Sommaire des Matières pour BRITAX RÖMER FIRST CLASS PLUS
Page 1
0 kg – 18 kg FIRST CLASS PLUS Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing DE GB FR ES PT RU DK NL...
FIRST CLASS Gebrauchsanleitung plus Wir freuen uns, dass unser FIRST CLASS plus Ihr Kind sicher durch die ersten Jahre seines Lebens begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der FIRST CLASS plus unbedingt so verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
User instructions FIRST CLASS plus We are pleased that our may accompany your child safely through the first years of life. In order to protect your child correctly, the FIRST CLASS plus must always be used and installed as described in these instructions.
FIRST Gebrauchsanleitung User instructions Mode d’emploi CLASS 1. Eignung ..........6 1. Suitability ..........6 1. Habilitation........... 6 2. Verwendung im Fahrzeug ....8 2. Use in the vehicle ....... 8 2. Utilisation dans le véhicule ....8 2.1 Entgegen der Fahrtrichtung 2.1 Rearward facing for children up to 2.1 Dans le sens contraire de la für Kinder bis 13 kg .......8 13 kg ..........
Page 6
8.1 Pflege des Gurtschlosses ...37 5.5 Démontage du siège auto ...31 6. Reclined position of the child safety seat ......... 32 8.2 Reinigung ........39 6. Position de couchage du 8.3 Abziehen des Bezuges ....40 siège auto ..........32 7. Securing your child ......32 8.4 Aufziehen des Bezuges ....40 7.1 Loosening the straps ....
FIRST CLASS Eignung Suitability 1. Habilitation FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus ist nach ECE is certified to Le modèle est un plus R44/04 als Auto-Kindersitz für die ECE R44/04 as a child safety seat for age siège auto répondant aux exigences de la...
Prüfung und Zulassung Tested and certified Examen et homologation Britax Auto- Britax child Siège auto nach ECE* R 44/04 according to ECE* R 44/04 selon ECE* R 44/04 Kindersitz safety seat Britax Gruppe Körpergewicht Group Body weight Groupe Poids FIRST FIRST FIRST CLASS 9 bis 18 kg...
FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus • Der darf • Use the • ausschließlich zur Sicherung Ihres exclusively for securing your child in exclusivement réservé à l'installation Kindes im Fahrzeug verwendet your vehicle. It is not suitable as a seat sécuritaire de votre enfant dans votre...
Page 10
So können Sie Ihren Auto-Kindersitz You can use your child safety seat as Voici comment vous pouvez utiliser le verwenden: follows: siège auto : in Fahrtrichtung nein in the direction of travel dans le sens de la marche entgegen der Fahrtrichtung against the direction of travel dans le sens contraire de la marche mit 2-Punkt-Gurt...
2.2 in Fahrtrichtung für 2.2 Forward facing for 2.2 dans le sens de la Kinder von 9 kg bis children of 9 kg to 18 marche pour des 18 kg enfants pesant entre 9 et 18 kg You can use your child safety seat as So können Sie Ihren Auto-Kindersitz Voici comment vous pouvez utiliser le follows:...
Anpassen des Kindersitzes Adjusting the child safety 3. Réglage du siège auto seat 3.1 Anpassen der 3.1 Adjusting the shoulder 3.1 Adaptation des bretelles Schultergurte straps Richtig angepasste Schultergurte Correctly adjusted shoulder straps Des bretelles bien adaptées geben Ihrem Kind im Auto-Kindersitz ensure optimal protection for your garantissent que votre enfant est optimalen Halt.
Page 13
Ziehen Sie das Verbindungsteil Pull the connecting piece forward Glissez l'élément de liaison entre la zwischen der Sitzschale und dem between the seat shell and the seat coque et la partie inférieure du siège Sitzunterteil hervor. base Tipp! Die Gurtabdeckung (siehe Tip! The belt cover...
Page 14
Hängen Sie die Schultergurte wieder Hook the shoulder straps back onto Raccrochez les bretelles à l’élément in das Verbindungsteil ein. the connecting piece 3. de liaison 3. Vorsicht! Der Gurt am Verbindungsteil Caution! The strap on the connecting Attention ! La sangle ne doit pas être darf nicht verdreht sein.
3.2 Einlegen des 3.2 Inserting the new born 3.2 Mise en place du dispositif Sitzverkleinerers für Kinder insert for children up to de diminution de siège bis 8 kg 8 kg pour des enfants pesant jusqu'à 8 kg Der Sitzverkleinerer gibt Ihrem noch The new born insert gives your baby Le dispositif de diminution de siège kleinen Baby die notwendige...
Führen Sie die Hüftgurte mit den Thread the hip belts with the buckle Enfilez les sangles ventrales avec les Schlosszungen durch die unteren tongues through the lower recesses languettes dans les évidements Aussparungen of the new born insert. inférieurs du dispositif de diminution Sitzverkleinerers.
3.4 Anpassen des 3.4 Adjusting the crotch strap 3.4 Adaptation de la sangle Schrittgurtes d'entre-jambes So verstellen Sie den Schrittgurt auf How to adjust the crotch strap to Pour régler la sangle d'entre-jambes sur « courte »: „kurz“: "short": ...
Einbau im Fahrzeug Installation in the 4. Montage dans le entgegen der vehicle rearward véhicule dans le sens Fahrtrichtung für facing for children contraire de la marche Kinder bis 13 kg up to 13 kg pour des enfants pesant jusqu'à 13 kg Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto- Please do not leave your child unattended Ne laissez pas votre enfant dans le siège...
