérage...
  • Page 305: Replacing The Headlight Bulb

    EBU01179 Replacing the headlight bulb If the headlight bulb burns out, replace the bulb as follows. 1. Remove the screws holding the headlight unit to the headlight body. 2. Remove the headlight bulb holder cover, turn the bulb holder counterclockwise and remove the defective bulb.
  • Page 306 FBU01179 SBU01179 Remplacement de l’ampoule de phare Reemplazo de la bombilla del faro Si l’ampoule de phare grille, la remplacer Si se funde la bombilla del faro, reemplácela de comme suit: la forma siguiente. 1. Retirer les vis qui fixent le bloc phare au 1.
  • Page 307 4. Install the headlight bulb holder cover. Make sure the bulb holder cover is securely fitted over the bulb holder and seated against the reflector. 5. Install the headlight unit assembly by installing the screws. 6. Adjust the headlight beam if necessary. 8-85...
  • Page 308 4. Mettre le cache de la fixation d’ampoule en 4. Instale la cubierta del portabombillas. place. Asegúrese de que la cubierta del portabom- S’assurer de remettre le cache correctement billas esté bien acoplada sobre el portabom- en place sur la fixation d’ampoule et veiller à billas y asentada contra el reflector.
  • Page 309: Tail/Brake Light Bulb Replacement

    EBU00861 Tail/brake light bulb replacement 1. Remove the bulb holder (together with the bulb) by turning it counterclockwise. 2. Remove the defective bulb from the bulb holder by pushing it inward and turning it counterclockwise. 3. Install a new bulb in the bulb holder by push- 1.
  • Page 310 FBU00861 SBU00861 Remplacement d’une ampoule de feu arriè- Reemplazo de la bombilla de la luz de re/stop cola/freno 1. Déposer la fixation d’ampoule(ainsi que 1. Extraiga el portabombillas (junto con la l’ampoule) en la tournant dans le sens inver- bombilla) girándolo hacia la izquierda. se des aiguilles d’une montre.
  • Page 311: Headlight Beam Adjustment

    EBU00410 Headlight beam adjustment It is advisable to have a Yamaha dealer make this adjustment. Vertical adjustment: To raise the beam, loosen the adjusting screw 1. Adjusting screw 1. Vis de réglage and pull the headlight assembly toward you. 1. Tornillo de ajuste To lower the beam, push it away from you.
  • Page 312 Réglage du faisceau de phare Ajuste del haz del faro Il est préférable de confier ce réglage à un Es aconsejable que este ajuste lo realice un concessionnaire Yamaha. concesionario Yamaha. Réglage vertical: Ajuste vertical: Pour remonter le faisceau, desserrer la vis de Para elevar el haz, afloje el tornillo de ajuste y réglage et tirer l’ensemble phare vers soi.
  • Page 313: Troubleshooting

    Use only gen- uine Yamaha parts on your machine. Imitation parts may look like Yamaha parts, but they are often inferior. Consequently, they have a short- er service life and can lead to expensive repair bills.
  • Page 314 Yamaha disponen de las herramientas, expe- outils requis pour effectuer ce type de répara- riencia y conocimientos necesarios para reparar tion. Lors de remplacements de pièces, n’utiliser correctamente la máquina. que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les Usar exclusivamente recambios originales pièces d’autres marques peuvent sembler iden-...
  • Page 315 Do not smoke when checking the fuel sys- tem. Fuel can ignite or explode, causing severe injury or property damage. Make sure there are no open flames or sparks in the area, including pilot lights from water heaters or furnaces. 8-93...
  • Page 316 Ne pas fumer lors du contrôle du système No fumar mientras se comprueba el sistema d’alimentation. carburant pourrait de alimentación de combustible. El combus- s’enflammer ou exploser et causer des bles- tible puede arder o explotar y causar graves sures graves ou des dégâts matériels impor- lesiones y daños materiales.
  • Page 317: Troubleshooting Chart

