KING plus User instructions Gebrauchsanleitung Mode d’emploi KING plus KING plus We are pleased that our Wir freuen uns, dass unser Nous sommes heureux que notre KING plus may accompany your child safely Ihr Kind sicher durch einen neuen puisse accompagner votre through a new stage of his or her life.
Gruppe Körpergewicht Kindersitz seat auto Group Body weight Groupe Poids KING plus 9 bis 18 kg KING plus KING plus 9 to 18 kg 9 à 18 kg *ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung *ECE = European Standard for Safety *ECE = norme européenne pour les...
Hersteller modification doit exclusivement être manufacturer. vornehmen. réalisée par le fabricant. KING plus KING plus KING plus • Use the exclusively for • Der darf ausschließlich • est exclusivement securing your child in your vehicle.
3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) Avec un airbag frontal : reculer le siège le ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. or nearly so, observe any instructions in vehicle plus possible.
3.1 Installing the child 3.1 Einbau des Auto- 3.1 Montage du siège auto safety seat Kindersitzes To secure the child seat using the So sichern Sie Ihren Kindersitz mit Comment fixer votre siège auto au 3-point belt of your vehicle proceed dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs: moyen de la ceinture à...
Page 7
Straffen Sie den Beckengurt 3, Tighten the lap belt section Tendez la sangle ventrale 3, en indem Sie am Diagonalgurt pulling the diagonal belt section 5. tirant sur la sangle diagonale 5. ziehen. Caution! The buckle of the Attention ! Le fermoir de la Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss vehicle seat belt must not be ceinture du véhicule...
Tip the seat shell all the way Kippen Sie die Sitzschale ganz Basculez complètement la coque forward and hold the seat shell nach vorne und halten Sie die du siège vers l'avant et retenez- place. Sitzschale fest. la 11. Press the clamping flap on the grey Drücken Sie die Spannklappe an Repoussez la touche grise du button...
3.3 So ist Ihr Auto- 3.3 Checklist to ensure that 3.3 Comment savoir si le Kindersitz richtig your child safety seat is siège auto est bien eingebaut installed correctly monté Prüfen Sie zur Sicherheit For the safety of your child, Vérifiez, pour la protection de Ihres Kindes, dass...
Securing your child Sichern Ihres Kindes Protection de votre enfant For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes child Pour protéger votre enfant • As a general rule: The more snugly • Grundsätzlich gilt: Je enger der the harness fits over your child's Gurt am Körper Ihres Kindes •...
4.1 Anpassen der 4.1 Adjusting the headrest 4.1 Réglage de l'appui-tête Kopfstütze A correctly adjusted headrest L'appui-tête bien adapté assure ensures optimal protection for your que votre enfant est efficacement Eine richtig angepasste Kopfstütze child in the safety seat. maintenu dans le siège auto. gibt Ihrem Kind im Auto- Kindersitz optimalen Halt.
4.2 Loosening the harness 4.2 Lockern der Gurte 4.2 Desserrage des sangles Press the adjustment button Drücken Sie auf die Verstelltaste Appuyez sur la touche de réglage at the same time pull both shoulder und ziehen Sie gleichzeitig die et tirez les deux bretelles straps forward.
Führen Sie die Schultergurte Put the shoulder straps over the Passez les bretelles sur les über die Schultern Ihres Kindes. shoulders of your child. épaules de votre enfant. Vorsicht! Schultergurte nicht Caution! Do not twist or Attention ! Veillez à ne pas verdrehen oder vertauschen.
Pull the shoulder pad smooth Ziehen Sie die Schulterpolster Tendez à nouveau les épaulières again. wieder glatt. Pull the shoulder straps Ziehen Sie an den Schultergurten Tirez sur les bretelles afin de ensure that the harness lies flat. um sicherzustellen dass das vous assurer que la sangle exerce Gurtzeug gleichmäßig anliegt.
Tipp! Der Sitz lässt sich nur in der Note: The seat can only be opened coque afin de vérifier que celle-ci aufrechten Position öffnen. in the upright position. est correctement fixée. Astuce ! Le siège ne peut être ouvert qu'en position verticale. Pflegeanleitung Care instructions Consignes d’entretien...