Zum Schutz Ihres Fahrzeuges To protect your vehicle Pour protéger votre véhicule • An einigen Auto-Sitzbezügen aus • Some vehicle seat covers of sensitive • Sur certaines housses de siège de empfindlichem Material (z. B. Velours, materials (e. g. velour, leather, etc.) véhicule recouvertes d'une matière Leder etc.) können durch die may develop wear marks when child...
Page 20
Pull out the vehicle seat belt and place Ziehen Sie den Autogurt heraus und Tirez la ceinture du véhicule et passez- it across the child seat. la sur le siège auto. führen Sie ihn über den Auto- Kindersitz.
Page 21
Legen Sie den Diagonalgurt durch Insert the diagonal seat belt through Passez la sangle diagonale dans le die Gurtführung zwischen dem the belt guide between the child guidage de sangle 45, entre le siège Auto-Kindersitz und dem Fach für die seat and the user instructions auto et le compartiment réservé...
4.2 So ist Ihr Auto- 4.2 Checklist to ensure 4.2 Comment savoir si le Kindersitz that your child safety siège auto est bien für Kinder bis 13 kg seat for children up monté pour des richtig eingebaut to 13 kg is installed enfants pesant jusqu'à...
4.3 Ausbau des Auto- 4.3 Removing the child 4.3 Démontage du siège Kindersitzes safety seat auto Öffnen Sie das Auto- Release the vehicle seat Ouvrez le fermoir de la Gurtschloss 11. buckle 11. ceinture du véhicule 11. ...
Zum Schutz Ihres Fahrzeuges To protect your vehicle Pour protéger votre véhicule • An einigen Auto-Sitzbezügen aus • Some vehicle seat covers of sensitive • Sur certaines housses de siège de empfindlichem Material (z. B. Velours, materials (e. g. velour, leather, etc.) véhicule recouvertes d'une matière Leder etc.) können durch die may develop wear marks when child...
Page 25
Legen Sie den Beckengurt in die Place the lap belt section in the belt Introduisez la sangle ventrale dans Gurtführungen an beiden Seiten des guides on both sides of the seat les guidages situés des deux côtés Sitzunterteiles 6.
Page 26
Legen Sie den Diagonalgurt in den Place the diagonal seat belt section Passez la sangle diagonale dans le Diagonalgurthalter an der Seite des in the diagonal seat belt section holder support de sangle diagonale situé Auto-Kindersitzes ein. on the side of the child seat.
5.2 So ist Ihr Auto- 5.2 Checklist to ensure 5.2 Comment savoir si le Kindersitz für Kinder that the child safety siège auto est bien von 9 kg bis 18 kg seat for children monté pour des richtig eingebaut from 9 kg to 18 kg is enfants de 9 à...
5.3 Einbau des Auto- 5.3 Installing the child safety 5.3 Montage du siège auto Kindersitzes seat (guidage de sangle (alternative Gurtführung) (alternative belt guide) alternatif) Diese Einbaumöglichkeit sollte nur This way of installation should only be Cette méthode de montage ne doit être utilisée que si le montage standard gewählt werden, wenn der chosen if the installation by default...
Page 29
Legen Sie den Beckengurt auf der dem Place the lap belt section on the side Introduisez la ceinture ventrale dans Auto-Gurtschloss gegenüberliegenden opposite the vehicle seat buckle into the le guidage situé en regard du Seite in die Gurtführung am Sitzunterteil.
Page 30
Knien Sie in den Kindersitz, um ihn in Use your knee to press the child seat Posez un genou sur le siège auto pour den Autositz zu drücken. into the vehicle seat. le pousser dans le siège du véhicule. ...
5.4 So ist Ihr Auto- 5.4 Checklist to ensure 5.4 Comment savoir si le Kindersitz für Kinder that the child safety siège auto est bien von 9 kg bis 18 kg seat for children monté pour des richtig eingebaut from 9 kg to 18 kg is enfants de 9 à...
• der Diagonalgurt nur mit der dem • The diagonal seat belt section • la sangle diagonale n'est attachée Auto-Gurtschloss only clamped using the dark red belt qu'avec le fermoir rouge foncé situé gegenüberliegenden dunkelroten clamp on the opposite side from the en regard de la ceinture du véhicule 11, Gurtklemme geklemmt ist,...
Ruhestellung des Reclined position of 6. Position de couchage Auto-Kindersitzes the child safety seat du siège auto So können Sie die Sitzschale To place the seat shell in the Pour incliner la coque vers nach hinten neigen: reclined position: l'arrière: ...
• Lockern Sie längere Reisen durch • Make stops during longer journeys to • Ne faites monter ou descendre votre Pausen auf, in denen Ihr Kind seinen give your child an opportunity to run enfant que du côté du trottoir. Bewegungsdrang ausleben kann.
7.2 Anschnallen Ihres Kindes 7.2 Securing your child 7.2 Attacher votre enfant Lockern Sie die Schultergurte (siehe Loosen the shoulder straps (see 7.1). Desserrez les bretelles (voir point 7.1). 7.1). Öffnen Sie das Gurtschloss (auf die Open the harness buckle (press the...
7.3 Straffen der Gurte 7.3 Tightening the harness 7.3 Serrage des sangles Ziehen Sie am Verstellgurt bis Sie Pull on the adjusting strap until you Tirez sur la sangle de réglage jusqu'à aus dem Gurtversteller hear a click from the harness adjuster ce que vous entendiez le dispositif de deutliches Klicken hören.
Pflegeanleitung Care instructions 8. Consignes d'entretien Zum Erhalt der Schutzwirkung To retain the protective effect Pour conserver l'efficacité de la protection • Bei einem Unfall mit einer • In an accident at a collision speed • En cas de collision à une vitesse Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h above supérieure à...