    2. Compression Use electric starter There is compresson. Compression normal. to see if there is compression. No compression. Ask a Yamaha dealer to inspect. Wipe clean with dry 3. Ignition cloth. Remove plug and Spark good. Ignition system normal. check electrodes.
  • Page 318 2. Compression Il y a compression Compression normale Utiliser le démarreur électrique pour voir s’il y a compression. Demander au concessionnaire Pas de compression Yamaha de vérifier. 3. Allumage Electrodes Bonne Nettoyer avec un chiffon sec. Allumage normal humides étincelle...
  • Page 319 No hay del electrodo o chispa cambie la bujía. 4. Batería Batería en buen El motor gira estado. rápidamente. Pida a un concessionario Yamaha Usar el arranque que inspeccione. Revisar el líquido, eléctrico. El motor gira recargár, revisar lentamente. las conexiones.
  • Page 320 8-98...
  • Page 321 EBU00418 CLEANING AND STORAGE A. CLEANING Frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to prevent water entry.
  • Page 322 FBU00418 SBU00418 NETTOYAGE ET REMISAGE LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO A. NETTOYAGE A. LIMPIEZA Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi La limpieza frecuente de su máquina no sólo souvent que possible, non seulement pour des servirá para realzar su aspecto, sino que mejo- raisons esthétiques, mais aussi parce que ces rará...
  • Page 323 Excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical devices. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure deter- gent applications such as those available in coin-operated car washers. 4. Once the majority of the dirt has been hosed off, wash all surfaces with warm water and mild, detergent-type soap.
  • Page 324 Una presión excesiva del agua puede provo- Une pression d’eau excessive peut provoquer car la infiltración de la misma en los cojine- des infiltrations d’eau qui risqueraient tes de rueda, frenos, retenes de la transmi- d’endommager les roulements de roue, les sión y dispositivos eléctricos, con el consi- freins, les joints de la transmission et l’équi- guiente deterioro.
  • Page 325 7. Clean the seat with a vinyl upholstery clean- er to keep the cover pliable and glossy. 8. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or pro- tective finish.
  • Page 326 7. Nettoyer la selle avec un produit pour garni- 7. Limpie el sillín con un limpiador de tapicerí- tures en plastique afin qu’elle conserve sa as de vinilo para mantenerlo flexible y bri- souplesse et son brillant. llante. 8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire 8.
  • Page 327 (if available). NOTE: Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the fuel system is to be drained instead. 2. Remove the spark plug, pour about one tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil in the spark plug hole and reinstall the spark plug.
  • Page 328 El empleo de estabilizador de combustible elimi- inutile la vidange du circuit de carburant. na la necesidad de drenar el sistema de com- Consulter un concessionnaire Yamaha s’il faut bustible. Si debe drenar el sistema de combusti- effectuer la vidange du circuit de carburant.
  • Page 329 3. Clean the drive chain thoroughly and lubri- cate it. (See page 8-59.) 4. Lubricate all control cables. 5. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out- let to prevent moisture from entering.
  • Page 330 3. Nettoyer soigneusement la chaîne de trans- 3. Limpie toda la cadena de transmisión y mission et la lubrifier. (Pour plus de détails, lubríquela (Vea la página 8-60). voir page 8-60.) 4. Lubrique todos los cables de control. 4. Lubrifier tous les câbles de commande. 5.
  • Page 331 EBU00428 SPECIFICATIONS Model YFA1 Dimensions: Overall length 1,640 mm Overall width 965 mm Overall height 980 mm Seat height 690 mm Wheelbase 1,080 mm Minimum ground clearance 145 mm Minimum turning radius 2,900 mm Basic weight: With oil and full fuel tank 144 kg Engine: Engine type...
  • Page 332 Model YFA1 Engine oil/transmission oil: –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Type 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Recommended engine oil/transmission API Service SE, SF, SG type or higher oil classification: Be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers.
  • Page 333 Model YFA1 Air filter: for engine Wet type element for V-belt compartment Dry type element Fuel: Type Regular unleaded gasoline only Fuel tank capacity 7.0 L Fuel reserve amount 1.3 L Carburetor: Type/manufacturer VM18SH/MIKUNI Spark plug: Type/manufacturer CR7HS/NGK 0.6–0.7 mm Clutch type: Dry, centrifugal automatic Transmission:...