6.1 Care for the harness 6.1 Pflege des 6.1 Entretien du fermoir de buckle Gurtschlosses ceinture The function of the harness buckle is Das Funktionieren des Gurtschlosses Le bon fonctionnement du fermoir important for the safety of your child. trägt wesentlich zur Sicherheit bei. contribue de manière essentielle à...
2. Gurtschloß auswaschen 2. Cleaning the harness buckle 2. Lavage du fermoir Legen Sie das Gurtschloss Soak the buckle in warm water Faites tremper le fermoir dans mindestens 1 Stunde in warmes with dishwashing liquid for at least de l’eau chaude avec un produit Wasser mit Spülmittel.
Page 18
The child seat must not be Der Auto-Kindersitz darf nicht Le siège auto ne doit pas être used without the seat cover. ohne Bezug verwendet utilisé sans housse. werden. • The cover can be removed and • La housse peut être enlevée et washed with a mild detergent using •...
6.3 Abziehen des Bezuges 6.3 Removing the cover 6.3 Retrait de la housse Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que möglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2). Öffnen Sie das Gurtschloss (auf Open the harness buckle...
Unthread the harness buckle Fädeln Sie das Gurtschloss Faites passer le fermoir de la and the strap end from the cover. das Gurtende aus dem Bezug ceinture et l'extrémité de celle-ci aus. en dehors de la housse. Pull the cover upwards a little and Ziehen Sie den Bezug ein Stück then put it with the recess over the Tirez légèrement la housse vers le...
Page 21
Lösen Sie das Verbindungsteil Take the connecting piece out of Retirer l'élément de liaison aus dem Abstreifer 46. the deflector dispositif de maintien 46. Hängen Sie die Schultergute Unhook the shoulder straps from Décrochez les bretelles dem Verbindungsteil aus. the connecting piece 42. l’élément de liaison 42.
6.6 Installing the harness 6.6 Einbauen der Gurte 6.6 Montage des sangles Engage the buckle tongues Rasten Sie die Schlosszungen Enclenchez les languettes dans the harness buckle (see 4.3). im Gurtschloss ein (siehe 4.3). le fermoir (voir 4.3). Now thread the long strap loop into Fädeln Sie nun die lange Enfilez à...
Page 23
Hängen Sie die Schultergurte Hook the shoulder straps back Raccrochez les bretelles à wieder in das Verbindungsteil onto the connecting piece 42. l’élément de liaison 42. ein. Put the connecting piece back Remettre l'élément de liaison Setzen Sie das Verbindungsteil into the deflector 46.
Notes regarding Hinweise zur Remarques relatives à disposal Entsorgung l’élimination Please observe the waste disposal Bitte beachten Sie die Entsorg- Veuillez respecter les directives en regulations in your country. ungsbestimmungen Ihres Landes. vigueur dans votre pays. Disposal of packaging Entsorgung der Verpackung Élimination de l’emballage carton container for...
2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
Page 26
can be washed out. Please refer to keine Garantie übernommen wird. Fermoir : au cas où le fermoir your user instructions. présenterait des dysfonctionnements, Schloss: Sollten Funktionsstörungen ceux-ci sont souvent dus aux Please contact your retailer directly in am Gurtschloss auftreten, so sind encrassements qui peuvent être the event of a warranty claim.
10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________ funktionieren.
10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
Page 29
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) Adresse : _____________________________________________ en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions Code postal : _____________________________________________...
Page 30
KING plus Istruzioni per l'uso Instrucciones de uso Manual de instruções KING plus KING KING Siamo lieti che il nostro Nos alegramos de que nuestro Temos todo o prazer pelo nosso plus plus possa accompagnare in modo sicuro il pueda acompañar a su hijo a...
Britax / Grupo Peso corporal Gruppo Peso corporeo Grupo Peso RÖMER KING plus KING plus de 9 a 18 kg da 9 a 18 kg KING plus 9 a 18 kg *ECE = Normativa europea sobre dispositivos *ECE = Normativa europea per le dotazioni di...
KING plus KING plus KING plus • Il deve essere utilizzato • El sólo se debe utilizar • O deve ser utilizado esclusivamente per la sicurezza del para la seguridad de su hijo en el exclusivamente para a segurança...