8.1 Pflege des Gurtschlosses 8.1 Care for the harness buckle 8.1 Entretien du fermoir de ceinture Das Funktionieren des Gurtschlosses The function of the harness buckle is Le bon fonctionnement du fermoir trägt wesentlich zur Sicherheit bei. important for the safety of your child. contribue de manière essentielle à...
Page 39
2. Gurtschloss auswaschen 2. Washing the harness buckle 2. Lavage du fermoir Legen Sie das Gurtschloss Soak the harness buckle in warm Faites tremper le fermoir dans de mindestens 1 Stunde in warmes water with a mild detergent for at least l'eau chaude savonneuse (savon doux) Wasser mit milder Seifenlösung.
8.2 Reinigung 8.2 Cleaning 8.2 Nettoyage Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Please be sure to use only original Britax Veillez à utiliser uniquement une housse Original-Britax-Ersatzbezug, den Original- replacement seat covers, the original de rechange, le dispositif de diminution de Britax-Sitzverkleinerer und Original- Britax new born insert and the original siège et des épaulières d'origine Britax.
8.3 Abziehen des Bezuges 8.3 Removing the cover 8.3 Retrait de la housse Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les sangles autant que möglich possible possible (siehe 7.1). (see 7.1).
8.5 Ausbauen der Gurte 8.5 Removing the harness Démontage des sangles Hängen Sie, wie beschrieben, die Unhook the shoulder straps (see 3.1) Décrochez les bretelles (voir point Schultergurte aus (siehe 3.1) und and remove the cover (see 8.3) as 3.1) et retirez la housse (voir point 8.3).
8.6 Einbauen der Gurte 8.6 Installing the harness 8.6 Montage des sangles Stellen Sie den Auto-Kindersitz in Place the child seat in the reclined Placez le siège auto en position de Ruhestellung (siehe 6.) position (see 6.). couchage (voir point 6).
Hinweise zur Entsorgung Notes regarding disposal 9. Remarques relatives à l'élimination Bitte beachten Sie die Entsorgungs- Please observe the disposal Veuillez respecter les directives Bestimmungen Ihres Landes. regulations in your country. d’élimination en vigueur dans votre pays. Entsorgung der Verpackung Disposal of packaging Élimination de l'emballage Container für Pappe...
11. 2 Jahre Garantie 11. 2-year warranty 11. 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten For this car/bicycle child seat we provide Pour ce siège auto / bicyclette nous wir eine Garantie für Fabrikations- oder a 2 year warranty against manufacturing accordons une garantie de 2 ans pour les Material-Fehler von 2 Jahren.
Page 46
Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Buckle: Buckle malfunction is often due Fermoir : au cas où le fermoir Gurtschloss auftreten, so sind diese meist to accumulations of dirt and dust which présenterait des dysfonctionnements, auf Verunreinigungen zurückzuführen, may stop it from working properly. If this ceux-ci sont souvent dus à...
12. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________...
12. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
12. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été Adresse : _____________________________________________ remis(e) en bon état et complet(-ète), et que toutes Code postal :...
FIRST CLASS Instrucciones de uso plus Nos alegramos de que nuestro FIRST CLASS plus pueda acompañar a su hijo y protegerlo durante los primeros años de su vida. FIRST CLASS plus Para poder proteger bien al niño, es imprescindible instalar y utilizar el tal y como se indica en estas instrucciones.
Page 53
Manual de instruções FIRST CLASS plus Ficamos muito satisfeitos pelo facto da nossa acompanhar a criança de forma segura nos primeiros meses de vida. Para poder proteger correctamente a criança, a FIRST CLASS plus deve ser utilizada e montada na forma descrita neste manual.
Page 54
FIRST Contenido Índice Indice CLASS 1. Idoneidad ..........6 1. Aptidão ..........6 1. Idoneità ..........5 2. Utilización en el vehículo ....8 2. Utilização no veículo ......8 2. Utilizzo in auto........7 2.1 En contra del sentido de la marcha 2.1 No sentido contrário ao da marcha 2.1 In senso opposto alla direzione di para niños de hasta 13 kg....8 para crianças até...
Page 55
5.5 Desinstalación del asiento 5.4 A sua cadeira para criança de 5.5 Smontaggio del seggiolino infantil...........33 automóvel está correctamente da auto .........32 montada para crianças entre 9 kg e 6. Posición de reposo 6. Posizione di riposto del seggiolino 18 kg da seguinte forma (guia do del asientoinfantil ......34 da auto ..........
FIRST CLASS Idoneidad Aptidão Idoneità FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus está homologado está homologada è omologato come plus como asiento infantil para vehículos para de acordo com o ECE R44/04 enquanto seggiolino da auto per le fasce di età 0+ e los grupos de edades 0+ y I conforme a la cadeira de criança para automóvel para...
Page 57
FIRST de 13 kg debe ser protegidos con el a 13 kg devono essere assicurati con il CLASS plus no sentido da marcha do FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus colocado en el in direzione di veículo . sentido de marcha.
FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus • El sólo se debe • A deve ser • Il deve essere utilizar para la seguridad de su hijo en utilizada exclusivamente para a utilizzato esclusivamente per la el vehículo. En ningún caso es protecção da criança no veículo.
Page 59
Usos permitidos del asiento infantil: Pode utilizar a sua cadeira de criança Potete utilizzare il vostro seggiolino da para automóvel do seguinte modo: auto come indicato di seguito: en el sentido de la marcha no sentido da marcha do veículo não in direzione di marcia en sentido contrario a la marcha...
2.2 en el sentido de la 2.2 no sentido da 2.2 in direzione di marcha para niños marcha, para crianças marcia per bambini de 9 kg hasta 18 kg entre 9 kg e 18 kg da 9 kg a 18 kg Usos permitidos del asiento infantil: Pode utilizar a sua cadeira de criança Potete utilizzare il vostro seggiolino da...
