FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
Roulement
1.
Contrôler:
Roulement
Faire tourner la bague inté-
rieure avec le doigt.
Point dur/grippage → Changer.
Bague d'étanchéité
1.
Contrôler:
Bague d'étanchéité
Usure/endommagement →
Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d'étanchéité
1.
Monter:
Bague d'étanchéité 1
New
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d'étanchéité.
Monter la bague d'étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l'intérieur.
Roulement
1.
Monter:
Roulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.
Lager
1.
Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren → Erneuern.
Dichtring
1.
Kontrollieren:
Dichtring
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
1.
Montieren:
Dichtring 1
New
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichringlippe
auftragen.
Dichtring mit den Herstelleranga-
ben nach innen einbauen.
Lager
1.
Montieren:
Lager 1
HINWEIS:
Zur Lager-Montage den äußeren
Laufring parallel einpressen.
4 - 65
ENG
Cojinete
1.
Inspeccionar:
Cojinete
Gire la pista interior con el
dedo.
Superficie áspera/agarrota-
miento → Reemplazar.
Retén de aceite
1.
Inspeccionar:
Retén de aceite
Desgaste/daños → Reempla-
zar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Retén de aceite
1.
Instalar:
Retén de aceite 1
NOTA:
Aplique grasa con base de litio en el
labio del retén de aceite.
Instale el retén de aceite con la marca
de fábrica o los números hacia arriba.
Cojinete
1.
Instalar:
Cojinete 1
NOTA:
Instale el cojinete presionando la pista
exterior en paralelo.
New