4) El asiento no se puede utilizar si sólo se 4) A utilização não é possível quando existir 4) L’utilizzo non è possibile, se è presente dispone de un cinturón de 2 puntos. apenas um cinto de 2 pontos de fixação. solamente una cintura a 2 punti.
3.1 Installazione del 3.1 Instalación del asiento 3.1 Montagem da cadeira de seggiolino da auto infantil criança para automóvel Fissate il seggiolino da auto con la Para asegurar el asiento del niño Segure a sua cadeira de criança no cintura a 3 punti della vostra auto con el cinturón de 3 puntos de su seu veículo com o cinto de 3 come riportato di seguito:...
Page 35
Tense el cinturón de la cintura Estique o cinto para a cintura 3, Tendete la cintura addominale 3, tirando del cinturón diagonal 5. enquanto puxa o cinto diagonal 5. tirando la cintura diagonale 5. ¡Cuidado! El broche del cinturón Cuidado! O fecho do cinto do Attenzione! La chiusura della del vehículo no debe quedar en...
Inclinate la poltroncina Incline el asiento hacia delante Dobre a concha do assento toda completamente in avanti e fissatela al máximo y sujételo firmemente 11. para a frente e mantenha a concha do assento fixa. Desplace la solapa de sujeción del Premete all'indietro la ribalta di Prima a tampa e tensão na tecla pulsador gris...
3.3 Montaje correcto del 3.3 A sua cadeira de criança 3.3 Corretta installazione del asiento infantil para automóvel está seggiolino da auto. correctamente instalada Para garantizar la seguridad Per la sicurezza del vostro del niño, compruebe que: bambino verificate che... Verifique a segurança da sua criança de forma que...
Sicurezza del vostro Protección del niño Proteja o seu filho bambino Para la protección del niño Para a protecção do seu filho Per la protezione del vostro bambino • Principalmente es válido: cuanto • É válido fundamentalmente: Quanto más ajuste el cinturón al cuerpo del mais justo ao corpo da criança •...
4.1 Ajuste del reposacabeza 4.1 Ajuste dos apoios para a 4.1 Adattamento del cabeça poggiatesta Un reposacabezas ajustado Um apoio para a cabeça bem Un poggiatesta correttamente correctamente proporcionará al ajustado proporciona ao seu adattato fornisce al vostro niño una sujeción óptima en el filho uma óptima postura na bambino un sostegno ottimale nel asiento.
4.2 Allentamento delle 4.2 Distensión de los 4.2 Desapertar os cintos cinture cinturones Premete il tasto di regolazione Pulse el botón de regulación Prima a tecla de ajuste e puxe, tirate contemporaneamente le due tire simultáneamente de ambos simultaneamente, ambos os cintos cinture spalle in avanti.
Pase los cinturones sobre los Coloque os cintos para os ombros Fate passare le cinture spalle hombros del niño. por cima dos ombros da criança. sulle spalle del vostro bambino. ¡Cuidado! No retuerza o confunda Atenção! Não torcer ou trocar Attenzione! Non attorcigliate né...
Distendete tirando l'imbottitura Tire de la parte acolchada hasta Volte a alisar a protecção para os spalle 23. que vuelva a quedar tensada. ombros 23. Tirate le cinture spalle Tire de los cinturones de los Puxe os cintos para os ombros 19, accertarvi che le cinture aderiscano hombros para asegurarse de...
Posición de reposo del Posição de repouso da Posizione di riposo del asiento infantil cadeira de criança para seggiolino da auto automóvel Cómo reclinar el asiento: Potete inclinare all'indietro la poltroncina come riportato di Pode inclinar para trás a concha do Presione el mando de regulación seguito: assento da seguinte forma:...
• Fate assolutamente controllare dal • Cuando el asiento esté dañado (p. • Uma cadeira de criança para produttore il seggiolino se risulta ej. tras una caída), es automóvel danificada (p.ex. após danneggiato (ad es. dopo una imprescindible comprobarlo. uma queda) tem de ser verificada. caduta).
Page 45
1. Desmonte el broche del cinturón 1. Desmontar o fecho do cinto 1. Smontaggio della chiusura della cintura Afloje el cinturón (véase 4.2). Solte os cintos (ver 4.2). Allenantate la cintura (ved. 4.2). Despegue el cierre de velcro del Abra o fecho de feltro na protecção Aprite la chiusura in velcro acolchado ajustable y extráigalo.