Ajuste del asiento infantil Adaptação do assento para Adattamento del seggiolino crianças 3.1 Ajuste de los cinturones de 3.1 Ajuste dos cintos para os 3.1 Adattamento delle cinture los hombros ombros spalle Un ajuste correcto de los cinturones Os cintos para os ombros Le cinture spalle correttamente de los hombros proporcionará...
Page 62
Saque la pieza de unión entre el Puxe a peça de ligação entre a Tirate fuori la parte di collegamento asiento y la parte inferior del asiento concha do assento e a parte inferior tra la poltroncina e la parte inferiore do assento del sedile...
Page 63
Introduzca los cinturones de los Insira os cintos para os ombros Infilate le cinture spalle nei passanti hombros a través de las ranuras del ranhuras do cinto 1, através das attraverso i quali avete infilato anche cinturón por las que también ha mesmas ranhuras nas quais inseriu as l'imbottitura spalle 9.
3.2 Colocación del reductor de 3.2 Colocação do redutor de 3.2 Inserimento del riduttore asiento para niños de assento para crianças per bambini fino hasta 8 kg até 8 kg a 8 kg El reductor de asiento le proporciona O redutor de assento proporciona a Il riduttore del seggiolino offre al al bebé...
Page 65
Así se sujeta el reductor de asiento Pode fixar o redutor de assento na Così fissate il riduttore nel seggiolino al asiento infantil para vehículos: cadeira de criança de automóvel da da auto: seguinte forma: Afloje el cinturón de los hombros Allentate le cinture spalle (ved.
3.3 Extracción del reductor de 3.3 Remoção do redutor de 3.3 Rimozione del riduttore per asiento para niños de más assento para crianças com bambini con un peso de 8 kg um peso superior a 8 kg superiore a 8 kg El reductor de aseinto con pieza de O redutor de assento com peça em Il riduttore con parte in espanso non è...
3.4 Ajuste del separapiernas 3.4 Adaptar o cinto para as 3.4 Adattamento della cintura pernas inguinale Así se ajusta el separapiernas en "corto": Para ajustar o cinto para pernas para Così regolate la cintura inguinale su "curto": "corto": Afloje los cinturones (véase 7.1). ...
Page 68
Así se ajusta el separapiernas en Para ajustar o cinto para pernas para Così regolate la cintura inguinale su "largo": "longo": "lungo": Afloje los cinturones (véase 7.1). Desaperte os cintos (ver 7.1). Allentate le cinture (ved. 7.1). ...
Montaje en el Montagem no Montaggio in auto in vehículo en el veículo no sentido senso opposto alla sentido contrario a contrário ao da direzione di marcia la marcha para niños de marcha, para crianças até per bambini con un peso hasta 13 kg 13 kg fino a 13 kg...
Para mayor protección de su vehículo Para protecção do seu automóvel Per la protezione della vostra automobile • Si la tapicería del vehículo es de algún • Em alguns revestimentos dos assentos material delicado (p. ej., terciopelo, do automóvel em material delicado •...
Page 71
Tire del cinturón de seguridad del Puxe o cinto do automóvel para fora e Estraete la cintura dell’auto e fatela asiento y páselo sobre el asiento coloque-o através da cadeira de passare sul seggiolino. infantil. criança para automóvel. Attenzione! Non tentate mai di fare ¡Cuidado! No intente pasar Cuidado! Procure não passar o cinto...
Page 72
Introduzca el cinturón diagonal por la Passe o cinto diagonal através da guia Inserite la cintura diagonale attraverso guía entre el asiento infantil para do cinto entre a cadeira de criança la guida della cintura 15, tra il vehículos y el compartimento previsto para automóvel e o compartimento seggiolino dell’auto e lo scomparto...
4.2 Montaje correcto del 4.2 A sua cadeira de 4.2 Corretta asiento infantil para criança para installazione del vehículos para niños automóvel está seggiolino da auto de hasta 13 kg montada correctamente per bambini fino a 13 kg para crianças até 13 kg Para mayor seguridad del niño, Para a segurança da criança, verifique Per la sicurezza del vostro bambino...
4.3 Desinstalación del 4.3 Desmontagem da 4.3 Smontaggio del asiento infantil cadeira de criança seggiolino da auto para automóvel Abra el broche del cinturón del Abra o fecho do cinto do automóvel 11. Aprite la chiusura della cintura vehículo 11.
• todos los ocupantes lleven abrochado • todas as pessoas tenham o cinto de • tutte le persone presenti all’interno el cinturón de seguridad. segurança colocado. dell’auto siano allacciate; • el asiento infantil esté siempre bien • a cadeira de criança para automóvel •...
Page 76
Introduzca la lengüeta en el broche del Encaixe as linguetas de fecho no fecho Fate scattare la linguetta nella chiusura cinturón del vehículo ¡CLIC! do cinto do automóvel 11. della cintura 11. CLIQUE! Dovreste udire un "clic"! ...
Page 77
¡Cuidado! El cinturón diagonal sólo Cuidado! O cinto diagonal apenas Attenzione! La cintura diagonale se puede bloquear con la pinza de pode ser fixo com a pinça do cinto può essere bloccata solamente con il sujeción del cinturón situada en el que se encontra à...
5.2 Montaje correcto del 5.2 A sua cadeira para 5.2 Corretta asiento infantil para criança de installazione del vehículos para niños automóvel está seggiolino da auto de 9 kg hasta 18 kg correctamente montada per bambini con un peso para crianças entre 9 kg e da 9 kg a 18 kg 18 kg da seguinte forma Para mayor seguridad del niño,...