  • Page 334 Model YFA1 Chassis: Frame type Steel tube frame Caster angle 6° Trail 15 mm Tire: Type Tubeless AT20 × 7 - 8 Size: Front AT22 × 10 - 8 Rear Manufacturer/type: Front DUNLOP/KT536A Rear DUNLOP/KT537A Brake: Front brake type Drum brake Operation Right hand operation Rear brake type...
  • Page 335 Model YFA1 Shock absorber: Front Coil spring/Oil damper Rear Coil spring/Oil damper Wheel travel: Front 70 mm Rear 80 mm Electrical: Ignition system C.D.I. Charging system A.C. Magneto Battery type/voltage, capacity 12N12C-4A-2/12V, 12Ah Headlight type: Bulb Bulb volgate, wattage × quantity: 12V, 25 W/25 W ×...
  • Page 336 FBU00428 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle YFA1 Dimensions: Longueur hors-tout 1.640 mm Largeur hors-tout 965 mm Hauteur hors-tout 980 mm Hauteur de la selle 690 mm Empattement 1.080 mm Garde au sol minimale 145 mm Rayon de braquage minimal 2.900 mm Poids en ordre de marche: Avec pleins d’huile et de carburant 144 kg Moteur:...
  • Page 337 Modèle YFA1 Huile moteur/huile de boîte de vitesses –20° 10° 20° 30° 40° 50°C –10° 0° Type 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Classification d’huile de moteur/de huile de boîte Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG min. de vitesses recommandée: Veiller à...
  • Page 338 Modèle YFA1 Filtre à air: pour moteur Elément type humide pour compartiment de la courroie trapézoïdale Elément type sec Carburant: Type Uniquement essence normale sans plomb Capacité du réservoir 7,0 l Montant de la réserve 1,3 l Carburateur: Type/Fabricant VM18SH/MIKUNI Bougie: Type/Fabricant CR7HS/NGK...
  • Page 339 Modèle YFA1 Partie cycle: Type de cadre Tube en acier Angle de chasse 6° Chasse 15 mm Pneu: Type Un pneu sans chambre à air AT20 × 7 - 8 Taille de pneu (AV) AT22 × 10 - 8 Taille de pneu (AR) Fabricant/Type: Avant DUNLOP/KT536A...
  • Page 340 Modèle YFA1 Amortisseurs: Avant Ressort hélicoïdal/amortisseur d’huile Arrière Ressort hélicoïdal/amortisseur d’huileDébattement de roue: Avant 70 mm Arrière 80 mm Partie électrique: Système d’allumage C.D.I. Système de charge Magnéto A.C. Type/tension, capacité de batterie 12N12C-4A-2/12V, 12Ah Type de phare: Ampoule Tension, puissance d’ampoule × Quantité: 12V, 25 W/25 W ×...
  • Page 341 SBU00428 ESPECIFICACIONES Modelo YFA1 Dimensiones: Longitud total 1.640 mm Anchura total 965 mm Altura total 980 mm Altura del asiento 690 mm Distancia entre ejes 1.080 mm Holgura mínima al suelo 145 mm Radio mínimo de giro 2.900 mm Peso basico: Con aceite y depósito de combustible 144 kg Motor:...
  • Page 342 Modelo YFA1 –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Aceite de motor/aceite de transmisión: 5W30 Tîpo 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Clasificación recomendada del aceite Servicio API tipo SE, SF, SG o superior de motor y de transmisión: Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modificaciones antifricción.
  • Page 343 Modelo YFA1 Filtro de aire: para motor Elemento tipo húmedo para compartimento de la correa trapezoidal Elemento tipo seco Combustible: Tipo Unicamente gasolina normal sin plomo Capacidad del depósito 7,0 L Cantidad de reserva 1,3 L Carburador: Tipo/Fabricante VM18SH/MIKUNI Bujía: Tipo/Fabricante CR7HS/NGK Huelgo de bujía...
  • Page 344 Modelo YFA1 Chasis: Tipo de bastidor Bastidor de acero tubular Angulo del eje delantero 6° Base del ángulo de inclinación 15 mm Neumático: Tipo Sin cámara AT20 × 7 - 8 Tamaño frontal AT22 × 10 - 8 trasero Fabricante/Tipo: frontal DUNLOP/KT536A trasero...
  • Page 345 Modelo YFA1 Amortiguador: Delantero Resorte en espiral/amortiguador de aceite Trasero Resorte en espiral/amortiguador de aceite Trayectoria de la rueda: Frontal 70 mm Trasera 80 mm Sistema eléctrico: Sistema de encendido C.D.I. Sistema estándar Magneto de A.C. Tipo/voltaje, capacidad de batería 12N12C-4A-2/12V, 12Ah Tipo del faro: Bombilla...
  • Page 346 10-16...
  • Page 347 EBU01070 Conversion table All specification data in this manual are listed in SI and METRIC UNITS. Use this table to convert METRIC unit values to IMPERIAL unit values. Example: METRIC CONVERSION IMPERIAL VALUE FACTOR VALUE × 0.03937 2 mm 0.08 in Conversion table METRIC SYSTEM TO IMPERIAL SYSTEM Conversion...
  • Page 348 FBU01070 SBU01070 Tableau de conversion Tabla de conversión Todos los datos de especificaciones que figuran en Toutes les données techniques figurant dans ce manuel este manual se expresan en SI y UNIDADES sont exprimées en Système International ou métrique (SI). MÉTRICAS.
  • Page 350 YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN PRINTED ON RECYCLED PAPER 2003 . 3—0.7 ×1 ! IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE IMPRESO EN PAPEL RECICLADO (E, F, S)

Ce manuel est également adapté pour:

Yfa1s

Table des Matières