Rimedio Posible solución Solução Premete il tasto rosso per sbloccare Presione el pulsador rojo para Prima a tecla vermelha para la chiusura della cintura 24. desbloquear el broche del cinturón desbloquear o fecho do cinto 24. 6.2 Pulizia 6.2 Limpeza 6.2 Limpieza Assicuratevi di utilizzare Preste atenção para só...
lengüetas de broche de los do fecho dos cintos. Attenzione! Non rimuovete mai le cinturones. linguette di chiusura dalle • As protecções para os ombros cinture. • Las partes acolchadas pueden podem ser lavadas com uma lavarse con una solución jabonosa solução de sabão morna.
Page 48
Piegate la parte posteriore Pliegue la parte trasera de la Dobre a parte das costas rivestimento sulla superficie di funda sobre la superficie de revestimento na superfície do seduta. asiento. assento. Fate passare le cinture attraverso Introduzca los cinturones a través Introduza os cintos no rebaixo no l'incavo del rivestimento.
6.4 Colocación de la funda 6.4 Colocação do 6.4 Applicazione del revestimento rivestimento Repita en orden inverso la Proceda simplesmente pela ordem Eseguite le istruzioni descritte al operación descrita en el capítulo inversa, como descrito no ponto punto 6.3 in ordine inverso. 6.3.
Page 50
Estraete le cinture spalle e gli Retire los cinturones y los Puxe o cinto para os ombros occhielli dell'imbottitura spalle pasadores, situados en la parte as corrediças do cinto da protecção dai passanti della cintura 34. acolchada 23, de las ranuras 34. para os ombros das ranhuras do cinto 34.
6.6 Montaje de los 6.6 Montagem dos cintos 6.6 Montaggio delle cinture cinturones Encaixe as linguetas do fecho Fate scattare le linguette di fecho do cinto (ver 4.3). chiusura nella chiusura della Introduzca las lengüetas del broche cintura (ved. 4.3). en el broche del cinturón Introduza agora a corrediça do cinto (véase 4.3).
Page 52
Riagganciate le cinture spalle Vuelva a introducir los cinturones Engate novamente os cintos para nella parte di collegamento 42. de los hombros en la pieza de os ombros na peça de ligação unión 42. Inserire nuovamente l'elemento di collegamento nel deflettore 46. Vuelva a introducir la pieza Volte a colocar a peça de ligação...
Instrucciones sobre la Indicações sobre a Avvertenze per lo eliminación de los eliminação smaltimento componentes Attenetevi alle disposizioni del vostro paese relative allo Consulte las disposiciones de Observe as determinações smaltimento. eliminación vigentes en su país. nacionais acerca da eliminação. Smaltimento dell’imballaggio Eliminación del embalaje Eliminação da embalagem...
Garanzia di 2 anni Dos años de garantía Garantia de 2 anos Per questo seggiolino da auto/ Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de criança para bicicletta/passeggino, la garanzia è di bicicletas / este cochecito tiene una automóvel/bicicleta / carrinho de 2 anni per i difetti di fabbricazione o garantía de 2 años por defectos de...
Page 55
de desgaste que, por lo tanto, no qualquer garantia. cintura vanno quasi sempre fatte están cubiertos por la garantía. risalire alla presenza di sporco, che Fecho: Se ocorrerem avarias de può essere eliminato con il lavaggio. Broche: Los problemas de funcionamento no fecho do cinto, Attenetevi alla procedura indicata funcionamiento en el broche del...
10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y me Dirección: _____________________________________________ he asegurado de que el asiento se entrega completo Código postal: _____________________________________________ y de que todos sus...
10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
Page 58
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti 2.
Page 59
KING plus Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing KING plus Det glæder os, at vores Gefeliciteerd met de aankoop van de KING plus: de juiste keuze om uw kan ledsage dit barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit. kind veilig door een nieuwe levensfase KING plus te begeleiden.
Groep Lichaamsgewicht kinderzitje bilen Gruppe Kropsvægt Britax / ECE* R 44/04 KING plus 9 tot 18 kg RÖMER KING plus 9 til 18 kg *ECE =Europese norm voor veiligheidsuitrusting *ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr KING plus • Het autokinderzitje is ontworpen, *ECE = •...