5.3 Instalación del asiento 5.3 Montagem da cadeira de 5.3 Installazione del seggiolino infantil criança para automóvel da auto (guida della cintura (guía del cinturón (guia do cinto alternativa) alternativa) alternativa) Sólo se debería escoger esta Esta possibilidade de montagem Questo sistema di montaggio deve posibilidad de montaje si el montaje apenas deve ser seleccionada caso a...
Page 80
Coloque el cinturón de la cintura Coloque o cinto para a cintura Inserite la cintura addominale la guía del cinturón de la parte lado oposto ao fecho do cinto do lato che si trova di fronte alla chiusura inferior del asiento, situada en el lado automóvel, na guia do cinto na parte...
Page 81
Arrodíllese en el asiento infantil para Ajoelhe-se no assento para criança, Inginocchiatevi sul seggiolino per presionarlo contra el asiento del para o pressionar no assento do spingerlo contro il sedile dell'auto. automóvil. automóvel. Tirate energicamente la cintura ...
5.4 Montaje correcto del 5.4 A sua cadeira para 5.4 Corretta asiento infantil para criança de installazione del vehículos para niños automóvel está seggiolino da auto de 9 kg hasta 18 kg correctamente montada per bambini con un peso (guía del cinturón para crianças entre 9 kg e da 9 kg a 18 kg alternativa)
• el cinturón diagonal sólo esté fijado • o cinto diagonal apenas está fixo • la cintura diagonale sia bloccata con la pinza de sujeción de color rojo com a pinça do cinto vermelha escura solamente mediante il dispositivo di oscuro 17, situada en el lado opuesto que se encontra em frente do fecho bloccaggio rosso scuro della cintura...
Posición de reposo 6. Posição de repouso Posizione di riposto del asientoinfantil da cadeira de criança del seggiolino da para automóvel auto Cómo reclinar el asiento: Pode inclinar para trás a concha do Potete inclinare all'indietro la assento da seguinte forma: poltroncina come riportato di seguito: ...
¡Cuidado! El niño podría quemarse si Cuidado! A criança pode, por isso, Attenzione! In caso di contatto, il las toca. Por ello es recomendable queimar-se. Quando não estiver a ser bambino può scottarsi. Proteggete il proteger el asiento infantil de una utilizado, proteja o assento para seggiolino, se non viene utilizzato al irradiación solar intensa cuando no se...
7.2 Abrochar el cinturón al 7.2 Aperte o cinto de 7.2 Allacciamento del vostro niño segurança da criança bambino Afloje los cinturones de los hombros Solte os cintos para os ombros (ver Allentate le cinture spalle (ved. 7.1). (véase 7.1).
7.3 Tensión de los cinturones 7.3 Apertar os cintos 7.3 Tensionamento delle cinture Tire del cinturón regulador hasta que Puxe o cinto de ajuste até ouvir um Tirate la cintura di regolazione fino a oiga claramente un clic en el ajustador clique nítido do regulador do cinto 41.
Instrucciones de Instruções de conservação Istruzioni di manipolazione mantenimiento Para mantener el efecto protector Para garantir uma protecção eficaz Per conservare l’azione protettiva • En un accidente a una velocidad de • Em caso de acidente a uma velocidade • In caso di incidente ad una velocità di colisión de más de 10 km/h pueden de colisão superior a 10 km/h, podem collisione superiore ai 10 km/h,...
8.1 Mantenimiento del broche 8.1 Conservação do fecho do 8.1 Manipolazione della del cinturón cinto chiusura della cintura El funcionamiento del broche del cinturón O funcionamento do fecho do cinto Il perfetto funzionamento della chiusura contribuye esencialmente a la seguridad contribui substancialmente para a della cintura è...
Page 90
Deje el broche durante al menos Coloque o fecho do cinto durante Lasciate in ammollo la chiusura 1 hora en agua caliente con una pelo menos 1 hora em água quente almeno per 1 ora in acqua calda con solución jabonosa suave.
8.2 Limpieza 8.2 Limpeza 8.2 Pulizia Tenga en cuenta que sólo se utilice una Certifique-se de que utiliza apenas um Assicuratevi di utilizzare esclusivamente funda de repuesto original de Britax, el revestimento sobressalente, o redutor de rivestimenti di ricambio, riduttori e reductor de asiento original de Britax y assento e as protecções para os ombros imbottiture spalle originali Britax.
8.3 Extracción de la funda 8.3 Remoção do revestimento 8.3 Rimozione del rivestimento Afloje los cinturones al máximo Desaperte os cintos para o mais Allentate la cintura il più possibile (véase 7.1). distante possível (ver 7.1). (ved. 7.1). ...
8.5 Desinstalación de los Desmontagem 8.5 Smontaggio cinturones dos cintos delle cinture Desenganche, como se describe, los Levante os cintos para os ombros Sganciate, come descritto, le cinture cinturones de los hombros (véase como descrito (ver 3.1) e retire o spalle (ved.
Tire del cinturón y presione la pieza de Puxe o cinto e pressione a peça em Tirate la cintura e appiattite la parte metal horizontalmente en el hueco metal de forma plana na ranhura da metallica nell'incavo della del asiento 5.
10. Los próximos asientos 10. Sequência de assentos 10. Seggiolini successivi Control y autorización Verificação e Collaudo e Asientos Cadeira de conforme a autorização conforme omologazione a norma Seggiolini da infantiles para criança para ECE R 44/04 a norma ECE R 44/04 auto Britax/ vehículos Britax/ automóvel Britax...