Anvendelse i køretøjet Gebruik in de auto Følg anvisningerne i din Neem de aanwijzingen voor bils instruktionsbog om, gebruik van hvordan børne- kinderbeveilingssystemen sikkerhedssystemerne in het handboek van uw anvendes. auto in acht. Barnestolens Het autokinderzitje kan als volgt anvendelsesmuligheder: worden gebruikt: I kørselsretningen in de rijrichting...
Montering i bilen Inbouw in de auto Houd u ter bescherming van Passagersikkerhed alle passagiers aan het volgende Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for Bij een noodstop of een ongeval tilskadekomst som følge af f.eks. kunnen niet vastgezette voorwerpen genstande eller personer, som ikke er of personen andere passagiers sikret forsvarligt.
3.1 Montering af 3.1 Inbouw van het barnestolen autokinderzitje Sådan sikrer De barnestolen med Het kinderzitje kan als volgt met de bilens 3-punkt-sele: driepuntsgordel van de auto worden vastgezet: Indstil barnestolen 11. i lodret Zet de zitkuip rechtop (zie 5.). siddepostition (se 5 ).
Page 64
Stram hofteselen ved at trække i Trek het heupgedeelte van de diagonalselen 5. gordel strak door aan het Forsigtig! Bilens selelås må schoudergedeelte van de gordel under ingen omstændigheder ligge i te trekken. seleføringen 4. Voorzichtig! Het slot van de autogordel mag in geen geval in de gordelgeleider...
Vip barnestolen helt frem, og Kantel de zitkuip geheel naar hold barnestolen helt fast. voren en houd de zitkuip vast. Tryk spændeklappen tilbage på den Druk de spanklep door middel van grå knap 8, indtil den går ud af hak i de grijze knop naar achteren barnestolen 11.
3.3 Sådan er barnestolen 3.3 Zo is het autokinderzitje monteret korrekt juist ingebouwd Se for en sikkerheds skyld Controleer voor de veiligheid efter, at... van uw kind of... • barnestolen er fast monteret i bilen, • het autokinderzitje stevig in de auto …...
Sådan sikres barnet Uw kind vastzetten Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind • • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de sidder mod barnets krop, jo større gordel op het lichaam van uw kind er sikkerheden.
4.1 Tilpasning af 4.1 De hoofdsteun afstellen hovedstøtten Een juist afgestelde hoofdsteun zorgt voor een optimale En korrekt indstillet hovedstøtte ondersteuning van uw kind in het giver barnet optimal støtte i autokinderzitje. autostolen. • • De hoofdsteun moet zo worden •...
4.2 Løsn selerne 4.2 De gordels losser maken Tryk på justeringsknappen 22, og Druk op de verstelknop en trek træk samtidig de to skulderseler de beide schoudergordels fremad. tegelijkertijd naar voren. Forsigtig! Træk ikke i Voorzichtig! Trek niet aan de skulderpolstringerne 23.
Læg skulderselerne over barnets Leid de schoudergordels over de skuldre. schouders van uw kind. Forsigtig! Skulderselerne må Voorzichtig! Verdraai de ikke snos, og der må ikke byttes om schoudergordels niet en wissel på dem. deze ook niet om. Sæt de to låsetunger sammen...
Træk skulderpolstringerne glatte Trek de schouderkussentjes igen. weer glad. Træk i skulderselerne for at Trek aan de schoudergordels kontrollere, at selerne sidder ens i ervoor te zorgen dat de gordels begge sider. gelijkmatig aansluiten. Træk i stroppen ende igen. Trek de riem einde opnieuw.
den er i. Træk i autostolen for at Trek aan de zitkuip om te kontrollere, om den er gået i hak. controleren of deze is vastgeklikt. Tip! Stolen kan kun åbnes i lodret Tip! Het zitje kan alleen worden stilling. geopend wanneer het rechtop staat.
• • 6.1 Het gordelslot onderhouden 6.1 Pleje af selelåsen Een goed werkend gordelslot is van En velfungerende selelås bidrager wezenlijk belang voor de veiligheid. væsentligt til sikkerheden. Evt. Problemen met het gordelslot zijn fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes meestal het gevolg van som regel snavs: verontreinigingen: Probleem met het gordelslot...