Page 96
¿Qué cubre exactamente la garantía? Caso de garantia ou não? Caso coperto da garanzia? Tejidos:todos nuestros tejidos cumplen Materiais: Todos os nossos materiais Materiale: tutti i nostri materiali unos estándares estrictos en cuanto a la preenchem os mais altos requisitos soddisfano elevati requisiti relativamente resistencia de los colores a las relativamente a resistência da cor contra...
12. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y me Dirección: _____________________________________________ he asegurado de que el asiento se entrega completo Código postal: _____________________________________________ y de que todos sus...
12. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
12. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti...
FIRST CLASS Инструкция по эксплуатации plus Мы рады, что наша модель FIRST CLASS plus сможет стать надежным спутником Вашего ребенка в первые месяцы его жизни. сиденьеFIRST CLASS plus Для надлежащей защиты Вашего ребенка, должно быть установлено, а затем эксплуатироваться, только в полном соответствии с настоящей инструкцией.
Page 102
Brugsvejledning FIRST CLASS plus Tak for dit valg af til beskyttelse af dit barn i de første år af dets liv. For at kunne beskytte barnet optimalt skal FIRST CLASS plus monteres og anvendes præcist som beskrevet i denne vejledning.
Page 103
FIRST Содержание Indhold Inhoud CLASS 1. Назначение ..........6 1. Hvad er FIRST CLASS plus 1. Geschiktheid.........6 egnet til?..........6 2. Применение в автомобиле ....8 2. Gebruik in de auto........8 2. Anvendelse i bilen ....... 8 2.1 Установка против движения для...
Page 104
6. Нерабочее положение 6. Autostolenshvilestilling ....33 6. Ruststand van het autokinderzitje..33 автомобильного детского 7. Sådan sikres barnet ......33 7. Uw kind vastzetten......33 сиденья ..........33 7.1 Sådan løsnes selerne....35 7.1 De gordels losser maken .....35 7. Обеспечение безопасности 7.2 Fastspænding af barnet....
FIRST CLASS FIRST CLASS plus Назначение Hvad er Geschiktheid egnet til? plus FIRST FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus Детское автомобильное сиденье er godkendt som is conform ECE CLASS plus разрешено для autostol for aldersgrupperne 0+ og I iht. R44/04 goedgekeurd als autokinderzitje эксплуатации...
Page 106
Kinderen met een lichaamsgewicht van meer Для обеспечения безопасности детей, Børn med en kropsvægt på mere end 13 kg dan 13 kg moeten in de FIRST CLASS plus имеющих вес тела свыше 13 кг, сиденье skal fastgøres med FIRST CLASS plus in de rijrichting worden vastgezet.
использоваться только для закрепления • FIRST CLASS plus må udelukkende • De FIRST CLASS plus mag uitsluitend Вашего ребенка в автомобиле. Она bruges til sikring af barnet i bilen. Den in de auto worden gebruikt om uw kind абсолютно не пригодна для...
Page 108
Варианты применения Autostolens anvendelsesmuligheder: Het autokinderzitje kan als volgt автомобильного детского сиденья: worden gebruikt: в направлении движения нет i kørselsretningen in de rijrichting против движения да modsat kørselsretningen tegen de rijrichting in с 2-точечным ремнем безопасности нет med 2-punkt-sele met tweepuntsgordel да...
2.2 по направлению 2.2 i kørselsretningen 2.2 in de rijrichting voor движения для for børn kinderen детей от 9 кг до 18 fra 9 kg til 18 kg van 9 kg t/m 18 kg кг Варианты применения Autostolens anvendelsesmuligheder: Het autokinderzitje kan als volgt автомобильного...
Подгонка детского Indstilling af autostolen Het kinderzitje afstellen сиденья 3.1 Подгонка плечевых 3.1 Indstilling af skulderselerne 3.1 De schoudergordels ремней afstellen Правильно подогнанные плечевые Korrekt indstillede skulderseler giver Juist afgestelde schoudergordels ремни обеспечивают ребенку barnet den optimale støtte i autostolen. zorgen voor een optimale оптимальную...
Page 111
Откройте текстильные застежки Træk forbindelsesdelen frem mellem Trek het verbindingsstuk tussen de слева и справа на задней части autostolen og sædets underdel 6. zitkuip en het onderstel van de zitting чехла. naar voren. Tip! Seleafdækningen (se billedet Tip! De gordelafdekking (zie på...
Page 112
Снова заправьте плечевые ремни в Sæt skulderselerne ind i Bevestig de schoudergordels weer соединительный элемент 3. forbindelsesdelen igen. aan het verbindingsstuk 3. Внимание! Нельзя чтобы ремень на Forsigtig! Selen må ikke drejes på Let op! De gordel mag aan het соединительном...
3.2 Установка элемента для 3.2 Indsætning af 3.2 De zitverkleiner уменьшения сиденья для indsats til børn voor kinderen детей до 8 кг indtil 8 kg t/m 8 kg plaatsen Этот элемент обеспечивает Indsatsen giver de allermindste den De zitverkleiner geeft uw nog kleine необходимую...
Page 114
door de onderste uitsparingen Протяните поясные ремни Træk hofteselerne med låsetungerne de zitverkleiner. безопасности с язычками замка gennem indsatsens nederste åbninger Let op! Verdraai de gordels niet en через нижние пазы элемента для wissel deze ook niet om. уменьшения...
3.3 Удаление элемента для 3.3 Udtagning af indsats 3.3 De zitverkleiner voor уменьшения сиденья для til børn over 8 kg kinderen met een gewicht детей больше 8 кг boven 8 kg verwijderen Элемент для уменьшения сиденья Sædeformindskeren anbefales til børn De zitverkleiner wordt niet aangeraden не...