Page 74
1. Bouw het gordelslot uit. 1. Afmonter selelåsen Maak de gordels losser (zie 4.2). Løsn selerne (se 4.2). Open de klittenbandsluiting van de 4.2). gordelslothoes en verwijder Åbn velcrobåndet ved deze. skridtpolstringen og tag det af. Zet het autokinderzitje in de Indstil autostolen til hvileposition (se ruststand (zie 5).
6.2 Reiniging 6.2 Rengøring Gebruik uitsluitend een originele bekleding van Britax/RÖMER, Der må kun benyttes originale Britax/ aangezien de bekleding van wezenlijk RÖMER-reservebetræk til autostolen, belang is voor de werking van het da disse udgør en vigtig del af hele systeem.
disse skulderpolstringer 23. zeepoplossing worden gereinigd. Voorzichtig! De • schouderkussentjes verlagen de kans op verwondingen bij uw kind bij een ongeval. Gebruik het autokinderzitje uitsluitend met deze schouderkussentjes 23. 6.3 De bekleding verwijderen 6.3 Aftagning af betrækket Maak de gordels zover mogelijk los Løsn selerne så...
af autostolens kant. Trek de bekleding van onderen af over de afdekking van de Træk betrækket nedefra og op over gordelinsteller 35. seleindstillingens afblænding 35. Trek het gordelslot en het uiteinde van de gordel uit de Tag selelåsen og seleenden bekleding.
Page 78
ned. Maak de schoudergordels van het verbindingsstuk 42. Let op! Laat het losgemaakte verbindingsstuk niet in het onderstel van de zitting glijden. Haal het verbindingsstuk uit de plaat 46. Trek de schoudergordels en de gordellussen van de schouderkussentjes uit de gordelsleuven 34.
6.6 Inbouw van de gordels Tag skulderselerne ud af forbindelsesdelen 42. Klik de gespdelen in het Forsigtig! Den aftagne gordelslot vast (zie 4.3). forbindelsesdel må ikke falde Schuif nu de lange gordellus door ned i sædets underdel. de buitenste zijgleuf van de Løsn forbindelsesdelen zitkuip 11.
Page 80
Bevestig de schoudergordels weer aan het verbindingsstuk 42. Plaats het verbindingsstuk weer 4.3). in de plaat 46. Schuif de gordellussen van de schouderkussentjes door de gordelsleuven 34. Klap de hoofdsteun naar voren. 3.1). Schuif de gordellussen van de schouderkussentjes op de overbrugging van de hoofdsteunverstelling 21.
6.6 Montering af selerne Instructies voor de afvoer Lad låsetungerne gå i hak i selelåsen (se 4.3). Houd u aan de in uw land geldende afvoervoorschriften. Nu skal de lange selestropper Afvoer van de verpakking sættes i den yderste sideåbning på...
2 jaar garantie Sæt skulderselerne ind i forbindelsesdelen igen. Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en materiaalfouten in deze Sæt forbindelsesdelen ind i autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ plastdelen igen. kinderwagens. De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen maken de ingevulde garantiekaart, de door u ondertekende overdrachtscontrole en het...
Affaldsdeponering Slot: Eventuele problemen met het slot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen die kunnen worden Følg forskrifterne i dit land. verwijderd door het slot met water te reinigen. Houd u zich hierbij aan de Deponering af emballagen instructies in uw gebruiksaanwijzing. Container til pap Neem, als uw kinderzitje nog onder de Polystyrol...
Page 85
2 års garanti Til disse stole til bilen/cyklen/barnevognen yder vi 2 års garanti på fabrikations- 10. Garantibevis / udleveringskontrol eller materialefejl. Garantiperioden begynder den dag, produktet købes. Du bedes i hele garantiperioden opbevare det udfyldte garantibevis, Navn: _____________________________________________ udleveringsbeviset, som er underskrevet af dig samt købskvitteringen. Adresse: _____________________________________________ I forbindelse med evt.
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd en mijzelf ervan Adres: _____________________________________________ overtuigd dat het zitje/de kinderwagen compleet en Postcode: _____________________________________________ volledig functionerend aan mij is 2. Controle van de overgedragen.
Page 87
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wy lemy Pa stwu ch tnie niniejsz instruckj obs ugi w j zyku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwróci si pod ni ej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v eském jazyce.