3.4 Подгонка плечевого 3.4 Indstilling af skulderselen 3.4 De kruisgordel afstellen ремня Регулировка шагового ременя в Sådan indstilles skridtselen på "kort": Zo verstelt u de kruisgordel naar позиции "короткий": "kort": Ослабьте ремни (см. пункт 7.1). Løsn selerne (se 7.1). Maak de gordels losser (zie 7.1).
Установка сиденья Montering i bilen Inbouw in de auto в автомобиле imod tegen de rijrichting против движения kørselsretningen for in voor kinderen t/m для детей до 13 кг børn indtil 13 kg 13 kg Не оставляйте ребенка в Lad aldrig barnet være uden opsyn, når Laat uw kind nooit zonder toezicht in het установленном...
Для защиты Вашего автомобиля Beskyttelse af bilen Ter bescherming van uw auto • При использовании детского сиденья På nogle sædebetræk af sarte materialer • Bepaalde materialen на автомобильных чехлах из (f. eks. velour, læder etc.) kan autostolen autostoelbekleding (bijvoorbeeld восприимчивых к деформациям sommetider lave mærker.
Page 119
Вытяните автомобильный ремень и Træk bilselen ud, og læg den hen over Trek de autogordel los en leid deze проведите его поверх детского autostolen. over het autokinderzitje heen. сиденья. Forsigtig! Prøv ikke straks på at Let op! Probeer het schoudergedeelte Внимание! Не...
Page 120
Протяните диагональный ремень за Træk diagonalselen om bag Trek het schoudergedeelte van de головную часть детского сиденья. autostolens hovedende. autogordel achter de hoofdsteun van het autokinderzitje langs. Потяните за диагональный ремень Træk i diagonalselen for at stramme ...
4.2 Проверка 4.2 Sådan er autostolen 4.2 Zo is het правильной monteret rigtigt til autokinderzitje установки børn indtil 13 kg voor kinderen t/m 13 для детей до 13 кг kg juist ingebouwd Для гарантии безопасности Вашего Kontrollér for en sikkerheds skyld, at... Controleer voor de veiligheid van uw ребенка...
4.3 Демонтаж сиденья 4.3 Afmontering af 4.3 Uitbouw van het autostolen autokinderzitje Откройте замок Åbn bilens selelås 11. Open het gordelslot 11. автомобильного ремня 11. Вытащите автомобильный ремень из Tag bilens sele ud af seleføringerne. Haal de autogordel uit de направляющих...
ремнями, • alle personer i bilen benytter • alle personen in de auto de gordel om sikkerhedssele. hebben; • детское сиденье всегда было зафиксировано, даже если в нем не • autostolen er spændt fast, også selvom • het kinderzitje in de auto is vastgezet, перевозится...
Page 124
Вставьте поясной ремень Sæt hofteselen ind i seleføringerne Leid het heupgedeelte van de gordel безопасности в ярко-красные på begge sider af sædets underdel door de gordelgeleiders направляющие ремня по обеим beide zijden van het onderstel van de сторонам...
С усилием потяните диагональный Træk kraftigt i diagonalselen 15. Trek hard aan het schoudergedeelte плечевой ремень 15. Forsigtig! Diagonalselen må kun van de gordel 15. Внимание! Диагональный ремень sættes fast med seleklemmen 17, som Let op! Het schoudergedeelte можно...
5.2 Правильная 5.2 Sådan er autostolen 5.2 Zo is het установка детского til børn fra 9 kg til autokinderzitje voor автомобильного 18 kg monteret kinderen van 9 kg t/ сиденья для детей от 9 кг rigtigt m 18 kg juist ingebouwd до18 кг...
Установка сиденья 5.3 Montering af autostolen 5.3 Inbouw van het (альтернативное (alternativ seleføring) autokinderzitje направление ремня) (alternatieve gordelgeleider) Этот вариант установки следует Denne monteringsmulighed bør kun Deze inbouwmogelijkheid moet alleen выбирать только в том случае, когда vælges, hvis standardmonteringen (se worden gekozen indien de standaard стандартная...
Page 128
Вставьте язычок замка в замок Sæt låsetungen ind i Klik de gespdelen vast in het автомобильного ремня с bilens selelås – KLIK! gordelslot – KLIK! защелкиванием – ЩЕЛК! Læg hofteselen i seleføringen på Leid het heupgedeelte van de gordel ...
Page 129
Встаньте коленями на детское Sæt knæet op i autostolen for at Kniel in het kinderzitje om dit in de сиденье, чтобы плотно прижать его к skubbe den på plads. autostoel te drukken. автомобильному сиденью. Затяните...
Page 130
5.4 Правильная 5.4 Sådan er autostolen 5.4 Zo is het установка детского til børn fra 9 kg til autokinderzitje voor автомобильного 18 kg monteret kinderen van 9 kg t/ сиденья для детей от 9 кг rigtigt (alternativ m 18 kg juist ingebouwd до...
• диагональный плечевой ремень 15, • diagonalselen går gennem • het schoudergedeelte van de gordel через который проходит diagonalseleholderen 40, som sidder door de gordelhouder tegenover het находящийся напротив замка over for bilselelåsen 11, gordelslot loopt, автомобильного ремня держатель диагонального ремня 40, •...
Нерабочее Autostolenshvilestilling Ruststand van het положение autokinderzitje автомобильного детского сиденья Наклон сиденья назад: Sådan vippes autostolen tilbage: Zo kantelt u de zitkuip naar achteren: Потяните вверх регулировочную Stil indstillingshåndtaget op, og træk Duw de verstelgreep omhoog en ручку...
Page 133
Внимание! Ребенок может при этом Forsigtig! Pas på, at barnet ikke Voorzichtig! Uw kind kan zich hieraan получить ожоги. Защитите детское brænder sig. Beskyt autostolen mod verbranden. Bescherm het kinderzitje, сиденье, если оно не используется в kraftigt sollys, når den ikke er i brug. wanneer dit tijdelijk niet wordt gebruikt, данный...
7.1 Ослабьте ремни 7.1 Sådan løsnes selerne 7.1 De gordels losser maken Нажмите на кнопку регулировки Tryk på indstillingsknappen 19, og træk Druk op de verstelknop en trek de натяжения и вытяните оба de to skulderseler frem samtidig. beide schoudergordels tegelijkertijd плечевых...
7.3 Натяжение ремней 7.3 Stramning af selerne 7.3 De gordels straktrekken Натяните регулировочный ремень Træk i indstillingsselen, indtil der kan Trek aan de verstelgordel tot u in de до слышимого щелчка регулятора høres et tydeligt klik fra gordelinsteller een duidelijke klik ремня...
7.4 Проверка безопасности 7.4 Sådan sikres barnet korrekt 7.4 Zo is uw kind juist ребенка vastgezet Для гарантии безопасности Вашего Kontrollér for en sikkerheds skyld Controleer voor de veiligheid van uw ребенка убедитесь в том, что… følgende... kind of... • ремни детского сиденья плотно •...
Инструкция по уходу Anvisninger til Onderhoudshandleiding vedligeholdelse Для сохранения защитной функции Bevarelse af babystolens beskyttende Voor het behoud van de beschermende сиденья virkning werking • При несчастном случае со скоростью • Ved uheld med en kollisionshastighed • Bij ongevallen waarbij de botssnelheid столкновения...
8.1 Уход за замком ремня 8.1 Pleje af selelåsen 8.1 Het gordelslot onderhouden От функционирования замка ремня En velfungerende selelås bidrager существенно зависит безопасность væsentligt til sikkerheden. Evt. Een goed werkend gordelslot is van сиденья. Причиной неисправностей fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes som wezenlijk belang voor de veiligheid.
2. Промывание замка ремня 2. Vask selelåsen 2. Gordelslot uitwassen Положите замок ремня 20, по Læg selelåsen i blød i mindst 1 time Leg het gordelslot minimaal 1 uur in меньшей мере, на 1 час в теплую i varmt sæbevand.
Page 140
Не разрешается использовать детское Autostolen må ikke anvendes uden Het autokinderzitje mag niet zonder автомобильное сиденье без плечевых skulderpolstringer eller betræk og ikke schouderkussentjes of bekleding en bij прокладокили чехла и для малышей uden indsats ved børn under 8 kg. baby's onder de 8 kg niet zonder менее...
8.3 Снятие чехла 8.3 Aftagning af betrækket 8.3 De bekleding verwijderen Ослабьте ремни насколько это Løsn selerne så meget som muligt (se Maak de gordels zover mogelijk los (zie возможно 7.1). 7.1). (см. пункт 7.1). Åbn selelåsen (tryk på...
8.5 Демонтаж ремней 8.5 Afmontering af selerne 8.5 Uitbouw van de gordels Отцепите, как изложено в описании, Tag skulderselerne af som beskrevet Maak zoals beschreven de плечевые ремни (см. пункт 3.1) и (se 3.1), og tag betrækket af (se 8.3). schoudergordels los (zie 3.1) en снимите...
8.6 Монтаж ремней 8.6 Montering af selerne 8.6 Inbouw van de gordels Установите детское сиденье в Indstil autostolen til hvilepositionen (se Zet het autokinderzitje in de ruststand исходное положение (см. 6.) (zie 6.) Вставьте язычки с защелкиванием Lad låsetungerne gå...
Указания по утилизации Affaldsdeponering Instructies voor de afvoer Соблюдайте предписания по Vær opmærksom på de nationale og Houd u aan de in uw land geldende утилизации отходов, действующие в lokale forskrifter omkring deponering afvoervoorschriften. Вашей стране. af affaldsprodukter. Утилизация упаковочных материалов Deponering af emballagen Afvoer van de verpakking Контейнер...
11. Двухгодичная гарантия 11. 2 års garanti 11. 2 jaar garantie Для данной модели детских På denne barnestol/cykelstol giver vi en Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en автомобильных/велосипедных materiaalfouten in deze auto-/ 2 årig garanti på fabrikations- eller сидений, мы...
Page 146
Действует гарантия или нет? Garanti eller ej? Garantie of niet? Материалы: Все наши материалы Stoffer:Alle vore stoffer opfylder meget Stoffen:Al onze stoffen voldoen aan hoge соответствуют высоким требованиям strenge krav, hvad angår deres eisen wat betreft de kleurbestendigheid стабильности цветов против farveægthed i forhold til UV-stråler.
12. Гарантийный талон/ Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность в порядке Фамилия: ___________________________________________ 2. Контроль ___________________________________________ Адрес: Я проверил функциональности автомобильное/ ___________________________________________ велосипедное детское Почтовый индекс: - Механизм регулировки в порядке сиденье и удостоверился в сиденья...
12. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet / i orden Navn: __________________________________________ 2. Funktionskontrol Adresse: __________________________________________ Jeg har afprøvet autostolen - Justeringsmekanisme afprøvet / i orden Postnummer: __________________________________________ til bil/cykel og forvisset mig sæde om, at jeg har fået udleveret __________________________________________ samtlige dele, og at stolen - Selejustering...
Page 149
12. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd / in orde Naam: _____________________________________________ 2. Controle van de werking _____________________________________________ Adres: Ik heb het auto-/ fietskinderzitje - Verstelmechanisme zitje gecontroleerd / in orde _____________________________________________ gecontroleerd en mijzelf Postcode: ervan overtuigd dat het - Gordelverstelling ...